aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWerner Koch <[email protected]>2021-02-18 13:26:00 +0000
committerWerner Koch <[email protected]>2021-02-18 13:26:00 +0000
commit311f477b18035ec530a99fcff8d9b5d34b9ceb8d (patch)
tree35d72206f1d2cb0fea7616874c1ea9308395b039 /po/zh_CN.po
parentpo: Update POTFILES (diff)
downloadgnupg-311f477b18035ec530a99fcff8d9b5d34b9ceb8d.tar.gz
gnupg-311f477b18035ec530a99fcff8d9b5d34b9ceb8d.zip
po: Update all po files from 2.2.27
--
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po5479
1 files changed, 2416 insertions, 3063 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 291b6b774..d397b62ca 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,16 +1,15 @@
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Chinese (simplified) <[email protected]>, 2004.
# Meng Jie <[email protected]>, 2004.
-#
-# bobwxc <[email protected]>, 2020.
+# Chuhao Li <[email protected]>, 2018.
+# bobwxc <[email protected]>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 2.2.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-06 15:52+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-06 01:45+0800\n"
"Last-Translator: bobwxc <[email protected]>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -18,12 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
-msgstr "无法获取 pinentry 锁:%s\n"
+msgstr "获取 pinentry 锁失败: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
@@ -32,28 +32,28 @@ msgstr "无法获取 pinentry 锁:%s\n"
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
-msgstr "|pinentry-label|_确定"
+msgstr "|pinentry-label|确认(_O)"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
-msgstr "|pinentry-label|_取消"
+msgstr "|pinentry-label|取消(_C)"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
-msgstr "|pinentry-label|_是"
+msgstr "|pinentry-label|是(_Y)"
msgid "|pinentry-label|_No"
-msgstr "|pinentry-label|_否"
+msgstr "|pinentry-label|否(_N)"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
-msgstr "|pinentry-label|PIN码:"
+msgstr "|pinentry-label|PIN:"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
-msgstr "|pinentry-label|_保存到密码管理器"
+msgstr "|pinentry-label|在密码管理器中保存(_S)"
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
-msgstr "您真的想要使你的密码在屏幕上可见吗?"
+msgstr "您真的想要使您的密码在屏幕上可见吗?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
-msgstr "|pinentry-tt|密码可见"
+msgstr "|pinentry-tt|使密码可见"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|隐藏密码"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "|pinentry-tt|隐藏密码"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
-msgstr "品质:"
+msgstr "强度:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
@@ -72,29 +72,32 @@ msgstr "品质:"
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
-# 原文存在混用 secret key 与 private key 的问题
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
-msgstr "请输入 PIN码 以在此会话中解锁使用私钥"
+msgstr "请输入您的 PIN,从而为此会话解锁私钥"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
-msgstr "请输入密码以在此会话中解锁使用私钥"
+msgstr "请输入您的密码,从而为此会话解锁私钥"
msgid "PIN:"
-msgstr "PIN码:"
+msgstr "PIN:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "密码:"
msgid "does not match - try again"
-msgstr "不匹配——请重试"
+msgstr "不匹配 - 请重试"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
+#. Do not translate the "SETERROR" keyword.
+#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
+#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
+#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s(尝试第%d个,共%d个)"
@@ -103,197 +106,201 @@ msgid "Repeat:"
msgstr "重复:"
msgid "PIN too long"
-msgstr "PIN码 过长"
+msgstr "PIN 太长"
msgid "Passphrase too long"
-msgstr "密码过长"
+msgstr "密码太长"
msgid "Invalid characters in PIN"
-msgstr "PIN码 含有无效的字符"
+msgstr "PIN 中含有无效字符"
msgid "PIN too short"
-msgstr "PIN码 太短"
+msgstr "PIN 太短"
msgid "Bad PIN"
-msgstr "错误的 PIN码"
+msgstr "错误的 PIN"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "错误的密码"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
-msgstr "不支持大于 %d 位的 SSH 密钥\n"
+msgstr "长度超过 %d 位的 ssh 密钥不被支持\n"
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
-msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
+msgstr "无法创建 ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
-msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
+msgstr "无法打开 ‘%s’: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "获取卡序列号时出错:%s\n"
+msgstr "获取卡的序列号时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
-msgstr "检测到 S/N 号为 %s 的卡\n"
+msgstr "检测到的卡 S/N 码为: %s\n"
#, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
-msgstr "卡上无 SSH 授权密钥:%s\n"
+msgstr "卡片上没有 ssh 身份验证用的密钥:%s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
-msgstr "未找到合适的卡密钥:%s\n"
+msgstr "没有找到合适的卡片密钥:%s\n"
#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
-msgstr "错误的卡获取列表:%s\n"
+msgstr "获取卡片列表时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
-msgstr "ssh 进程请求使用密钥%%0A %s%%0A (%s)%%0A,是否允许此操作?"
+msgstr "一个 ssh 进程请求使用密钥%%0A %s%%0A (%s)%%0A您想要允许这一请求吗?"
msgid "Allow"
msgstr "允许"
msgid "Deny"
-msgstr "禁止"
+msgstr "拒绝"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
-msgstr "请为 SSH 密钥输入密码 %%0A %F%%0A (%c)"
+msgstr "请输入 ssh 密钥 %%0A %F%%0A (%c) 的密码"
msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "请重新输入密码"
+msgstr "请重新输入此密码"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
-"请输入密码以在 Gpg-Agent代理 储存中保护收到的私钥 %%0A %s%%0A %s%%0A"
+"请输入一个密码,以便于在 gpg-agent 的密钥存储中保护接收到的私钥 %%0A %s"
+"%%0A %s%%0A"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
-msgstr "无法从套接字创建流:%s\n"
+msgstr "从以下套接字创建流时失败: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
-msgstr "请插入有下列序列号的卡"
+msgstr "请插入具有以下序列号的卡"
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
-msgstr "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡"
+msgstr "请移除当前的卡并插入具有以下序列号的那一张"
msgid "Admin PIN"
-msgstr "管理员 PIN码"
+msgstr "管理员 PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
-msgstr "PUK码"
+msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
msgstr "重置码"
-#, c-format
-msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
-msgstr "%s%%0A%%0A使用读卡器的 pinpad密码板 进行输入。"
+msgid "Push ACK button on card/token."
+msgstr "按下卡片/令牌上的 ACK 按钮。"
+
+msgid "Use the reader's pinpad for input."
+msgstr "使用读卡器小键盘输入。"
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "请重复重置码"
+msgstr "再次输入此重置码"
msgid "Repeat this PUK"
-msgstr "请重复 PUK码"
+msgstr "再次输入此 PUK"
msgid "Repeat this PIN"
-msgstr "再次输入此 PIN码"
+msgstr "再次输入此 PIN"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "重置码两次输入不相同;请重试"
+msgstr "重置码再次输入时与首次输入不符;请重试"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
-msgstr "PUK码 两次输入不相同;请重试"
+msgstr "PUK 再次输入时与首次输入不符;请重试"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN码 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
+msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请重试"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
-msgstr "请输入 PIN码 %s%s%s 以解锁此卡"
+msgstr "请输入 PIN%s%s%s 以解锁这张卡"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
-msgstr "创建临时文件时出错:%s\n"
+msgstr "创建临时文件时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
-msgstr "写入临时文件时出错:%s\n"
+msgstr "写入临时文件时出现错误: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "请输入新密码"
+msgstr "输入新的密码"
msgid "Take this one anyway"
-msgstr "坚持使用它"
+msgstr "无论如何使用这个"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
-msgstr "你没有输入密码!%0A空密码是不允许的。"
+msgstr "您并没有输入一个密码!%0A不允许密码留空。"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
-"你没有输入密码——这通常不是个好主意!%0A请确认你不想你的密钥有任何保护。"
+"您并没有输入一个密码 - 这通常不是一个好主意!%0A请确认您不想给您的密钥加上任"
+"何的保护。"
msgid "Yes, protection is not needed"
-msgstr "是,无需保护"
+msgstr "是的,保护不是必须的"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
-msgstr[0] "密码至少要有 %u 个字符长。"
+msgstr[0] "密码长度应至少为 %u 字符。"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
-msgstr[0] "密码应该至少包含 %u 个数字或%%0A特殊字符。"
+msgstr[0] "密码应当包括至少 %u 位或者%%0A特殊字符。"
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
-msgstr "密码不能为已知术语或%%0A给定样例。"
+msgstr "密码不应该是一个已知的用语或者与%%0A特定的模式相匹配。"
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
-msgstr "警告:你使用了一个不安全的密码。"
+msgstr "警告:您输入了一个不安全的密码。"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
-msgstr "请输入密码来%0A保护您的新密钥"
+msgstr "请输入密码以%0A保护您的新密钥"
msgid "Please enter the new passphrase"
-msgstr "请输入新密码"
+msgstr "请输入新的密码"
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
-"@选项:\n"
+"@选项:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
-msgstr "运行在守护进程模式(后台)"
+msgstr "以守护进程模式运行 (后台)"
msgid "run in server mode (foreground)"
-msgstr "运行在服务端模式(前端)"
+msgstr "以服务进程模式运行 (前台)"
msgid "run in supervised mode"
-msgstr "在监督模式下运行"
+msgstr "以管理进程模式运行"
msgid "verbose"
msgstr "详细模式"
@@ -302,61 +309,61 @@ msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "尽量减少提示信息"
msgid "sh-style command output"
-msgstr "sh 风格命令输出"
+msgstr "sh 风格的命令行输出"
msgid "csh-style command output"
-msgstr "csh 风格命令输出"
+msgstr "csh 风格的命令行输出"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|从 FILE 中读取选项"
msgid "do not detach from the console"
-msgstr "不与控制台分离"
+msgstr "未能从控制台分离"
msgid "use a log file for the server"
-msgstr "在服务器上使用日志文件"
+msgstr "为服务器使用日志文件"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN码 输入程序"
+msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 SC守护进程 程序"
+msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 SCdaemon 程序"
msgid "do not use the SCdaemon"
-msgstr "不使用 SC守护进程"
+msgstr "不使用 SCdaemon"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "|NAME|接受一些命令通过 NAME"
+msgstr "|NAME|通过 NAME 接收一些命令"
msgid "ignore requests to change the TTY"
-msgstr "忽略变换 TTY 的请求"
+msgstr "忽略改变 TTY 的请求"
msgid "ignore requests to change the X display"
-msgstr "忽略变换 X-display 的请求"
+msgstr "忽略改变 X display 的请求"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "|N|缓存的 PIN码 将在 N 秒后过期"
+msgstr "|N|使被缓存的 PIN 在 N 秒后过期"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
-msgstr "签名时禁用 PIN码 缓存"
+msgstr "在签名时不使用 PIN 缓存"
msgid "disallow the use of an external password cache"
-msgstr "不允许使用外部密码缓存"
+msgstr "禁止使用一个外部的密码缓存"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr "不允许客户端将密钥标记为“受信任”"
+msgstr "禁止客户端将一个密钥标记为“信任”"
msgid "allow presetting passphrase"
-msgstr "允许预设密码"
+msgstr "允许预设置的密码"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
-msgstr "不允许调用方重写 pinentry"
+msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr "允许通过 Emacs 提示密码短语"
+msgstr "运行密码通过 Emacs 回显"
msgid "enable ssh support"
-msgstr "启用 SSH 支持"
+msgstr "启用 ssh 支持"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr "|ALGO|使用 ALGO 显示 ssh 指纹"
@@ -370,130 +377,125 @@ msgstr "启用 putty 支持"
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
-"请向 <[email protected]> 反映简体中文翻译的问题。\n"
+"请向 <[email protected]> 邮件列表反映简体中文的翻译问题或建议。\n"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
-msgstr "用法:@GPG_AGENT@ [选项] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
-"用法:@GPG_AGENT@ [选项][命令[参数]]\n"
-"@GNUPG@ 的私钥管理\n"
+"语法: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
+"@GNUPG@ 私钥管理器\n"
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
-msgstr "给定调试级别‘%s’无效\n"
+msgstr "无效的调试级别‘%s’\n"
+#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的散列算法无效\n"
#, c-format
-msgid "Note: no default option file '%s'\n"
-msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
-
-#, c-format
-msgid "option file '%s': %s\n"
-msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
-
-#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
-msgstr "正从‘%s’读取选项\n"
+msgstr "从‘%s’读取选项\n"
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
-msgstr "注意:‘%s’选项已不建议使用\n"
+msgstr "注意:‘%s’不被认为是一个选项\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
-msgstr "无法建立套接字:%s\n"
+msgstr "无法创建套接字: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "套接字名称‘%s’太长\n"
+#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
-msgstr "Gpg-Agent代理 已经在运行——无需启动一个新的\n"
+msgstr "一个 gpg-agent 实例正在运行 - 不启动新的实例\n"
-# 断句疑惑
+#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
-msgstr "套接字偶发错误\n"
+msgstr "获取套接字 nonce 时出现错误\n"
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
-msgstr "将套接字绑定到‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "绑定套接字到 '%s' 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
-msgstr "无法设置‘%s’的权限:%s\n"
+msgstr "无法设置‘%s’的权限: %s\n"
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
-msgstr "正监听套接字‘%s’\n"
+msgstr "正在监听套接字‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
-msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
+msgstr "无法创建目录‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
-msgstr "已创建目录‘%s’\n"
+msgstr "目录‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
-msgstr "‘%s’的 stat() 失败:%s\n"
+msgstr "‘%s’的 stat() 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
-msgstr "无法把‘%s’用作家目录\n"
+msgstr "无法使用‘%s’作为家目录\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
-msgstr "fd 偶发读取错误 %d:%s\n"
+msgstr "在读取 fd %d 上的 nonce 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
-msgstr "处理程序 0x%lx 用于 fd %d 已开始\n"
+msgstr "句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 启动\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
-msgstr "处理程序 0x%lx 用于 fd %d 已终止\n"
+msgstr "句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 终止\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
-msgstr "ssh 处理程序 0x%lx 用于 fd %d 已开始\n"
+msgstr "ssh 句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 启动\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
-msgstr "ssh 处理程序 0x%lx 用于 fd %d 已终止\n"
+msgstr "ssh 句柄 0x%lx 于文件描述符 %d 终止\n"
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "npth_pselect 失败:%s——等待 1 秒\n"
+msgstr "npth_pselect 方法失败:%s - 等待 1s\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 已停止\n"
+#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
-msgstr "此会话中无 gpg-agent代理 运行\n"
+msgstr "此会话中没有 gpg-agent 实例运行\n"
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
-msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP钥柄 (用 -h 求助)\n"
+msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
-"用法:gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP钥柄\n"
-"密码缓存维护\n"
+"语法: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
+"密码缓存管理\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
-"@指令:\n"
+"@命令:\n"
" "
msgid ""
@@ -506,73 +508,73 @@ msgstr ""
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
-msgstr "用法:gpg-protect-tool [选项] (用 -h 求助)\n"
+msgstr "用法: gpg-protect-tool [选项] (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
-"用法:gpg-protect-tool [选项] [参数]\n"
-"私钥维护工具\n"
+"语法:gpg-protect-tool [options] [args]\n"
+"私钥管理工具\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
-msgstr "输入密码以解除 PKCS#12 对象保护。"
+msgstr "请输入密码以解密 PKCS#12 对象。"
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
-msgstr "输入密码以保护新 PKCS#12 对象。"
+msgstr "请输入密码以保护新的 PKCS#12 对象。"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
-msgstr "请输入密码以保护 GnuPG 系统中导入的对象。"
+msgstr "请输入密码以在 GnuPG 系统内部保护已导入的对象。"
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
-msgstr "输入所需的密码或 PIN码 来完成操作。"
+msgstr ""
+"请输入所需的密码或者 PIN\n"
+"以完成此操作。"
+#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "已取消\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
-msgstr "请求密码时出错:%s\n"
+msgstr "请求密码时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
-msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
+msgstr "打开‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "文件‘%s’,%d 行:%s\n"
+msgstr "文件‘%s’ 的第 %d 行:%s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
-msgstr "语句“%s”在‘%s’中被忽略,%d 行\n"
+msgstr "已忽略声明 “%s” ,其位于‘%s’的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
-msgstr "系统信任列表‘%s’不可用\n"
+msgstr "系统信任列表 ‘%s’ 不可用\n"
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "‘%s’中的无效指纹,%d 行\n"
+msgstr "错误的指纹,其位于 ‘%s’ 的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
-msgstr "‘%s’中的无效密钥标志,%d 行\n"
+msgstr "无效的密钥标记,其位于 ‘%s’ 的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "无法读取‘%s’,%d 行:%s\n"
+msgstr "读取 ‘%s’ 的第 %d 行时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
-msgstr "读取受信任根证书列表时出错\n"
+msgstr "读取受信任的根证书列表时出现错误\n"
-# 这个提示由Pinentry显示,它有一个特殊属性:Pinentry
-# 使用“%%0A”来插入换行符。实际上需要双百分号,因为它
-# 也是printf格式的字符串。如果需要插入普通的%符号,则
-# 需要将其编码为“%%25”。“%s”将被存储在证书中的名称替换。
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "读取受信任根证书列表时出错\n"
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
-msgstr "您是否绝对信任%%0A “%s”%%0A以正确认证用户证书?"
+msgstr "您要无限地信任%%0A “%s”%%0A为正确的认证用户证书吗?"
msgid "Yes"
msgstr "是"
@@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "否"
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
-msgstr "请确认标识为:%%0A “%s”%%0A的证书的指纹为:%%0A %s"
+msgstr "请确认被识别为%%0A “%s”%%0A的证书具有以下的指纹:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
@@ -618,25 +620,26 @@ msgstr "错误"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
-msgstr "注意:此密码从未被更改。%0A请立即更改密码!"
+msgstr "注意:此密码从未被修改过。%0A请立即修改。"
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
-msgstr "此密码自 %.4s-%.2s-%.2s 起从未被更改。%%0A请立即更改密码!"
+msgstr "此密码自从 %.4s-%.2s-%.2s 起未被修改过。%%0A请立即修改。"
msgid "Change passphrase"
msgstr "更改密码"
msgid "I'll change it later"
-msgstr "我稍后更改"
+msgstr "我想稍后修改"
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
-msgstr "您真的想要删除 keygrip钥柄 为%%0A %s%%0A %%C%%0A的密钥吗?"
+msgstr ""
+"您真的想要删除这个被以下的 keygrip 所标识的密钥吗 %%0A %s%%0A %%C%%0A?"
msgid "Delete key"
msgstr "删除密钥"
@@ -645,81 +648,84 @@ msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
-"警告:此密钥也用于 SSH!\n"
-"删除密钥可能会导致您不能访问远程计算机。"
+"警告:这个密钥也被列为用于 SSH!\n"
+"删除这个密钥可能使您失去访问远程主机的能力。"
+#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
-msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
+msgstr "DSA 要求散列值长度为 8 位的倍数\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr "密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
+msgstr "%s 密钥使用了一个不安全的(%u 位)散列\n"
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
-msgstr "%zu 位散列对于 %u 位 %s 密钥无效\n"
+msgstr "%zu 位的散列对于一个 %u 位的 %s 密钥无效\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "私钥部分不可用\n"
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "公钥算法 %d(%s)未被支持\n"
+msgstr "公钥算法 %d (%s) 不被支持\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "保护算法 %d(%s)未被支持\n"
+msgstr "保护算法 %d (%s) 不被支持\n"
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "保护散列算法 %d(%s)未被支持\n"
+msgstr "保护散列算法 %d (%s) 不被支持\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
-msgstr "创建管道出错:%s\n"
+msgstr "创建管道时发生错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
-msgstr "创建管道流出错:%s\n"
+msgstr "为管道创建流时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
-msgstr "fork 分叉进程出错:%s\n"
+msgstr "在 fork 进程时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr "等待进程 %d 终止失败:%s\n"
+msgstr "等待进程 %d 终止时失败: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
-msgstr "运行‘%s’错误:可能未安装\n"
+msgstr "运行‘%s’时出现错误:可能未安装\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
-msgstr "运行‘%s’cuow:退出状态 %d\n"
+msgstr "运行‘%s’时出现错误:退出代码 %d\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
-msgstr "运行‘%s’错误:终止\n"
+msgstr "运行‘%s’时出现错误:被终止\n"
#, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "等待进程终止失败:%s\n"
+msgstr "等待进程终止时失败: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "获取进程退出码错误 %d:%s\n"
+msgstr "获取进程 %d 的退出代码时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
+#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
-msgstr "gpg-agent代理 设置选项问题\n"
+msgstr "gpg-agent 的选项设置存在问题\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
@@ -727,19 +733,19 @@ msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告:对%s“%s”的所有权不安全\n"
+msgstr "警告: %s 具有不安全的文件所有权 “%s”\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告:对%s“%s”的权限不安全\n"
+msgstr "警告:%s 具有不安全的文件权限位 “%s”\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
-msgstr "正在等待文件“%s”变得可访问……\n"
+msgstr "等待 ‘%s’ 可被访问...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
+msgstr "将 ‘%s’ 重命名为 ‘%s’ 时失败:%s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
@@ -776,41 +782,46 @@ msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
+# 请注意out of core 中的 core 意为 core memory,要区别于 CPU 的核心
+# 即核心内存,重点在内存,现在也可以直接理解成内存
+# out of core 意味着 内存资源不足
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
-msgstr "分配 %lu 字节时安全内存中的核心不足"
+msgstr "分配 %lu 字节时安全内存不足"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
-msgstr "分配 %lu 字节时核心不足"
+msgstr "分配 %lu 字节时内存不足"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "无法分配足够内存:%s\n"
+msgstr "在分配足够的内存时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
-msgstr "%s:%u:过时的选项“%s”——无作用\n"
+msgstr "%s:%u: 废弃的选项 \"%s\" - 此选项不会产生作用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "警告:“%s%s”为过时选项——无效果\n"
+msgstr "警告: “%s%s” 是一个废弃的选项 - 此选项不会产生作用\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
-msgstr "已忽略未知的调试标志‘%s’\n"
+msgstr "未知的调试选项 ‘%s’ 已被忽略\n"
#, c-format
-msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
-msgstr "无运行的 gpg-agent代理——正在启动‘%s’\n"
+msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "正在等待 %s 拉起…… ( %d 秒) \n"
#, c-format
-msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "正在等待 agent代理 拉起…… (%d秒) \n"
+msgid "connection to %s established\n"
+msgstr "已连接 %s\n"
-msgid "connection to agent established\n"
-msgstr "已连接 agent代理\n"
+#, c-format
+msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
+msgstr "没有正在运行的 gpg-agent 实例 - 正在启动 ‘%s’\n"
+#, c-format
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "与代理的连接处于受限模式\n"
@@ -818,23 +829,16 @@ msgstr "与代理的连接处于受限模式\n"
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr "无运行的 Dirmngr ——正在启动‘%s’\n"
-#, c-format
-msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "正在等待 dirmngr 拉起…… (%d秒) \n"
-
-msgid "connection to the dirmngr established\n"
-msgstr "已连接 dirmngr\n"
-
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
-msgstr "|audit-log-result|良好"
+msgstr "|audit-log-result|好"
msgid "|audit-log-result|Bad"
-msgstr "|audit-log-result|损坏"
+msgstr "|audit-log-result|坏"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
-msgstr "|audit-log-result|不支持"
+msgstr "|audit-log-result|不被支持"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|无证书"
@@ -846,22 +850,22 @@ msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|错误"
msgid "|audit-log-result|Not used"
-msgstr "|audit-log-result|未使用"
+msgstr "|audit-log-result|未被使用"
msgid "|audit-log-result|Okay"
-msgstr "|audit-log-result|好的"
+msgstr "|audit-log-result|Okay"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|已跳过"
msgid "|audit-log-result|Some"
-msgstr "|audit-log-result|部分"
+msgstr "|audit-log-result|一些"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "证书链可用"
msgid "root certificate missing"
-msgstr "根证书缺失"
+msgstr "根证书丢失"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "数据加密成功"
@@ -870,7 +874,7 @@ msgid "Data available"
msgstr "数据可用"
msgid "Session key created"
-msgstr "会话密钥已建立"
+msgstr "会话密钥已经创建"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
@@ -881,14 +885,14 @@ msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "不支持的算法:%s"
msgid "seems to be not encrypted"
-msgstr "看起来未经加密"
+msgstr "看起来并没有被加密"
msgid "Number of recipients"
-msgstr "接受者数量"
+msgstr "接收者数目"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
-msgstr "接受者 %d "
+msgstr "接收者 %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "数据签名成功"
@@ -903,13 +907,13 @@ msgstr "签名者 %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
-msgstr "属性散列算法:%s"
+msgstr "属性散列算法: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "数据解密成功"
msgid "Encryption algorithm supported"
-msgstr "支持的加密算法"
+msgstr "加密算法受到支持"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "数据验证成功"
@@ -918,33 +922,33 @@ msgid "Signature available"
msgstr "签名可用"
msgid "Parsing data succeeded"
-msgstr "解析数据成功"
+msgstr "数据解析成功"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
-msgstr "无效数据散列算法:%s"
+msgstr "无效的数据散列算法: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "签名 %d"
msgid "Certificate chain valid"
-msgstr "证书链有效"
+msgstr "证书链条有效"
msgid "Root certificate trustworthy"
-msgstr "根证书可信"
+msgstr "根证书可靠"
msgid "no CRL found for certificate"
-msgstr "证书中未找到 CRL"
+msgstr "未找到该证书的证书吊销列表(CRL)"
msgid "the available CRL is too old"
-msgstr "可用的 CRL 太旧"
+msgstr "可用的证书吊销列表(CRL)太旧"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
-msgstr "检查证书 CRL/OCSP"
+msgstr "针对证书的 CRL/OCSP 检查"
msgid "Included certificates"
-msgstr "包含的证书"
+msgstr "包括的证书"
msgid "No audit log entries."
msgstr "没有审计日志条目。"
@@ -953,14 +957,14 @@ msgid "Unknown operation"
msgstr "未知操作"
msgid "Gpg-Agent usable"
-msgstr "GPG-Agent代理 可用"
+msgstr "Gpg-Agent 可用"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr 可用"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
-msgstr "‘%s’没有可用的帮助。"
+msgstr "没有关于 ‘%s’ 的可用帮助。"
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "忽略无用行"
@@ -970,325 +974,402 @@ msgstr "[未设定]"
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "已跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
+msgstr "无效的 radix64 字符 %02x 已被跳过\n"
msgid "argument not expected"
-msgstr "意外的参数"
+msgstr "未预期的参数"
msgid "read error"
msgstr "读取错误"
msgid "keyword too long"
-msgstr "关键词太长"
+msgstr "关键字太长"
msgid "missing argument"
-msgstr "参数缺失"
+msgstr "缺少参数"
msgid "invalid argument"
-msgstr "无效参数"
+msgstr "无效的参数"
msgid "invalid command"
-msgstr "无效指令"
+msgstr "无效的命令"
msgid "invalid alias definition"
-msgstr "无效别名定义"
+msgstr "无效的别名定义"
+
+msgid "permission error"
+msgstr "权限错误"
msgid "out of core"
-msgstr "核心资源不足"
+msgstr "内存不足"
+
+msgid "invalid meta command"
+msgstr "无效元命令"
+
+msgid "unknown meta command"
+msgstr "未知元命令"
+
+msgid "unexpected meta command"
+msgstr "意外的元命令"
msgid "invalid option"
msgstr "无效的选项"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "选项“%.50s”缺少参数\n"
+msgstr "选项 “%.50s” 的参数缺失\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "选项“%.50s”的无效参数\n"
+msgstr "选项 “%.50s” 的参数无效\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
-msgstr "选项“%.50s”无需参数\n"
+msgstr "选项 “%.50s” 不需要参数\n"
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "无效命令(%.50s)\n"
+msgstr "无效的命令 \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "选项“%.50s”不明确\n"
+msgstr "选项 “%.50s” 含义模糊\n"
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "命令“%.50s”不明确\n"
-
-msgid "out of core\n"
-msgstr "核心资源不足\n"
+msgstr "命令 “%.50s” 含义模糊\n"
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "无效选项“%.50s”\n"
+msgstr "无效的选项 “%.50s”\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: no default option file '%s'\n"
+msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
+
+#, c-format
+msgid "option file '%s': %s\n"
+msgstr "选项文件‘%s’:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
+msgstr "注意:由于全局配置,忽略选项 “--%s”\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
-msgstr "从‘%s’到‘%s’的转换不可用\n"
+msgstr "不能从 ‘%s’ 转换到 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
-msgstr "iconv_open 失败:%s\n"
+msgstr "iconv_open 方法失败: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "从‘%s’到‘%s’的转换失败:%s\n"
+msgstr "从 ‘%s’ 转换到 ‘%s’ 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
-msgstr "无法建立临时文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "创建临时文件 ‘%s’ 失败: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
-msgstr "写入‘%s’出错: %s\n"
+msgstr "写入 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
-msgstr "移除过时的锁定文件(%d 创建)\n"
+msgstr "移除旧的锁文件 (由 %d 创建)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
-msgstr "等待锁(被 %d%s 控制)%s……\n"
+msgstr "等待锁(由 %d%s 持有) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
-msgstr "(僵持/停顿?)"
+msgstr "(死锁?) "
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
-msgstr "未建立锁‘%s’:%s\n"
+msgstr "锁 ‘%s’ 未被建立: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
-msgstr "等待锁 %s……\n"
+msgstr "等待锁 %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s 太旧(需要 %s,现有 %s)\n"
+msgstr "%s 太旧 (需要 %s,拥有 %s)\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
-msgstr "封装:%s\n"
+msgstr "字符封装:%s\n"
+#, c-format
msgid "invalid armor header: "
-msgstr "无效的封装头:"
+msgstr "无效的字符封装头: "
+#, c-format
msgid "armor header: "
-msgstr "ASCII 封装头:"
+msgstr "字符封装头: "
+#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "无效的明文签名头\n"
+#, c-format
msgid "unknown armor header: "
-msgstr "未知封装头:"
+msgstr "未知的字符封装头: "
+#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
-msgstr "多层明文签名\n"
+msgstr "嵌套明文签名\n"
+#, c-format
msgid "unexpected armor: "
-msgstr "与预期不符的封装:"
+msgstr "与预期不符的字符封装: "
+#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
-msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
+msgstr "无效的连字符转义行: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
-msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
+msgstr "无效的 radix64 字符 %02X 已被跳过\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
-msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
+msgstr "文件过早结束(没有 CRC 部分)\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
-msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
+msgstr "文件过早结束(CRC 部分未结束)\n"
+#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "异常的 CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
-msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
+msgstr "CRC 错误;%06lX - %06lX\n"
+#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
-msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
+msgstr "文件过早结束(于结尾处)\n"
+#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
-msgstr "结尾行有问题\n"
+msgstr "结尾行出现错误\n"
+#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
-msgstr "无效的封装:一行超过 %d 个字符\n"
+msgstr "无效的字符封装:一行超过 %d 字符\n"
+#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
-msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能由于邮件传输程序(MTA)有缺陷\n"
+msgstr ""
+"字符封装中出现引号包裹起来的可打印字符 - 可能使用了有缺陷的邮件传输代理\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
-msgstr "[ 无人类可读性 (%zu 字节:%s%s) ]"
+msgstr "[ 非人类可读(%zu 字节:%s%s) ]"
-# notatino name
-# 注记,法名,记名,记号名称
+#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
-msgstr "注记只能包含可打印字符或空格,并以“=”结尾\n"
+msgstr "一个记号的名称必须只含有可打印字符或者空格,并且以一个‘=’结尾\n"
+#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
-msgstr "用户注记必须包含‘@’字符\n"
+msgstr "一个用户记号名称必须包含‘@’字符\n"
+#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
-msgstr "注记不能包含一个以上的‘@’字符\n"
+msgstr "一个记号名称必须不包含多于一个的‘@’字符\n"
+#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
-msgstr "注记值不可使用任何控制字符\n"
+msgstr "一个记号的值必须不能使用任何的控制字符\n"
+#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
-msgstr "注记不能包含‘=’字符\n"
+msgstr "一个记号的名称可能不能包含‘=’字符\n"
+#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
-msgstr "注记只能含有可打印字符或空格\n"
+msgstr "一个记号的名称必须只含有可打印字符或者空格\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
-msgstr "警告:发现无效的注记数据\n"
+msgstr "警告: 找到的记号数据无效\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
-msgstr "无法将查询 %s 代理给客户端\n"
+msgstr "代理 %s 到客户端的查询失败\n"
msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "请输入密码:"
+msgstr "输入密码: "
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "从‘%s’获取版本时出错:%s\n"
+msgstr "从 ‘%s’ 获取版本时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr "服务端‘%s’比本地早(%s < %s)"
+msgstr "服务器 ‘%s’ 比我们的版本更老 (%s < %s)"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "警告:%s\n"
+#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
-msgstr "注意:旧版本的服务器可能缺少重要的安全修复程序。\n"
+msgstr "注意: 过时的服务器可能缺少重要的安全修复。\n"
#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
-msgstr "注意:使用命令“%s”来重启它们。\n"
+msgstr "注意: 使用 “%s” 来重启他们。\n"
#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s 与 %s 模式不兼容\n"
#, c-format
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr ""
+"此会话中没有正在运行的 dirmngr\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
+msgstr "密钥服务器选项 “%s” 不应用于 %s 模式中\n"
+
+msgid "WKD uses a cached result"
+msgstr "WKD 使用了缓存的结果"
+
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor 未在运行"
+
+msgid "Tor is not properly configured"
+msgstr "Tor 配置错误"
+
+msgid "DNS is not properly configured"
+msgstr "DNS 配置错误"
+
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
+msgstr "无法接受来自服务器的 HTTP 重定向"
+
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
+msgstr "已清除来自服务器的不可接受的 HTTP 重定向"
+
+msgid "server uses an invalid certificate"
+msgstr "服务器证书无效"
+
+#, c-format
+msgid "Note: %s\n"
+msgstr "注意:%s\n"
+
+#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
-msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
+msgstr "检测到 OpenPGP 卡,号码为 %s\n"
+#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
+#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "命令仅可在版本 2 的卡上使用\n"
+msgstr "这一命令只在版本 2 的卡上可用\n"
+#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "重置码不可用或不再可用\n"
msgid "Your selection? "
-msgstr "您的选择? "
+msgstr "您的选择是? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未设定]"
-msgid "male"
-msgstr "男性"
-
-msgid "female"
-msgstr "女性"
+msgid "Mr."
+msgstr "先生"
-msgid "unspecified"
-msgstr "未定义"
+msgid "Ms."
+msgstr "女士"
msgid "not forced"
-msgstr "可选"
+msgstr "非强制"
msgid "forced"
-msgstr "必须"
+msgstr "强制"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
-msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
+msgstr "错误:目前只允许使用纯 ASCII 字符。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
-msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
+msgstr "错误:不能使用字符 “<”。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
-msgstr "卡持有人的姓:"
+msgstr "卡片持有人的姓: "
msgid "Cardholder's given name: "
-msgstr "卡持有人的名:"
+msgstr "卡片持有人的名: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
+msgstr "错误:合成后的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "获取公钥的 URL:"
+msgstr "拉取公钥的 URL: "
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
-msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "读取 ‘%s’ 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
-msgstr "写入‘%s’时出错: %s\n"
+msgstr "写入 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
-msgstr "登录数据(帐号名):"
+msgstr "登录数据(帐户名): "
msgid "Private DO data: "
-msgstr "个人 DO 数据:"
+msgstr "个人 DO 数据: "
msgid "Language preferences: "
-msgstr "首选语言:"
+msgstr "语言偏好: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
-msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
+msgstr "错误:偏好字符串长度无效。\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
-msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
+msgstr "错误:偏好字符串中存在无效字符。\n"
-msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
+msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
+msgstr "称呼(M = 先生,F = 女士,或者留空): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "错误:无效的响应。\n"
msgid "CA fingerprint: "
-msgstr "CA 指纹:"
+msgstr "CA 指纹: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
-msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
+msgstr "密钥操作无法实现:%s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
@@ -1298,7 +1379,7 @@ msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "替换已有的密钥?(y/N) "
+msgstr "替换现存的密钥?(y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
@@ -1311,7 +1392,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "您想要用多大的密钥长度?(%u) "
+msgstr "您想要使用的密钥长度?(%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
@@ -1319,10 +1400,10 @@ msgstr "舍入到 %u 位\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
-msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
+msgstr "%s 密钥长度必须在 %u 与 %u 间\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
-msgstr "正在更改卡密钥属性:"
+msgstr "正在改变卡片的密钥属性: "
msgid "Signature key\n"
msgstr "签名密钥\n"
@@ -1331,10 +1412,10 @@ msgid "Encryption key\n"
msgstr "加密密钥\n"
msgid "Authentication key\n"
-msgstr "认证/授权密钥\n"
+msgstr "身份验证密钥\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
+msgstr "请选择您要使用的密钥类型:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
@@ -1349,31 +1430,33 @@ msgstr "无效的选择。\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
-msgstr "现在将重新配置卡以生成 %u 位的密钥\n"
+msgstr "此卡片将会被重新配置以生成一个 %u 位的新密钥\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
-msgstr "现在将重新配置卡以生成类型为 %s 的密钥\n"
+msgstr "此卡片将会被重新配置以生成一个以下类型的密钥: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
-msgstr "更改密钥 %d 的属性时出错:%s\n"
+msgstr "改变密钥 %d 的密钥属性时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
-msgstr "获取卡信息时出错:%s\n"
+msgstr "获取卡片信息时出现错: %s\n"
+#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "此命令不被此卡支持\n"
+msgstr "此命令不被此卡片支持\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "是否为加密密钥创建离卡备份?(Y/n)"
+msgstr "创建加密密钥的离卡备份? (Y/n) "
+#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "注意:密钥已经储存在卡上!\n"
+msgstr "注意: 已有密钥被存储于卡片上!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
-msgstr "替换已有的密钥?(y/N) "
+msgstr "替换现存的密钥?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
@@ -1381,12 +1464,12 @@ msgid ""
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
-"请注意,PIN码 在出厂时被设置为:\n"
+"请注意,出厂设置的 PIN 为:\n"
" PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n"
"您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
-msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
+msgstr "请选择您要生成的密钥类型:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 签名密钥\n"
@@ -1395,36 +1478,37 @@ msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 加密密钥\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
-msgstr " (3) 认证密钥\n"
+msgstr " (3) 身份验证密钥\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
-msgstr "密钥写入卡失败:%s\n"
+msgstr "KEYTOCARD 失败: %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
-msgstr "注意:此命令会破坏卡上储存的所有密钥!\n"
+msgstr "注意: 这一命令将会销毁所有储存于卡片上的密钥!\n"
msgid "Continue? (y/N) "
-msgstr "继续?(y/N) "
+msgstr "继续? (y/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
-msgstr "真的要工厂模式重置吗?(输入“yes”)"
+msgstr "真的要执行恢复出厂设置吗? (输入“yes”) "
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
-msgstr "设置 KDF 错误:%s\n"
+msgstr "设置 KDF 时出现错误: %s\n"
msgid "quit this menu"
-msgstr "离开这个菜单"
+msgstr "退出此菜单"
msgid "show admin commands"
msgstr "显示管理员命令"
msgid "show this help"
-msgstr "显示这份在线说明"
+msgstr "显示此帮助"
msgid "list all available data"
msgstr "列出所有可用数据"
@@ -1433,7 +1517,7 @@ msgid "change card holder's name"
msgstr "更改卡持有人的姓名"
msgid "change URL to retrieve key"
-msgstr "更改获取密钥的 URL"
+msgstr "更改拉取密钥的 URL"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
@@ -1442,117 +1526,136 @@ msgid "change the login name"
msgstr "更改登录名"
msgid "change the language preferences"
-msgstr "更改首选语言首选"
+msgstr "更改语言偏好"
-msgid "change card holder's sex"
-msgstr "更改卡持有人的性别"
+msgid "change card holder's salutation"
+msgstr "变更卡片持有人的称呼"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "更改一个 CA 指纹"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
-msgstr "设定 PIN码 签名是否必须"
+msgstr "开关签名的强制 PIN 设置"
msgid "generate new keys"
msgstr "生成新的密钥"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
-msgstr "更改或解锁 PIN码 的菜单"
+msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
msgid "verify the PIN and list all data"
-msgstr "验证 PIN码 并列出所有数据"
+msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr "使用重置码来解锁 PIN码"
+msgstr "使用重置码解锁 PIN"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "销毁所有密钥和数据"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
-msgstr "为 PIN码 身份验证设置 KDF"
+msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF"
msgid "change the key attribute"
msgstr "更改密钥属性"
msgid "gpg/card> "
-msgstr "gpg/卡>"
+msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "允许使用管理员命令\n"
+msgstr "管理员命令可用\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "不允许使用管理员命令\n"
+msgstr "管理员命令不可用\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
-msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
+msgstr "无效的命令 (尝试“help”)\n"
+#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
-msgstr ""
-"无法打开‘%s’\n"
-"’\n"
+msgstr "无法打开 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
+msgstr "未找到密钥 ‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
-msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
+msgstr "读取密钥块时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
-msgstr "密钥‘%s’找不到\n"
+msgstr "未找到密钥 “%s”\n"
+#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
+msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
+#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
-msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
+msgstr "无法于批处理模式中在没有“--yes”的情况下完成此操作\n"
+
+msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
+msgstr "注意:将删除主公钥及其所有子钥。\n"
+
+msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
+msgstr "注意:只有显示的子公钥会被删除。\n"
+
+msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
+msgstr "主要:只有显示的主钥的秘密部分会被删除。\n"
+
+msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
+msgstr "主要:只有显示的子钥的秘密部分会被删除。\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
-msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N) "
+msgstr "要从钥匙环里删除这个密钥吗?(y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
-msgstr "这是一把私钥!——真的要删除吗?(y/N) "
+msgstr "这是一个私钥!- 真的要删除吗?(y/N) "
-# secret 不知道是什么
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
-msgstr "删除密钥区块 %s 时失败:%s\n"
+msgstr "删除私钥 %s 时失败: %s\n"
msgid "key"
msgstr "密钥"
msgid "subkey"
-msgstr "子钥"
+msgstr "子密钥"
+
+#, c-format
+msgid "update failed: %s\n"
+msgstr "更新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
-msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
+msgstr "删除密钥块时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
-msgstr "信任度信息已被清除\n"
+msgstr "所有者信任信息已被清除\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
+msgstr "存在一个私钥对应于公钥 “%s”!\n"
+#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
-msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
+msgstr "创建密码时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
+msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
@@ -1567,31 +1670,35 @@ msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
#, c-format
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于 %s 模式\n"
+
+#, c-format
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "摘要算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
+
+#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "正在从‘%s’读取\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
-
-#, c-format
-msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "加密算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
+msgstr "警告: 强制对称密文 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
-msgstr "警告:密钥 %s 不适合在 %s 模式下作加密\n"
+msgstr "警告: 密钥 %s 在 %s 模式下不适用于加密\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
-msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
+msgstr "警告: 强制压缩算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
+msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
@@ -1599,7 +1706,7 @@ msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "选项 %s 不应用于 %s 模式中\n"
+msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
@@ -1609,22 +1716,27 @@ msgstr "%s 加密过的数据\n"
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
-msgstr "警告:消息被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
+msgstr "警告: 消息使用了一个弱密钥以对称密文的形式加密\n"
+#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
-msgstr "处理加密包有问题\n"
+msgstr "处理加密封包时出现问题\n"
+#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
-msgstr "不支持远程调用\n"
+msgstr "不支持远程程序执行\n"
+#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
-msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
+msgstr "由于文件权限位不安全,外部程序调用被禁用\n"
+#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
-msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
+msgstr "此平台上调用外部程序时要求临时文件\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
@@ -1632,15 +1744,17 @@ msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
-msgstr "无法在 shell命令解释环境 中执行‘%s’:%s\n"
+msgstr "无法执行外壳程序‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
-msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
+msgstr "调用外部程序时出现系统错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部程序异常退出\n"
+#, c-format
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "无法执行外部程序\n"
@@ -1657,25 +1771,25 @@ msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
-msgstr "导出被标记为局部的密名"
+msgstr "导出被标记为“仅限本地”的签名"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
-msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
+msgstr "导出附属用户标识(一般为照片标识)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
+msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销用密钥"
msgid "remove unusable parts from key during export"
-msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
+msgstr "导出时移除密钥中未使用的部分"
msgid "remove as much as possible from key during export"
-msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
+msgstr "导出时尽可能移除密钥中的可选部分"
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "使用 GnuPG 密钥备份格式"
msgid " - skipped"
-msgstr " — 跳过"
+msgstr " - 已跳过"
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
@@ -1683,79 +1797,73 @@ msgstr "正在写入‘%s’\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:密钥在卡片上 - 已跳过\n"
+#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "不允许导出私钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥 - 已跳过\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
-msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
+msgstr "创建‘%s’时出现错误:%s\n"
msgid "[User ID not found]"
-msgstr "[找不到用户标识]"
-
-#, c-format
-msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "(无效的列表选项 ‘%s’)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
-msgstr "警告:‘%s’应该是长密钥索引或指纹\n"
-
-#, c-format
-msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "出错,请见:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "警告:%s 在钥匙环中出现 %d 次\n"
+msgstr "[用户标识未找到]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
-msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
+msgstr "自动拉取‘%s’,通过 %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
-msgstr "通过 %s 索回“%s”时出错:%s\n"
+msgstr "拉取‘%s’通过 %s 时出现错误: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "无指纹"
#, c-format
+msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
+msgstr "正在通过 %s 检查一个已过期密钥的新拷贝\n"
+
+#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
+msgstr "找不到私钥 “%s”:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(检查选项 ‘%s’ 的参数)\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "警告:不得使用‘%s’作为默认密钥:%s\n"
+msgstr "警告:未使用‘%s’作为默认密钥:%s\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "使用“%s”作为默认签名私钥\n"
+msgstr "使用 “%s” 作为默认签名用私钥\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
-msgstr "忽略所有传递给“%s”的值\n"
+msgstr "传递给‘%s’的所有值被忽略\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
-msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
+msgstr "无效的密钥 %s 通过 --allow-non-selfsigned-uid 生效\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
-msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
+msgstr "使用子密钥 %s 而非主密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
-msgstr "无效的列表选项‘%s’\n"
+msgstr "选项 ‘%s’ 的有效值:\n"
msgid "make a signature"
msgstr "生成一份签名"
@@ -1770,10 +1878,10 @@ msgid "encrypt data"
msgstr "加密数据"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
-msgstr "仅使用对称加密"
+msgstr "仅使用对称密文加密"
msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "解密数据(默认)"
+msgstr "解密数据(默认)"
msgid "verify a signature"
msgstr "验证签名"
@@ -1794,22 +1902,22 @@ msgid "list secret keys"
msgstr "列出私钥"
msgid "generate a new key pair"
-msgstr "生成一副新的密钥对"
+msgstr "生成一个新的密钥对"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "快速生成一个新的密钥对"
msgid "quickly add a new user-id"
-msgstr "快速增加一个用户标识"
+msgstr "快速添加一个新的用户标识"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "快速吊销一个用户标识"
msgid "quickly set a new expiration date"
-msgstr "快速设置一个新的过期时间"
+msgstr "快速设置一个过期日期"
msgid "full featured key pair generation"
-msgstr "生成全功能密钥对"
+msgstr "完整功能的密钥对生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "生成一份吊销证书"
@@ -1821,19 +1929,22 @@ msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
msgid "quickly sign a key"
-msgstr "快速签署一把密钥"
+msgstr "快速签名一个密钥"
msgid "quickly sign a key locally"
-msgstr "快速为一把密钥添加本地签名"
+msgstr "快速本地签名一个密钥"
+
+msgid "quickly revoke a key signature"
+msgstr "快速吊销一个密钥签名"
msgid "sign a key"
-msgstr "为某把密钥添加签名"
+msgstr "签名一个密钥"
msgid "sign a key locally"
-msgstr "为某把密钥添加本地签名"
+msgstr "本地签名一个密钥"
msgid "sign or edit a key"
-msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
+msgstr "签名或编辑一个密钥"
msgid "change a passphrase"
msgstr "更改密码"
@@ -1842,74 +1953,74 @@ msgid "export keys"
msgstr "导出密钥"
msgid "export keys to a keyserver"
-msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
+msgstr "个密钥导出到一个公钥服务器上"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
msgid "search for keys on a keyserver"
-msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
+msgstr "在公钥服务器上搜索密钥"
msgid "update all keys from a keyserver"
-msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
+msgstr "从公钥服务器更新所有密钥"
msgid "import/merge keys"
msgstr "导入/合并密钥"
msgid "print the card status"
-msgstr "打印卡状态"
+msgstr "打印卡片状态"
msgid "change data on a card"
-msgstr "更改卡上的数据"
+msgstr "更改卡片上的数据"
msgid "change a card's PIN"
-msgstr "更改卡的 PIN码"
+msgstr "更改卡片的 PIN"
msgid "update the trust database"
-msgstr "更新信任度数据库"
+msgstr "更新信任数据库"
msgid "print message digests"
-msgstr "打印消息散列"
+msgstr "打印消息摘要"
msgid "run in server mode"
-msgstr "运行在服务模式"
+msgstr "以服务器模式运行"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
-msgstr "|VALUE|为此密钥设置 TOFU 策略"
+msgstr "|VALUE|设置一个密钥的 TOFU 政策"
msgid "create ascii armored output"
-msgstr "输出经 ASCII 封装"
+msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "|USER-ID|用 USER-ID 签名或解密"
+msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
-msgstr "|N|设置压缩等级为 N 级(0代表不压缩)"
+msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)"
msgid "use canonical text mode"
-msgstr "使用标准的文本模式"
+msgstr "使用规范的文本模式"
msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "|FILE|输出写入到 FILE"
+msgstr "|FILE|写输出到 FILE"
msgid "do not make any changes"
-msgstr "不做任何改变"
+msgstr "不做任何更改"
msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "覆盖前先询问"
+msgstr "覆盖前提示"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
+msgstr "使用严格的 OpenPGP 行为"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
+"(请参考手册页以获得所有命令和选项的完整列表)\n"
msgid ""
"@\n"
@@ -1922,23 +2033,23 @@ msgid ""
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
-"范例:\n"
+"例子:\n"
"\n"
-" -se -r 某人 [文件名] 为某人签名及加密\n"
-" --clear-sign [文件名] 作明文签名\n"
-" --detach-sign [文件名] 作分离式签名\n"
-" --list-keys [某人] 显示密钥\n"
-" --fingerprint [某人] 显示指纹\n"
+" -se -r Bob [file] 为用户 Bob 签名和加密\n"
+" --clear-sign [file] 创建一个明文签名\n"
+" --detach-sign [file] 创建一个分离签名\n"
+" --list-keys [names] 列出密钥\n"
+" --fingerprint [names] 显示指纹\n"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "用法:@GPG@ [选项] [文件] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法: @GPG@ [options] [files] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"用法:@GPG@ [选项] [文件]\n"
+"语法:@GPG@ [options] [files]\n"
"签名、检查、加密或解密\n"
"默认的操作依输入数据而定\n"
@@ -1950,93 +2061,94 @@ msgstr ""
"支持的算法:\n"
msgid "Pubkey: "
-msgstr "公钥:"
+msgstr "公钥: "
msgid "Cipher: "
-msgstr "加密算法:"
+msgstr "密文: "
msgid "Hash: "
-msgstr "散列:"
+msgstr "散列: "
msgid "Compression: "
-msgstr "压缩:"
+msgstr "压缩: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
-msgstr "用法:%s [选项] %s\n"
+msgstr "用法: %s [选项] %s\n"
+#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "冲突的指令\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
-msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
+msgstr "群组定义 ‘%s’ 中找不到 = 标志\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
+msgstr "警告:家目录‘%s’的所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
-msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
+msgstr "警告:配置文件‘%s’的所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
+msgstr "警告:扩展模块‘%s’的所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
-msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
+msgstr "警告:家目录‘%s’的权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
-msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
+msgstr "警告:配置文件‘%s’的权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
-msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
+msgstr "警告:扩展模块‘%s’的权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "警告:用户目录‘%s’的封闭目录所有权不安全\n"
+msgstr "警告:家目录‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
-msgstr "警告:配置文件‘%s’的封闭目录所有权不安全\n"
+msgstr "警告:配置文件‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "警告:扩展模块‘%s’的封闭目录所有权不安全\n"
+msgstr "警告:扩展模块‘%s’的上级目录所有权不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
-msgstr "警告:用户目录‘%s’的封闭目录权限不安全\n"
+msgstr "警告:家目录‘%s’的上级目录权限位不安全\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
-msgstr "警告:配置文件‘%s’的封闭目录权限不安全\n"
+msgstr "警告:配置文件‘%s’的上级目录权限不安全\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
-msgstr "警告:扩展模块‘%s’的封闭目录权限不安全\n"
+msgstr "警告:扩展模块‘%s’的上级目录权限位不安全\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr "列出密钥时显示用户标识"
+msgstr "列出密钥时显示照片标识"
msgid "show key usage information during key listings"
-msgstr "列出密钥时显示密钥用法信息"
+msgstr "列出密钥时显示用途信息"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "列出签名时显示策略 URL"
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
+msgstr "列出签名时显示所有注记"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
@@ -2045,7 +2157,7 @@ msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
+msgstr "列出签名时显示首选公钥服务器 URL"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
@@ -2054,7 +2166,7 @@ msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
-msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
+msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子密钥"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
@@ -2064,18 +2176,15 @@ msgstr "列出签名时显示过期日期"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
-msgstr "未知 TOFU 策略 '%s'\n"
-
-msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
-msgstr "(使用“help”来列出选项)\n"
+msgstr "未知的 TOFU 政策‘%s’\n"
#, c-format
-msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
+msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+msgstr "(使用“help”来列出选择)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
+msgstr "注意:%s 不适用于一般使用!\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
@@ -2083,7 +2192,7 @@ msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
-msgstr "“%s”不是有效的邮件地址\n"
+msgstr "“%s” 不是一个合适的邮件地址\n"
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
@@ -2091,44 +2200,49 @@ msgstr "无效的 pinentry 模式‘%s’\n"
#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
-msgstr "无效的请求源‘%s’\n"
+msgstr "无效的请求来源‘%s’\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "无效字符集设置‘%s’\n"
+msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
+msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
+#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
+msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
+#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "无效的导入选项\n"
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
-msgstr "无效的筛选器选项:%s\n"
+msgstr "无效的过滤选项:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
+msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
+#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "无效的导出选项\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
-msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
+msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
+#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "无效的列表选项\n"
@@ -2157,93 +2271,111 @@ msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "在签名验证中仅显示主用户标识"
+msgstr "在签名验证中只显示主要用户标识"
msgid "validate signatures with PKA data"
-msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
+msgstr "使用 PKA 数据验证签名"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
+msgstr "%s:%d: 无效的验证选项\n"
+#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "无效的校验选项\n"
+msgstr "无效的验证选项\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
+msgstr "无法设置运行路径为 %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
+msgstr "%s%d: 无效的 auto-key-locate 列表\n"
+#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
+msgstr "无效的 auto-key-locate 列表\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
+msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储文件!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
-msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
+msgstr "警告:%s 覆盖了 %s \n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
-msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
+msgstr "%s 不允许与 %s 并用\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
-msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
+msgstr "%s 与 %s 并用时不起作用\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
-msgstr "警告:使用伪造的系统时间运行:"
+msgstr "警告:正在以虚假的系统时间运行: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
+#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
-msgstr "所选的加密算法无效\n"
+msgstr "所选的密文算法无效\n"
+#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的压缩算法无效\n"
+#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
+#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
+#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
+#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
-msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
+msgstr "最大证书链深度(max-cert-depth)一定要介于 1 和 255 之间\n"
+#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
-msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
+msgstr "无效的默认认证级别(default-cert-level);必须为 0,1,2 或 3\n"
+#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
-msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
+msgstr "无效的最小认证级别(default-cert-level);必须为 1,2 或 3\n"
+#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "注意:强烈不建议使用简单 S2K 模式(0)\n"
+msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式 (0)\n"
+#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
+#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "无效的默认首选项\n"
+msgstr "无效的默认偏好设置\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "无效的个人加密算法首选项\n"
+msgstr "无效的个人密文偏好设置\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
+msgstr "无效的个人摘要算法偏好设置\n"
+#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
@@ -2252,41 +2384,40 @@ msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
#, c-format
-msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
-
-#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
+msgstr "压缩算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
-msgstr "警告:给定了接受者(-r)但并未使用公钥加密\n"
+msgstr "警告:给定了接收者(-r)但并未使用公钥加密\n"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
+msgstr "您不能在使用 --symmetric --encrypt 时使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
-msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --encrypt\n"
+msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
+msgstr "您不能在使用 --symmetric --sign --encrypt 时使用 --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
-msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
+msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
+msgstr "发送至公钥服务器失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
@@ -2298,144 +2429,152 @@ msgstr "导出密钥失败:%s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "导出为ssh密钥失败:%s\n"
+msgstr "作为 ssh 密钥导出失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
+msgstr "公钥服务器搜索失败:%s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
+msgstr "公钥服务器刷新失败:%s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
-msgstr "解开封装失败:%s\n"
+msgstr "解开字符封装时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
-msgstr "进行封装失败:%s\n"
+msgstr "进行字符封装时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "无效散列算法‘%s’\n"
+msgstr "无效的散列算法‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "分析密钥规格‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "解析密钥指定‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
-msgstr "‘%s’不像是一个有效的密钥索引、指纹或钥柄\n"
+msgstr "‘%s’不像是一个有效的密钥标识、指纹或者 keygrip\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
-msgstr "警告:无有效命令。尝试猜测你的意图……\n"
+msgstr "警告:没有提供命令。正在尝试猜测您的意图...\n"
+#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
-msgstr "请开始键入您的消息……\n"
+msgstr "请开始输入您的消息…\n"
+#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
+msgstr "给定的的证书策略 URL 无效\n"
+#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
+#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "|FILE|从钥匙环 FILE 中获取密钥"
+msgstr "|FILE|从钥匙环 FILE 文件中取得密钥"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
-msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
+msgstr "把时间戳冲突仅视为警告"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
-msgstr "|ALGO|拒绝使用 ALGO 生成的签名"
+msgstr "|ALGO|拒绝由 ALGO 生成的签名"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
-"用法:gpgv [选项] [文件]\n"
-"用已知的受信任密钥来检查签名\n"
+"语法:gpgv [选项] [文件]\n"
+"检查已知可信密钥的签名\n"
msgid "No help available"
msgstr "没有可用的帮助"
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
-msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
+msgstr "没有关于‘%s’的可用帮助"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
-msgstr "导入被标记为局部的签名"
+msgstr "导入被标记为仅限本地(local-only)的签名"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
+msgstr "导入时修复源于 PKS 公钥服务器的损坏"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
-msgstr "导入过程中不清理 ownertrust 用户信任值"
+msgstr "在导入期间不清除信任度"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "导入后不更新信任度数据库"
msgid "show key during import"
-msgstr "导入中显示密钥"
+msgstr "在导入时显示密钥"
msgid "only accept updates to existing keys"
-msgstr "只接受对已有密钥的更新"
+msgstr "只接受对现有密钥的更新"
msgid "remove unusable parts from key after import"
-msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
+msgstr "导入后移除密钥中无用的部分"
msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
+msgstr "导入后尽可能多地移除密钥中的可选部分"
+
+msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
+msgstr "忽略不是自签名的密钥签名"
msgid "run import filters and export key immediately"
-msgstr "立即启动导入筛选器并导出密钥"
+msgstr "运行导入过滤器并立即导出密钥"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
-msgstr "呈现 GnuPG 密钥备份格式"
+msgstr "假定为 GnuPG 密钥备份格式"
msgid "repair keys on import"
-msgstr "导入中修复密钥"
+msgstr "在导入期间修复密钥"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
-msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
+msgstr "跳过 %d 类型的块\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
+msgstr "目前已处理 %lu 个密钥\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
+msgstr "处理的总数:%lu\n"
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
-msgstr " 已跳过 PGP-2 密钥:%lu\n"
+msgstr " 已跳过的 PGP-2 密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
+msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " w/o 遗失用户标识:%lu\n"
+msgstr " 缺少用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
-msgstr " 已导入:%lu"
+msgstr " 已导入:%lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
-msgstr " 未改变:%lu\n"
+msgstr " 未改变:%lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
@@ -2443,7 +2582,7 @@ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
-msgstr " 新的子钥:%lu\n"
+msgstr " 新的子密钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
@@ -2451,7 +2590,7 @@ msgstr " 新的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
+msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
@@ -2467,25 +2606,27 @@ msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
-msgstr " 未被导入:%lu\n"
+msgstr " 未被导入:%lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr " 清除的签名:%lu\n"
+msgstr " 清理的签名:%lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
+msgstr " 清理的用户标识:%lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
-msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
+msgstr ""
+"警告:密钥 %s 包含了不可用算法的偏好设置\n"
+"于下列用户标识上:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
-msgstr " “%s”:加密算法 %s 首选项\n"
+msgstr " “%s”:密文算法 %s 的首选项\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
@@ -2495,15 +2636,17 @@ msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
+#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
-msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
+msgstr "强烈建议您更新您的偏好设置并重新分发这个密钥\n"
+#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
-msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
+msgstr "您可以这样更新您的偏好设置:gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
@@ -2511,23 +2654,24 @@ msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "密钥 %s:%s\n"
+msgstr "密钥 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
-msgstr "被导入筛选器拒绝"
+msgstr "被导入筛查器拒绝"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
-msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
+msgstr "密钥%s:PKS 子密钥破损已修复\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
-msgstr "密钥 %s:已接受不含自签名的用户标识“%s”\n"
+msgstr "密钥 %s:已接受不含自签名的用户标识 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
+#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "这可能由于遗失自签名所致\n"
@@ -2537,7 +2681,7 @@ msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:新密钥 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
@@ -2545,59 +2689,59 @@ msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
-msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
+msgstr "写入钥匙环 ‘%s’ 时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
-msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
+msgstr "密钥 %s:公钥 “%s” 已导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
-msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
+msgstr "密钥 %s:与我们的副本不符合\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” 1 个新的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个新的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个签名被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个签名被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个用户标识被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” %d 个用户标识被清理\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” 未改变\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
@@ -2609,36 +2753,58 @@ msgstr "密钥 %s:私钥已存在\n"
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
-msgstr "密钥 %s:发送到代理时出错:%s\n"
+msgstr "密钥 %s:发送至代理人程序时出现错误:%s\n"
+
+#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
+#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
+#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
+#. * three private key data. Importing private key stub is always
+#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
+#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
+#. * then, references to a card will be automatically created
+#. * again.
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr "要迁移 ‘%s’,对每一张智能卡,执行:%s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "私钥 %s :%s\n"
+msgstr "私钥 %s:%s\n"
+#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
-msgstr "不允许导入私钥\n"
+msgstr "私钥导入被禁止\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密 %d――已跳过\n"
-
-#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
-#. host has a reference (stub) to a smartcard and
-#. actual private key data is stored on the card. A
-#. single smartcard can have up to three private key
-#. data. Importing private key stub is always
-#. skipped in 2.1, and it returns
-#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
-#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
-#. references to a card will be automatically
-#. created again.
+msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的密文算法 %d - 已跳过\n"
+
+msgid "No reason specified"
+msgstr "未指定原因"
+
+msgid "Key is superseded"
+msgstr "密钥被替换"
+
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "密钥已泄漏"
+
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "密钥不再使用"
+
+msgid "User ID is no longer valid"
+msgstr "用户标识不再有效"
+
#, c-format
-msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
-msgstr "在每张智能卡上迁移‘%s’,运行:%s\n"
+msgid "reason for revocation: "
+msgstr "吊销原因: "
+
+#, c-format
+msgid "revocation comment: "
+msgstr "吊销注释: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
-msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
+msgstr "密钥 %s:没有公钥 - 无法应用吊销证书\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
@@ -2646,15 +2812,15 @@ msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
+msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
-msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
+msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s - 已拒绝\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
-msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
+msgstr "密钥 %s:“%s” 吊销证书已被导入\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
@@ -2662,11 +2828,11 @@ msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
+msgstr "密钥 %s:用户标识 “%s” 使用了不支持的公钥算法\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自签名无效\n"
+msgstr "密钥 %s:用户标识 “%s” 自身签名无效\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
@@ -2678,43 +2844,39 @@ msgstr "密钥 %s:无效的直接密钥签名\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
-msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
-msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
+msgstr "密钥 %s:无效的子密钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
-msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
+msgstr "密钥 %s:已删除多重子密钥绑定\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
-msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销用的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
-msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
+msgstr "密钥 %s:无效的子密钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
-msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
+msgstr "密钥 %s:已删除多重子密钥吊销\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
-msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
+msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
-msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:已跳过子密钥\n"
-# here we violate the rfc a bit by still allowing
-# * to import non-exportable signature when we have the
-# * the secret key used to create this signature - it
-# * seems that this makes sense
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:非可导出签名(验证级别 0x%02X)- 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
@@ -2726,62 +2888,108 @@ msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名级别(0x%02X) - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
-msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
+msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识 - 已合并\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
+msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销用密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
+msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销用密钥 %s 不存在。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
-msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
+msgstr "密钥 %s:已添加吊销证书 “%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
-msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
+msgstr "密钥 %s:已添加直接密钥签名\n"
+
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "分配内存时出现错误:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr "无法使用不支持的公钥算法(%d)检查签名:%s。\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr "无法使用不支持的摘要算法 %d 检查签名:%s。\n"
+
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr "(以下是重排的签名)"
+
+#, c-format
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "密钥 %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "%d 个重复签名被移除\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "%d 个签名因密钥遗失而未被检查\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d 个损坏签名\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "%d 个签名已重排\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr "警告:发现错误并且只检查了自签名,请运行 ‘%s’ 检查所有签名。\n"
#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
-msgstr "建立 keybox钥匙盒‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "创建钥匙箱‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
-msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
+msgstr "创建钥匙环‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
-msgstr "keybox钥匙盒‘%s’已建立\n"
+msgstr "钥匙箱‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
-msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
+msgstr "钥匙环‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
-msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
+msgstr "密钥区块资源‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "打开密钥数据库出错:%s\n"
+msgstr "打开密钥数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
msgid "[revocation]"
-msgstr "[ 吊销 ]"
+msgstr "[吊销]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自签名]"
@@ -2792,8 +3000,8 @@ msgid ""
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
-"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性?(查对身份证、通过不同的渠"
-"道检查密钥指纹等)\n"
+"请决定您对这名用户能否正确地验证其他用户密钥\n"
+"(通过查看护照,检查不同来源的的指纹等等)的相信程度\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
@@ -2808,19 +3016,20 @@ msgid ""
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
-"请输入这份信任签名的深度。\n"
-"深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
+"请输入此信任签名的深度。\n"
+"深度若大于 1 您将签名的这个密钥将可以\n"
+"代表您进行信任签名。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
-msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
+msgstr "请输入一个限制此签名的域,如果没有请按回车。\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
-msgstr "跳过用户标识“%s”,不是文本标识。\n"
+msgstr "跳过用户标识 “%s”,其不是一个文字标识。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
-msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
+msgstr "用户标识 “%s” 已被吊销。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N) "
@@ -2830,79 +3039,79 @@ msgstr " 无法添加签名。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
-msgstr "用户标识“%s”已过期。"
+msgstr "用户标识 “%s” 已过期。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
-msgstr "用户标识“%s”未自签名。"
+msgstr "警告:用户标识 “%s” 不含自签名。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
-msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
+msgstr "用户标识 “%s” 可被签名。 "
msgid "Sign it? (y/N) "
-msgstr "为其添加签名吗?(y/N) "
+msgstr "为其签名吗?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
-"“%s”的自签名是 PGP 2.x 样\n"
-"式的签名。\n"
+"“%s” 上的自签名是\n"
+"PGP 2.x 样式的签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
-msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自签名?(y/N) "
+msgstr "您是否想要将它升级成一个 OpenPGP 自签名?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
-msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
+msgstr "您当前在 “%s” 上的签名已过期。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
-msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N) "
+msgstr "您是否想要签发一个新的签名来取代已过期的那个吗?(y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
-msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
+msgstr "您目前为 “%s” 的签名是一个本地签名。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
-msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N) "
+msgstr "您是否想要把它升级成一个可完整导出的签名?(y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
+msgstr "“%s” 已由密钥 %s 在本地签名\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
-msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
+msgstr "“%s” 已由密钥 %s 签名\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N) "
+msgstr "您无论如何都要为它再次签名吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
-msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
+msgstr "没有东西可以用密钥 %s 签名\n"
msgid "This key has expired!"
-msgstr "这把密钥已经过期!"
+msgstr "这个密钥已过期!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
-msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
+msgstr "这个密钥将在 %s 过期。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
-msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
+msgstr "您想要让您的签名也在同一时间过期吗? (Y/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
-"您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
+"您有多仔细地检查过您正要签名的密钥确实属于具有以上名字的人呢?\n"
"如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
#, c-format
@@ -2922,39 +3131,39 @@ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
-msgstr "您的选择?(输入 '?' 以获得更多的信息):"
+msgstr "您的选择是?(输入‘?’以获得更多的信息): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
-"您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
-"“%s”(%s)\n"
+"您真的确定要签名这个密钥,使用您的密钥\n"
+"“%s” (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
-msgstr "这将是一个自签名。\n"
+msgstr "这将会是一个自签名。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
+msgstr "警告:这份签名将不会被标记为不可导出。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
+msgstr "警告:这份签名将不会被标记成不可吊销。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
+msgstr "这份签名将会被标记成不可导出。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
+msgstr "这份签名将会被标记成不可吊销。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
-msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
+msgstr "我根本没有检查过这个密钥。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
-msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
+msgstr "我随意检查过这个密钥。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
-msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
+msgstr "我非常小心地检查过这个密钥。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "真的要签名吗?(y/N) "
@@ -2964,20 +3173,20 @@ msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "签名时失败: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
-msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
+msgstr "密钥只有存根或者卡上项目 - 没有密码可以更改。\n"
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
-msgstr "密钥 %s:更改密码时出错:%s\n"
+msgstr "密钥 %s:修改密码时出现错误:%s\n"
msgid "save and quit"
-msgstr "保存并离开"
+msgstr "保存并退出"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "显示密钥指纹"
msgid "show the keygrip"
-msgstr "显示 keygrip钥柄"
+msgstr "显示 keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "列出密钥和用户标识"
@@ -2986,13 +3195,13 @@ msgid "select user ID N"
msgstr "选择用户标识 N"
msgid "select subkey N"
-msgstr "选择子钥 N"
+msgstr "选择子密钥 N"
msgid "check signatures"
msgstr "检查签名"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
-msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
+msgstr "为所选用户标识添加签名 [* 参见下面的相关命令]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
@@ -3013,52 +3222,52 @@ msgid "delete selected user IDs"
msgstr "删除选定的用户标识"
msgid "add a subkey"
-msgstr "添加一个子钥"
+msgstr "增加一个子密钥"
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
+msgstr "增加一个密钥到智能卡"
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
+msgstr "移动一个密钥到智能卡"
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "将备份密钥转移到卡上"
+msgstr "移动一个备份密钥到智能卡上"
msgid "delete selected subkeys"
-msgstr "删除选定的子钥"
+msgstr "删除选定的子密钥"
msgid "add a revocation key"
-msgstr "增加一把吊销密钥"
+msgstr "增加一个吊销用密钥"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
-msgstr "删除所选用户标识上的签名"
+msgstr "从所选用户标识上删除签名"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
-msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
+msgstr "变更密钥或所选子密钥的使用期限"
msgid "flag the selected user ID as primary"
-msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
+msgstr "标记所选的用户标识为主要"
msgid "list preferences (expert)"
-msgstr "列出首选项(专家模式)"
+msgstr "列出偏好设置(专家模式)"
msgid "list preferences (verbose)"
-msgstr "列出首选项(详细模式)"
+msgstr "列出偏好设置(详细模式)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
-msgstr "设定所选用户标识的首选项"
+msgstr "为所选用户标识设定偏好设置列表"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL链接"
+msgstr "为所选用户标识设定首选公钥服务器 URL"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "为所选用户标识的设定注记"
msgid "change the passphrase"
-msgstr "更改密码"
+msgstr "变更密码"
msgid "change the ownertrust"
-msgstr "更改信任度"
+msgstr "变更信任度"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
@@ -3067,7 +3276,7 @@ msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "吊销选定的用户标识"
msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
+msgstr "吊销密钥或选定的子密钥"
msgid "enable key"
msgstr "启用密钥"
@@ -3079,16 +3288,16 @@ msgid "show selected photo IDs"
msgstr "显示选定的照片标识"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
-msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
+msgstr "压缩不可用的用户标识并从密钥上移除不可用的签名"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
-msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
+msgstr "压缩不可用的用户标识并从密钥上移除所有签名"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "私钥可用。\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
-msgstr "私钥子钥可用。\n"
+msgstr "私密子密钥可用。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
@@ -3099,22 +3308,21 @@ msgid ""
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
-"*‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,\n"
-" 或‘t’前缀(tsign)以添加信任签名,\n"
-" 或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,\n"
-" 或者以上三种前缀的任意组合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
+"* ‘sign’命令可以通过‘l’前缀(lsign)进行本地签名,‘t’前缀(tsign)进行\n"
+" 信任签名,‘nr’前缀(nrsign)进行不可吊销签名,\n"
+" 或者上述三种前缀的任意组合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "密钥已被吊销。"
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
-msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N) "
+msgstr "真的要签名所有的文本用户标识吗?(y/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N) "
+msgstr "真的要签名所有的用户标识吗?(y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
-msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
+msgstr "提示:选择用户标识以签名\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
@@ -3122,31 +3330,31 @@ msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
+msgstr "不允许在 %s 模式中使用此命令。\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
-msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
+msgstr "您必须选择至少一个用户标识。\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
-msgstr "(使用‘%s’命令。)\n"
+msgstr "(使用‘%s’ 命令。)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N) "
+msgstr "真的要移除所有选定的用户标识吗?(y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
-msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N) "
+msgstr "真的要移除此用户标识吗?(y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
-msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N) "
+msgstr "真的要移动主密钥吗?(y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
-msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
+msgstr "您必须选择一个密钥。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
@@ -3157,123 +3365,132 @@ msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
-msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
+msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出现错误:%s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
-msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
+msgstr "您必须选择至少一个密钥。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
-msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N) "
+msgstr "您真的要删除此密钥吗?(y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N) "
+msgstr "真的要吊销此用户标识吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N) "
+msgstr "您真的要吊销整个密钥吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N) "
+msgstr "您真的要吊销选定的子密钥吗?(y/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N) "
+msgstr "您真的要吊销这个子密钥吗?(y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
-msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
+msgstr "在使用一个用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
msgid "Set preference list to:\n"
-msgstr "设为首选项列表为:\n"
+msgstr "设定偏好设置列表为:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N) "
+msgstr "真的要更新所选用户标识的偏好设置吗?(y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
-msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N) "
+msgstr "真的要更新偏好设置吗?(y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
-msgstr "要保存变动吗?(y/N) "
+msgstr "要保存变更吗?(y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
-msgstr "要不保存而离开吗?(y/N) "
+msgstr "要不保存而退出吗?(y/N) "
#, c-format
-msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "更新失败:%s\n"
-
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
-msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
+msgstr "密钥没有变更所以不需要更新。\n"
+#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
-msgstr "您不能吊销最后一个有效用户标识。\n"
+msgstr "不能吊销最后一个有效的用户标识。\n"
#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
-msgstr "吊销用户标识失败:%s\n"
+msgstr "吊销用户标识时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
-msgstr "设置主用户标识失败:%s\n"
+msgstr "设置主要用户标识时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
-msgstr "“%s”不是一个指纹\n"
+msgstr "\"%s\" 不是一个指纹\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
-msgstr "‘%s’不是主要/基础指纹\n"
+msgstr "“%s” 不是主要指纹\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "无效的用户标识‘%s’:%s\n"
msgid "No matching user IDs."
-msgstr "没有符合的用户标识。"
+msgstr "没有匹配的用户标识。"
msgid "Nothing to sign.\n"
-msgstr "无甚可签。\n"
+msgstr "没有可被签名的东西。\n"
+
+#, c-format
+msgid "Not signed by you.\n"
+msgstr "并非由您签名。\n"
+
+#, c-format
+msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
+msgstr "吊销密钥签名失败:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
-msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
+msgstr "‘%s’不是一个有效的过期时间\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
-msgstr "“%s”不是有效指纹\n"
+msgstr "“%s” 不是一个正确的指纹\n"
#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
-msgstr "找不到子钥“%s”\n"
+msgstr "子密钥 “%s” 未找到\n"
+
+msgid "AEAD: "
+msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
-msgstr "散列/摘要:"
+msgstr "摘要: "
msgid "Features: "
-msgstr "特点:"
+msgstr "特点: "
msgid "Keyserver no-modify"
-msgstr "公钥服务器不可变造"
+msgstr "公钥服务器不可修改"
msgid "Preferred keyserver: "
-msgstr "首选公钥服务器:"
+msgstr "首选公钥服务器: "
msgid "Notations: "
-msgstr "注记:"
+msgstr "注记: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
-msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
+msgstr "没有关于 PGP 2.x 样式用户标识的偏好设置。\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
+msgstr "下列密钥在 %s 被 %s 的密钥 %s 所吊销\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
-msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
+msgstr "这个密钥可被 %s 的密钥 %s 吊销"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(敏感的)"
@@ -3284,11 +3501,11 @@ msgstr "创建于:%s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
-msgstr "已吊销:%s"
+msgstr "吊销于:%s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
-msgstr "已过期:%s"
+msgstr "过期于:%s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
@@ -3299,7 +3516,7 @@ msgid "usage: %s"
msgstr "可用于:%s"
msgid "card-no: "
-msgstr "卡号:"
+msgstr "卡号: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
@@ -3310,12 +3527,12 @@ msgid "validity: %s"
msgstr "有效性:%s"
msgid "This key has been disabled"
-msgstr "这把密钥已经被禁用"
+msgstr "这个密钥已经被禁用"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
-msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
+msgstr "请注意,在您重启程序之前,所显示的密钥有效性不一定正确。\n"
msgid "revoked"
msgstr "已吊销"
@@ -3323,25 +3540,29 @@ msgstr "已吊销"
msgid "expired"
msgstr "已过期"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
-"警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
+"警告: 没有用户标识被标记为主要。 此命令可能会\n"
+" 导致一个不同的用户标识被假定为主要。\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
-msgstr "警告:你的加密子钥即将过期。\n"
+msgstr "警告: 您的加密用子密钥将在不久后过期。\n"
+#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
-msgstr "你可能也想改变它的过期日期。\n"
+msgstr "您可能也想要变更它的过期日期。\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
-" 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
+"警告:这是一个 PGP2 样式的密钥。增加照片标识可能会导致某些版本的\n"
+" PGP 拒绝这个密钥。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N) "
@@ -3350,7 +3571,7 @@ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
-msgstr "此用户标识已存在于此密钥上!\n"
+msgstr "这样的用户标识已经存在于这个密钥上了!\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
@@ -3377,94 +3598,92 @@ msgstr "无效"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
-msgstr "用户标识“%s”清理无用部分:%s\n"
+msgstr "用户标识 “%s” 已被压缩:%s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr[0] "用户标识“%s”:%d 个签名被移除\n"
+msgstr[0] "用户标识 “%s”:%d 个签名被移除\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
-msgstr "用户标识“%s”:已经最小化\n"
+msgstr "用户标识 “%s”:已被最小化\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
-msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
+msgstr "用户标识 “%s”:无用部分已清理\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
-" 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
+"警告:这是一个 PGP2 样式的密钥。增加指定吊销者\n"
+" 可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这个密钥。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
+msgstr "输入指定吊销者的用户标识: "
+#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
-# This actually causes no harm (after all, a key that
-# designates itself as a revoker is the same as a
-# regular key), but it's easy enough to check.
+#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
-# This actually causes no harm (after all, a key that
-# designates itself as a revoker is the same as a
-# regular key), but it's easy enough to check.
+#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
-msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
+msgstr "这个密钥已被指派为一个吊销者\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
-msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
+msgstr "警告:将某把密钥设置为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
-msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N) "
+msgstr "您确定要将这个密钥设置为指定吊销者吗?(y/N): "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
-msgstr "确定要更改多个子钥的过期时间吗?(y/N) "
+msgstr "您确定要改变多个子密钥的过期时间吗? (y/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
-msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
+msgstr "将要变更子密钥的过期时间。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
-msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
+msgstr "将要变更主密钥的过期时间。\n"
+#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
-msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
+msgstr "您不能变更 v3 密钥的过期时间\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
-msgstr "将要变更子钥的用法。\n"
+msgstr "变更一个子密钥的用途。\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
-msgstr "将要变更主钥的用法。\n"
+msgstr "变更主密钥的用途。\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
-msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
+msgstr "签名的子密钥 %s 已经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
-msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
+msgstr "子密钥 %s 不签名,因此不需要被交叉验证\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
-msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
+msgstr "请选定仅一个用户标识。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自签名\n"
+msgstr "跳过用户标识 “%s” 上的 v3 自签名\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
-msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
+msgstr "输入您首选公钥服务器的 URL: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "您确定要替换它吗?(y/N) "
@@ -3473,7 +3692,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "您确定要删除它吗?(y/N) "
msgid "Enter the notation: "
-msgstr "输入注记:"
+msgstr "输入注记: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "继续?(y/N) "
@@ -3488,11 +3707,11 @@ msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
-msgstr "索引为‘%s’的密钥没有子钥。\n"
+msgstr "没有属于密钥标识‘%s’的子密钥。\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
-msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
+msgstr "没有索引为 %d 的子密钥\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
@@ -3507,7 +3726,7 @@ msgstr " (不可导出)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
-msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
+msgstr "此签名已在 %s 过期。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N) "
@@ -3515,19 +3734,16 @@ msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N) "
-msgid "Not signed by you.\n"
-msgstr "未被你签名。\n"
-
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
-msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
+msgstr "您已经签名来密钥 %s 上的这些用户标识:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (不可吊销)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
-msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
+msgstr "由您的密钥 %s 吊销于 %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
@@ -3535,23 +3751,25 @@ msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N) "
+#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "没有私钥\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
-msgstr "试图吊销非用户标识:%s\n"
+msgstr "尝试吊销一个非用户标识:%s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
-msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
+msgstr "用户标识 “%s” 已经被吊销。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
+#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
-msgstr "无法吊销最后一个有效的用户标识。\n"
+msgstr "不能吊销最后一个有效的用户标识。\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
@@ -3559,97 +3777,104 @@ msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
-msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
+msgstr "子密钥 %s 已被吊销。\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
-msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
+msgstr "正在显示 %s 的照片标识,大小 %ld,属于密钥 %s (用户标识 %d)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
-msgstr "无效的选项‘%s’\n"
+msgstr "选项‘%s’有无效的值\n"
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
-msgstr "首选项‘%s’重复\n"
+msgstr "偏好设置‘%s’重复\n"
+#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
-msgstr "过多加密首选项\n"
+msgstr "过多的密文偏好设置\n"
+#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
-msgstr "太多散列算法首选项\n"
+msgstr "过多的散列算法偏好设置\n"
+#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
-msgstr "太多首选压缩算法\n"
+msgstr "过多的压缩算法偏好设置\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
+#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "正在写入直接签名\n"
+#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "正在写入自签名\n"
+#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
-msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
+msgstr "密钥尺寸无效;改用 %u 位\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
-msgstr "警告:部分 OpenPGP 程序不能处理此摘要长度的 DSA 密钥\n"
+msgstr "警告:一些 OpenPGP 程序不能处理具有此摘要长度的 DSA 密钥\n"
msgid "Sign"
-msgstr "签名"
+msgstr "签名(Sign)"
msgid "Certify"
-msgstr "验证"
+msgstr "认证(Certify)"
msgid "Encrypt"
-msgstr "加密"
+msgstr "加密(Encrypt)"
msgid "Authenticate"
-msgstr "认证"
+msgstr "身份验证(Authenticate)"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
-#. translation. If this is not possible use single digits. The
-#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
-#. functions:
-#.
-#. s = Toggle signing capability
-#. e = Toggle encryption capability
-#. a = Toggle authentication capability
-#. q = Finish
+#. * translation. If this is not possible use single digits. The
+#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
+#. * functions:
+#. *
+#. * s = Toggle signing capability
+#. * e = Toggle encryption capability
+#. * a = Toggle authentication capability
+#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
-msgstr "%s 密钥可能的操作:"
+msgstr "%s 密钥的可实现的功能: "
msgid "Current allowed actions: "
-msgstr "目前允许的操作:"
+msgstr "目前启用的功能: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
+msgstr " (%c) 签名功能开关\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
+msgstr " (%c) 加密功能开关\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
+msgstr " (%c) 身份验证功能开关\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
@@ -3657,7 +3882,7 @@ msgstr " (%c) 已完成\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
-msgstr " (%d) RSA 和 RSA(默认)\n"
+msgstr " (%d) RSA 和 RSA (默认)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
@@ -3665,27 +3890,27 @@ msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
-msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
+msgstr " (%d) DSA(仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
-msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
+msgstr " (%d) RSA(仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) Elgamal (仅用于加密)\n"
+msgstr " (%d) ElGamal(仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
+msgstr " (%d) RSA(仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
+msgstr " (%d) DSA(自定义用途)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
+msgstr " (%d) RSA(自定义用途)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
@@ -3693,28 +3918,43 @@ msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
-msgstr " (%d) ECC (仅用于签名)\n"
+msgstr " (%d) ECC(仅用于签名)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) ECC (自定义用途)\n"
+msgstr " (%d) ECC(自定义用途)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) ECC (仅用于加密)\n"
+msgstr " (%d) ECC(仅用于加密)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
-msgstr " (%d) 现有密钥\n"
+msgstr " (%d) 现存的密钥\n"
+
+#, c-format
+msgid " (%d) Existing key from card\n"
+msgstr " (%d)卡中现有密钥\n"
msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "输入 keygrip钥柄:"
+msgstr "输入 keygrip: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
-msgstr "非有效 keygrip钥柄(格式为40个十六进制数字)\n"
+msgstr "不是一个有效的 keygrip (需要 40 位十六进制数)\n"
msgid "No key with this keygrip\n"
-msgstr "无此 keygrip钥柄 的密钥\n"
+msgstr "没有此 keygrip 关联的密钥\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading the card: %s\n"
+msgstr "读取卡片时出现错误:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Serial number of the card: %s\n"
+msgstr "卡片的序列号:%s\n"
+
+msgid "Available keys:\n"
+msgstr "可用的密钥:\n"
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
@@ -3722,18 +3962,18 @@ msgstr "舍入到 %u 位\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
-msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
+msgstr "%s 密钥的长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
-msgstr "您想要多大的子钥长度?(%u) "
+msgstr "您想要为此子密钥使用的密钥长度?(%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
-msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
+msgstr "请求的密钥长度是 %u 位\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
-msgstr "请选择所需的椭圆曲线:\n"
+msgstr "请选择您想要使用的椭圆曲线:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
@@ -3743,7 +3983,7 @@ msgid ""
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
-"请设定这把密钥的有效期限。\n"
+"请设定这个密钥的有效期限。\n"
" 0 = 密钥永不过期\n"
" <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
" <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
@@ -3770,10 +4010,10 @@ msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
-msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
+msgstr "签名的有效期限是?(%s) "
msgid "invalid value\n"
-msgstr "无效的数值\n"
+msgstr "无效的值\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "密钥永远不会过期\n"
@@ -3794,10 +4034,10 @@ msgid ""
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
-"不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
+"不过它可以正确地处理到 2106 年之前的日期。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
-msgstr "以上正确吗?(y/n) "
+msgstr "这些内容正确吗? (y/N) "
msgid ""
"\n"
@@ -3805,7 +4045,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"GnuPG 需要构造一个用户标识来标识您的密钥。\n"
+"GnuPG 需要构建用户标识以辨认您的密钥。\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
@@ -3821,20 +4061,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组合"
-"成用户标识,如下所示:\n"
+"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;此软件将使用\n"
+"真实姓名、注释和电子邮件地址组合成以下形式的用户标识:\n"
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <[email protected]>”\n"
"\n"
msgid "Real name: "
-msgstr "真实姓名:"
+msgstr "真实姓名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "姓名含有无效的字符\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
-msgstr "字符‘%s’和‘%s’不允许出现在姓名中\n"
+msgstr "字符‘%s’和‘%s’不能出现在姓名中\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
@@ -3843,13 +4083,13 @@ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
msgid "Email address: "
-msgstr "电子邮件地址:"
+msgstr "电子邮件地址: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "电子邮件地址无效\n"
msgid "Comment: "
-msgstr "注释:"
+msgstr "注释: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "注释含有无效的字符\n"
@@ -3864,7 +4104,7 @@ msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
-"您选定了这个用户标识:\n"
+"您选定了此用户标识:\n"
" “%s”\n"
"\n"
@@ -3886,16 +4126,16 @@ msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
-msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
+msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
+msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
-msgstr "更改姓名(N)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
+msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "更改姓名(N)、电子邮件地址(E)或确定(O) / 退出(Q)?"
+msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "请先改正错误\n"
@@ -3906,12 +4146,13 @@ msgid ""
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"我们需要生成大量的随机字节。此时建议您可以多做些琐事(像是敲打键盘、\n"
-"移动鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器能更好地获得足够的熵数。\n"
+"我们需要生成大量的随机字节。在质数生成期间做些其他操作(敲打键盘\n"
+"、移动鼠标、读写硬盘之类的)将会是一个不错的主意;这会让随机数\n"
+"发生器有更好的机会获得足够的熵。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "生成密钥失败:%s\n"
+msgstr "密钥生成失败:%s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3919,27 +4160,29 @@ msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
-"生成一个密钥用于:\n"
-" “%s”\n"
+"将要创建一个密钥:\n"
+" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
-msgstr "继续?(Y/n) "
+msgstr "继续吗? (Y/n) "
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
-msgstr "“%s”密钥已存在\n"
+msgstr "一个 \"%s\" 的密钥已经存在\n"
msgid "Create anyway? (y/N) "
-msgstr "坚持创建?(y/N) "
+msgstr "无论如何都要创建吗?(y/N) "
+#, c-format
msgid "creating anyway\n"
-msgstr "仍然创建\n"
+msgstr "无论如何都创建\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
-msgstr "注意:使用“%s %s”以使用全功能密钥生成对话框。\n"
+msgstr "注意:使用 “%s %s” 以获得一个全功能的密钥生成对话框。\n"
+#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "密钥生成已取消。\n"
@@ -3949,7 +4192,7 @@ msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
+msgstr "注意:卡片密钥的备份已保存到‘%s’\n"
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
@@ -3957,148 +4200,140 @@ msgstr "正在将公钥写至‘%s’\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
+msgstr "无可写的公钥钥匙环:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
-msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
+msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
-msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
+msgstr "公钥和私钥已经生成并被签名。\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
-"请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
-"生成用于加密的子钥。\n"
+"请注意这个密钥不能用于加密。您可能想要使用“--edit-key”命令来\n"
+"生成一个用于此用途的子密钥。\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
+msgstr "密钥已经在 %lu 秒后的未来生成(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
+msgstr "密钥已经在 %lu 秒后的未来生成(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
+#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr "注意:为 v3 版本密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
+msgstr "注意:为 v3 密钥创建子密钥是不与 OpenPGP 兼容的\n"
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
+msgstr "主密钥的私钥部分不可用。\n"
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
+msgstr "主密钥的私钥部分存储在卡上。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "真的要建立吗?(y/N) "
+msgstr "真的要创建吗?(y/N) "
msgid "never "
-msgstr "永不过期 "
+msgstr "永不 "
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "关键签名策略:"
+msgstr "紧急签名策略: "
msgid "Signature policy: "
-msgstr "签名策略:"
+msgstr "签名策略: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
-msgstr "关键首选公钥服务器:"
+msgstr "紧急首选公钥服务器: "
msgid "Critical signature notation: "
-msgstr "关键签名注记:"
+msgstr "紧急签名注记: "
msgid "Signature notation: "
-msgstr "签名注记:"
+msgstr "签名注记: "
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
-msgstr[0] "%d 个完好的签名\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d 个损坏的签名\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "有 %d 份签名由于没有密钥而未被检查\n"
+msgstr[0] "%d 个良好签名\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "有 %d 份签名由于错误而未被检查\n"
+msgstr[0] "%d 个签名因错误而未被检查\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] "警告:%lu 把密钥由于长度过大而被跳过\n"
+msgstr[0] "警告:%lu 把密钥因尺寸大而被跳过\n"
msgid "Keyring"
msgstr "钥匙环"
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主钥指纹:"
+msgstr "主密钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " 子钥指纹:"
+msgstr " 子密钥指纹:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr " 主钥指纹:"
+msgstr " 主密钥指纹:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " 子钥指纹:"
+msgstr " 子密钥指纹:"
-# use tty
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 密钥指纹 ="
msgid " Card serial no. ="
-msgstr " 卡序列号 ="
+msgstr " 卡片序列号 ="
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
-msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
+msgstr "正在缓存钥匙环‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
+msgstr[0] "当前有 %lu 把密钥已缓存 (%lu 个签名)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] "%lu 密钥已缓存"
+msgstr[0] "%lu 把密钥已缓存"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "(%lu 份签名)\n"
+msgstr[0] " (%lu 个签名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
-msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
+msgstr "%s:钥匙环已创建\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
-msgstr "覆盖 dirmngr 的代理设置"
+msgstr "覆盖掉为 dirmngr 设定的代理选项"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
-msgstr "按密钥索引搜索时包含子钥"
+msgstr "通过密钥标识搜索时包含子密钥"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
-msgstr "覆盖 dirmngr 的超时选项"
+msgstr "覆盖掉为 dirmngr 设定的超时选项"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
-msgstr "验证签名时自动下载密钥"
+msgstr "验证签名时自动拉取密钥"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
@@ -4114,53 +4349,52 @@ msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
-msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
+msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "“%s”不是一个密钥索引:跳过\n"
+msgstr "“%s” 不是一个用户标识:跳过\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr[0] "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
+msgstr[0] "正在更新 %d 把密钥,从 %s \n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
+msgstr "警告:无法通过 %s 更新密钥 %s :%s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
-msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
+msgstr "在公钥服务器上找不到密钥 “%s”\n"
+#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
-
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
-msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
+msgstr "正在请求密钥 %s 从 %s 服务器 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
-msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
+msgstr "正在请求密钥 %s 从 %s\n"
+#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "无已知密钥服务器\n"
+msgstr "无已知的公钥服务器\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
+msgstr "已跳过 “%s”: %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
-msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
+msgstr "正在发送密钥 %s 到 %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
-msgstr "正从‘%s’请求密钥\n"
+msgstr "正在从 %s 请求密钥\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
@@ -4168,7 +4402,7 @@ msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
-msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
+msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
@@ -4182,12 +4416,13 @@ msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公钥是 %s\n"
+#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
+msgstr "公钥加密数据:完好的数据加密密钥(DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
-msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,密钥索引为 %s、生成于 %s\n"
+msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,标识为 %s,生成于 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
@@ -4195,16 +4430,21 @@ msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
-msgstr "由 %s 密钥加密、密钥索引为 %s\n"
+msgstr "由 %s 密钥加密、密钥号为 %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公钥解密失败:%s\n"
#, c-format
+msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
+msgstr "警告: 检测到多重纯文本\n"
+
+#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
+#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "以 1 个密码加密\n"
@@ -4214,56 +4454,76 @@ msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
-msgstr "IDEA 加密算法不可用,试以 %s 代替\n"
+msgstr "IDEA 密文算法不可用,尝试使用 %s 代替\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
-msgstr "警告:消息未受到完整的保护\n"
+msgstr "警告:消息未受到完整性保护\n"
+
+msgid ""
+"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
+"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
+"then integrity protection was not widely used.\n"
+msgstr ""
+"提示:如果此信息是在 2003 年之前被创建的,那么\n"
+"看起来此信息就是合法的。这是因为那个时候完整性\n"
+"保护还没有被广泛地采用。\n"
+
+#, c-format
+msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
+msgstr "无论如何使用选项‘%s’来解密。\n"
+
+#, c-format
+msgid "decryption forced to fail!\n"
+msgstr "解密强制失败!\n"
+#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "解密成功\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
-msgstr "警告:加密过的消息已经变造!\n"
+msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "解密失败:%s\n"
-# 不确定是否可用“阅后即焚”
-# 不一定会焚
+#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
+msgstr "注意:发送者要求您“只阅读不存盘”\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
-msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr "警告:发现多重明文\n"
-
+#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
+msgstr "独立的吊销证书 - 请使用“gpg --import”来应用\n"
+#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "未找到签名\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
+msgstr "已损坏的签名,来自于 “%s”"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
+msgstr "过期的签名,来自于 “%s”"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
+msgstr "完好的签名,来自于 “%s”"
+#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "签名验证已被抑制\n"
+#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
-msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
+msgstr "无法处理此有歧义的签名数据\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
@@ -4275,25 +4535,30 @@ msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,密钥索引 %s\n"
+msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,密钥号 %s\n"
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
-msgstr " 发布者“%s”\n"
+msgstr " 签发者 \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "Key available at: "
-msgstr "可用的密钥在:"
+msgstr "密钥在以下地方可用: "
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
+msgstr "注意:使用 “%s” 可使用此信息\n"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不确定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
-msgstr " 亦即“%s”"
+msgstr " 亦即 “%s”"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
-msgstr "警告:此密钥不可在 %s 模式中签名\n"
+msgstr "警告: 此密钥在 %s 模式下不适用于签名\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
@@ -4305,7 +4570,7 @@ msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
-msgstr "%s 签名,散列算法 %s%s%s\n"
+msgstr "%s 签名,摘要算法 %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "二进制"
@@ -4321,15 +4586,17 @@ msgstr ",密钥算法 "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
-msgstr "警告:非分离式签名;未验证文件‘%s’的内容!\n"
+msgstr "警告:不是一个分离签名;文件‘%s’没有被验证!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "无法检查签名:%s\n"
+#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "不是一份分离的签名\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
@@ -4338,27 +4605,29 @@ msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
+#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
-msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
+msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
+msgstr "‘%s’的 fstat 方法在 %s 中失败 :%s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
+msgstr "fstat(%d) 在 %s 中失败:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
-msgstr "警告:极不推荐使用 Elgamal 算法的签名和加密密钥\n"
+msgstr "警告:Elgamal 签名+加密的密钥已被弃用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
-msgstr "警告:使用试验性质的加密算法 %s\n"
+msgstr "警告:使用试验性质的密文算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
@@ -4366,47 +4635,52 @@ msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
-msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
+msgstr "警告:散列算法 %s 已被弃用\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "注意:使用 %s 算法的签名被拒绝\n"
+msgstr "注意:使用 %s 算法的签名已被拒绝\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "注意:使用 %s 算法的第三方密钥签名已被拒绝\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "(已报告的错误:%s)\n"
+msgstr "(已报告错误:%s)\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "(已报告的错误:%s <%s>)\n"
+msgstr "(已报告错误:%s <%s>)\n"
+#, c-format
msgid "(further info: "
-msgstr "(更多信息:"
+msgstr "(更多信息: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
+msgstr "%s:%d:被弃用的选项 “%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
-msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
+msgstr "警告:“%s” 是一个已被弃用的选项\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr "请以“%s%s”代替\n"
+msgstr "请用“%s%s”代替\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
-msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
+msgstr "警告:“%s” 命令已被弃用 - 不要使用它\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
-msgstr "%s:%u:“%s”在此文件中已过时——它仅在 %s 中有效\n"
+msgstr "%s:%u: “%s” 在此文件中已被淘汰 - 其仅在 %s 中起作用\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
-msgstr "警告:“%s%s”选项已过时——它在 %s 上无效果\n"
+msgstr "警告:“%s%s”是一个已经被淘汰的选项 - 它除了在 %s 上之外不起作用\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "不压缩"
@@ -4417,7 +4691,7 @@ msgstr "未压缩|无"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
-msgstr "%s 也许不能使用这个消息\n"
+msgstr "此消息可能不能被 %s 使用\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
@@ -4427,12 +4701,13 @@ msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "未知的选项 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
-msgstr "ECDSA 公钥应为SEC编码且为 8 比特的倍数\n"
+msgstr "ECDSA 公钥需要以 8 位的倍数的 SEC 进行编码\n"
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "未知的弱散列 ‘%s’\n"
+msgstr "未知的弱摘要‘%s’\n"
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
@@ -4443,42 +4718,49 @@ msgstr "是否覆盖?(y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
-msgstr "%s:未知的后缀名\n"
+msgstr "%s:未知的后缀\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "请输入新的文件名"
+#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
-msgstr "正在写入到标准输出\n"
+msgstr "正在写入到标准输出(stdout)\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
-msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
+msgstr "假定被签名的数据在‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
#, c-format
+msgid "Unknown critical signature notation: "
+msgstr "未知的紧急签名注记: "
+
+#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
-msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
+msgstr "%d 类型的子包设定了紧急位\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
-msgstr "代理问题:%s\n"
+msgstr "代理人程序出现问题:%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "请输入密码\n"
+#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "用户取消\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (主密钥索引 %s)"
+msgstr " (主密钥标识 %s)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码以解锁 OpenPGP 私钥:"
@@ -4487,16 +4769,16 @@ msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码以导入 OpenPGP 私钥:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
-msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私钥子钥:"
+msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私密子密钥:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "请输入密码以导出 OpenPGP 私钥:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
-msgstr "是否真的要永久删除 OpenPGP 私钥子钥:"
+msgstr "您真的想要永久删除此 OpenPGP 私密子密钥吗:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
-msgstr "是否真的要永久删除 OpenPGP 私钥:"
+msgstr "您真的想要永久删除此 OpenPGP 私密密钥吗:"
#, c-format
msgid ""
@@ -4507,9 +4789,9 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
-"“%.*s”\n"
-"%u 位的 %s 密钥,密钥索引 %s,\n"
-"建立于 %s%s。\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u 位 %s 密钥,标识 %s,\n"
+"创建于 %s%s.\n"
"%s"
msgid ""
@@ -4520,12 +4802,12 @@ msgid ""
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
-"请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
-"片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
-"常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
+"请挑选一张图片作为您的照片标识。这张图片必须为一个 JPEG文件。\n"
+"请记住这张图片储存在您的公钥里。如果您挑了过大的图片的话,\n"
+"您的密钥也会变得非常大!请把图片控制到接近理想尺寸 240x288。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
-msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
+msgstr "输入要当作相片标识的 JPEG 文件名: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
@@ -4533,43 +4815,22 @@ msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
-msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
+msgstr "此 JPEG 文件过大(%d 字节)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "您确定要用它吗?(y/N) "
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
+msgstr "‘%s’不是一个 JPEG 文件\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q) "
+#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "无法显示照片标识!\n"
-msgid "No reason specified"
-msgstr "未指定原因"
-
-msgid "Key is superseded"
-msgstr "密钥被替换"
-
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "密钥已泄漏"
-
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "密钥不再使用"
-
-msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "用户标识不再有效"
-
-msgid "reason for revocation: "
-msgstr "吊销原因:"
-
-msgid "revocation comment: "
-msgstr "吊销注释:"
-
-# a string with valid answers
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
@@ -4584,19 +4845,19 @@ msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
-msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
+msgstr "下列项目没有指定信任值:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " 亦即“%s”\n"
+msgstr " 亦即 “%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
-msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
+msgstr "您有多相信这个密钥属于其声称的所有者?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
-msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
+msgstr " %d = 我不知道或不作答\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
@@ -4610,7 +4871,7 @@ msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = 回到主菜单\n"
msgid " s = skip this key\n"
-msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
+msgstr " s = 跳过这个密钥\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 退出\n"
@@ -4620,113 +4881,131 @@ msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
+"这个密钥的最小信任等级为:%s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
-msgstr "您的决定是什么?"
+msgstr "您的决定是什么? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N) "
+msgstr "您真的要把这个密钥设置成绝对信任?(y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
+msgstr "确定一个绝对信任的密钥的证书:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
-msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
+msgstr "%s:不保证这个密钥属于其声称的所有者\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
-msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
+msgstr "%s:只有有限的保证这个密钥属于其声称的所有者\n"
+#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
-msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
+msgstr "这个密钥有可能属于其声称的所有者\n"
+#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
-msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
+msgstr "这个密钥是属于我们的\n"
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
-msgstr "%s:密钥不可用!此密钥已被标记为不信任!\n"
+msgstr "%s:此密钥有问题!其已被标记为不受信任!\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
-"此密钥有问题!它已经被标记为不受信任!\n"
-"只有你【真的】清楚你在做什么,\n"
-"才可以在下个问题回答 yes。\n"
+"此密钥已损坏! 其已被标记为不受信任! 如果您\n"
+"*真的* 了解您正在做的事情,您需要在下面的\n"
+"问题中回答 yes。\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
-"这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
-"己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
+"这个密钥并不一定属于其用户标识中声称的那个人。如果您真的\n"
+"知道自己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
-msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N) "
+msgstr "无论如何都要使用这个密钥吗?(y/N) "
+#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
-msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
+msgstr "警告:正在使用不受信任的密钥!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
-msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
+msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销用密钥不存在)\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
+msgstr "警告:此密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
+msgstr "警告:此密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
+#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
+msgstr " 这可能表明此签名是伪造的。\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
+msgstr "警告:此子密钥已经被它的所有者吊销了!\n"
+#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
+msgstr "注意:此密钥已被禁用。\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
-msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
+msgstr "注意:已验证的签名者的地址是‘%s’\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr "注意:签名者的地址‘%s’未能匹配任何 DNS 记录\n"
+msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
+#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
-msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
+msgstr "由于 PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
+#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
-msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
+msgstr "由于 PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
+#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
+msgstr "注意:此密钥已过期!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
+msgstr "警告:此密钥未被受信任签名认证!\n"
+#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
+msgstr " 没有证据表明此签名属于其声称的所有者。\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
-msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
+msgstr "警告:我们不信任这个密钥!\n"
+#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
+msgstr " 此签名很有可能是伪造的。\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
-msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
+msgstr "警告:此密钥未被足够可信的签名所认证!\n"
+#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
+msgstr " 此签名并不一定属于其声称的所有者。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
@@ -4742,56 +5021,60 @@ msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "无法加密到‘%s’\n"
+msgstr "无法加密给‘%s’\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
-msgstr "选项‘%s’已给出,但无有效默认密钥\n"
+msgstr "选项‘%s’已给定,但尚未给定有效的默认密钥\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
-msgstr "选项‘%s’已给出,但选项‘%s’未给出\n"
+msgstr "选项‘%s’已给定,但是选项‘%s’尚未给定\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
-msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
+msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
msgid "Current recipients:\n"
-msgstr "当前接受者:\n"
+msgstr "当前接收者:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
-"输入用户标识,以空白行结束:"
+"输入用户标识。以空白行结束: "
msgid "No such user ID.\n"
-msgstr "没有这个用户标识。\n"
+msgstr "没有此用户标识。\n"
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
-msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
+msgstr "已跳过:公钥已被设为用于默认接收者\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公钥被禁用。\n"
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
-msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
+msgstr "未知的默认接收者 “%s”\n"
+#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "没有有效的地址\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
-msgstr "注意:密钥 %s 没有 %s 特征\n"
+msgstr "注意:密钥 %s 没有 %s 特性\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
-msgstr "注意:密钥 %s 没有 %s 的首选项\n"
+msgstr "注意:密钥 %s 没有关于 %s 的偏好设置\n"
+#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
@@ -4801,11 +5084,13 @@ msgstr "分离的签名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "请输入数据文件的名称: "
+#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
-msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
+msgstr "正在从标准输入(stdin)读取 ...\n"
+#, c-format
msgid "no signed data\n"
-msgstr "不含签名的数据\n"
+msgstr "没有已签名的数据\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
@@ -4813,34 +5098,37 @@ msgstr "无法打开已签名的数据‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
-msgstr "无法打开已签名的数据 fd=%d:%s\n"
+msgstr "无法打开已签名的数据 fd=%d: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
-msgstr "密钥 %s 不适合在 %s 模式中解密\n"
+msgstr "密钥 %s 在 %s 模式下不适用于解密\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
-msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
+msgstr "匿名接收者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
+#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
-msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
+msgstr "很好,我们就是匿名接收者。\n"
+#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
-msgstr "加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
+msgstr "密文算法 %d%s 未知或已停用\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
-msgstr "注意:接受者的首选项中找不到加密算法 %s\n"
+msgstr "注意:接收者的偏好设置中找不到密文算法 %s\n"
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
+#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "注意:密钥已被吊销"
@@ -4850,44 +5138,45 @@ msgstr "build_packet 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
-msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
+msgstr "密钥 %s 没有有效的用户标识\n"
msgid "To be revoked by:\n"
-msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
+msgstr "将被吊销,吊销者为:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
+msgstr "(这是一个敏感的吊销用密钥)\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "私钥不可用。\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N) "
+msgstr "要为这个密钥创建一个指定吊销者证书吗?(y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
-msgstr "已强制使用 ASCII 封装过的输出。\n"
+msgstr "已强行使用 ASCII 字符封装过的输出。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
-msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
+msgstr "make_keysig_packet 方法失败: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "已建立吊销证书。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
+msgstr "没有找到 “%s” 的吊销用密钥\n"
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
-msgstr "这是一份吊销证书,用于 OpenPGP 密钥:"
+msgstr "这是一份针对此 OpenPGP 密钥的吊销证书:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
-"撤销证书是一种公开声明密钥不再使用的“终止开关”,\n"
-"一旦发布就不可能收回,请谨慎使用。"
+"吊销证书就像是一种“紧急按钮”,用来公开地\n"
+"声明一个密钥将不再被使用。 一旦一个这样的\n"
+"吊销证书被发布之后,就不可能撤回。"
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
@@ -4896,41 +5185,41 @@ msgid ""
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
-"使用它可以在密钥泄露或丢失的情况下吊销此密钥。但\n"
-"是,如果密钥仍然可以访问,则最好生成一个新的吊销\n"
-"证书并给出撤销的原因。有关详细信息,请参阅 GnuPG\n"
-"手册中命令“--generate-revocation”的相关描述。"
+"使用它来吊销这个密钥是一种折衷的方法,或者在私钥丢失的\n"
+"时候使用。然而只要私钥仍然可被访问,更好的做法是生成一\n"
+"个新的吊销证书并给定一个吊销理由。更多的细节请参阅\n"
+" GnuPG 手册中关于 gpg 命令“--generate-revocation”的描述。"
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
-"为了避免意外使用吊销证书,证书文件中五个破折号之\n"
-"前被插入了冒号。在导入和发布此吊销证书前,请使用\n"
-"文本编辑器删除多余的冒号。"
+"为了避免意外使用了此文件,一个冒号已经被插入到了下面的\n"
+"5 个短横线之前。在导入和发布此吊销证书之前,请使用一个\n"
+"文本编辑器来移除此冒号。"
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
-msgstr "吊销证书储存为‘%s.rev’\n"
+msgstr "吊销证书已被存储为‘%s.rev’\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
-msgstr "找不到私钥“%s”\n"
+msgstr "私钥 “%s” 未找到\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
-msgstr "‘%s’匹配到了多个私钥:\n"
+msgstr "‘%s’匹配了多个私钥:\n"
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
-msgstr "搜索钥匙环时发生错误:%s\n"
+msgstr "搜索钥匙环时出现错误: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N) "
+msgstr "要为这个密钥创建一个吊销证书吗?(y/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
@@ -4941,13 +5230,13 @@ msgid ""
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
-"已建立吊销证书。\n"
+"已创建吊销证书。\n"
"\n"
-"请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如优盘)上;如果坏人能够取得这\n"
-"份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
-"到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
-"小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时存在某个其\n"
-"他人也能够看得到的地方!\n"
+"请把这个文件转移到一个您可以藏起来的介质上;如果坏人获取到了这\n"
+"份证书的话,那么他就能使用它并让您的密钥无法继续使用。把此证书\n"
+"打印出来再存放到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体变得\n"
+"不可读。但是千万小心:您机器上的打印系统可能会在打印过程中储存\n"
+"这些数据,并使得其他人看到!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "请选择吊销的原因:\n"
@@ -4957,46 +5246,48 @@ msgstr "取消"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
-msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
+msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
-msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
+msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "吊销原因:%s\n"
msgid "(No description given)\n"
-msgstr "(不给定描述)\n"
+msgstr "(未给定描述)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "这样可以吗? (y/N) "
+#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
-msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
+msgstr "创建了弱密钥 - 正在重试\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
-msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
+msgstr "对称密文无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
-msgstr "%s 密钥 %s 使用了不安全的(%zu 位)的散列\n"
+msgstr "%s 密钥 %s 使用了一个不安全的(%zu 位)散列\n"
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
-msgstr "%s 密钥 %s 需要 %zu 位或更长的散列(散列为 %s)\n"
+msgstr "%s 密钥 %s 要求一个 %zu 位或更长的散列(散列是 %s)\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr "警告:签名散列值与消息不一致\n"
+msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
-msgstr "密钥 %s 可能不能在 %s 模式用来签名\n"
+msgstr "密钥 %s 在 %s 模式中不适用于签名\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
-msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
+msgstr "警告:签名的子密钥 %s 未经交叉验证\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
@@ -5004,30 +5295,32 @@ msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
-msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
+msgstr "警告:签名的子密钥 %s 具有无效的交叉验证\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr[0] "公钥 %s 比此签名新 %lu 秒\n"
+msgstr[0] "公钥 %s 在其签名之后的 %lu 秒生成\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "公钥 %s 比此签名新 %lu 天\n"
+msgstr[0] "公钥 %s 在其签名之后的 %lu 天生成\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr[0] "密钥 %s 生成于 %lu 秒后的未来(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
+msgstr[0] ""
+"密钥 %s 生成于未来的 %lu 秒后(可能是因为时空扭曲或系统时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr[0] "密钥 %s 生成于 %lu 天后的未来(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
+msgstr[0] ""
+"密钥 %s 生成于未来的 %lu 天后(可能是因为时空扭曲或系统时钟的问题)\n"
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
@@ -5039,7 +5332,11 @@ msgstr "注意:签名密钥 %s 已被吊销\n"
#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
-msgstr "密钥 %s 损坏的密钥签名:%s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "损坏的密钥签名来自密钥 %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+
+#, c-format
+msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "损坏的数据签名来自密钥 %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
@@ -5047,26 +5344,26 @@ msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:没有用于子密钥吊销签名的子密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
-msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
+msgstr "密钥 %s:没有用于子密钥绑定签名的子密钥\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "警告:注记 %%-无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
+msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
+msgstr "警告:策略 URL %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
-msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
+msgstr "警告:首选公钥服务器 URL %% 无法扩展(过大)。现在使用未扩展的。\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
@@ -5075,8 +5372,9 @@ msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
+msgstr "警告:强制摘要算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n"
+#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "正在签名:"
@@ -5084,18 +5382,20 @@ msgstr "正在签名:"
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s 加密将被采用\n"
+#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
-msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
+msgstr "密钥未被标示为不安全- 不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
-msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
+msgstr "“%s” 已跳过:重复\n"
+#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
-msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
+msgstr "这是一个由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,其用于签名时不安全!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
@@ -5106,40 +5406,40 @@ msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
-"# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
-"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
+"# 已指定的信任度的列表,创建于 %s \n"
+"# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
-msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
+msgstr "‘%s’中出现错误:%s\n"
msgid "line too long"
-msgstr "列太长"
+msgstr "行过长"
msgid "colon missing"
msgstr "冒号缺失"
msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "指纹无效"
+msgstr "无效的指纹"
msgid "ownertrust value missing"
-msgstr "没有信任度"
+msgstr "信任度缺失"
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
-msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
+msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
-msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
+msgstr "读取‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
-msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
+msgstr "信任度数据库:sync 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
-msgstr "不能为‘%s’创建锁定\n"
+msgstr "无法为‘%s’创建锁\n"
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
@@ -5151,8 +5451,9 @@ msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "信任度数据库记录 %lu:写入失败 (n=%d): %s\n"
+msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
+#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
@@ -5162,7 +5463,7 @@ msgstr "%s:目录不存在!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
+msgstr "无法访问‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
@@ -5176,6 +5477,7 @@ msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
+#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
@@ -5189,15 +5491,15 @@ msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
-msgstr "%s:更新版本记录时出错: %s\n"
+msgstr "%s:更新版本记录时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
-msgstr "%s:读取版本记录时出错: %s\n"
+msgstr "%s:读取版本记录时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr "%s:写入版本记录时出错:%s\n"
+msgstr "%s:写入版本记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
@@ -5205,7 +5507,7 @@ msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "信任度数据库:读取失败 (n=%d):%s\n"
+msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
@@ -5213,19 +5515,19 @@ msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr "%s:记录编号为 %lu 的版本记录\n"
+msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr "%s:无效的文件版本 %d\n"
+msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
-msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
+msgstr "%s:读取自由记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
+msgstr "%s:写入目录记录时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
@@ -5235,8 +5537,9 @@ msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
-msgstr "错误:信任度数据库已损坏\n"
+msgstr "错误:信任度数据库已被破坏。\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
@@ -5248,77 +5551,67 @@ msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "在 TOFU 数据库上开始事务时出错:%s\n"
+msgstr "在 TOFU 数据库上开始交易时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "TOFU 数据库提交事务出错:%s\n"
+msgstr "在 TOFU 数据库上提交交易时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "TOFU 数据库回滚事务出错:%s\n"
+msgstr "在 TOFU 数据库上回滚交易时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
-msgstr "不支持的 TOFU 数据库版本:%s\n"
+msgstr "不支持的 TOFU 数据库版本: %s\n"
#, c-format
-msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
-msgstr "创建‘ultimately_trusted_keys’(绝对信任密钥)TOFU 表时出错:%s\n"
-
msgid "TOFU DB error"
-msgstr "TOFU 数据库错误"
+msgstr "TOFU DB 错误"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
-msgstr "读取 TOFU 数据库时出错:%s\n"
+msgstr "读取 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "识别 TOFU 数据库的版本时出错:%s\n"
+msgstr "检测 TOFU 数据库版本时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "初始化 TOFU 数据库时出错:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
-msgstr "创建‘encryptions’(加密)TOFU 表时出错:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
-msgstr "正在向绑定数据库添加 列有效 策略:%s\n"
+msgstr "初始化 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "打开 TOFU 数据库‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "打开 TOFU 数据库’%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
-msgstr "升级 TOFU 数据库时出错:%s\n"
+msgstr "更新 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
-msgstr "电子邮件地址“%s”首次被使用在密钥 %s 上。"
+msgstr "这是电子邮件地址 “%s” 第一次被用于密钥 %s。"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
-msgstr[0] "电子邮件地址“%s”已与 %d 个密钥关联!"
+msgstr[0] "电子邮件地址 “%s” 被关联到了 %d 把密钥!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
-msgstr "由于绑定的策略为‘auto’(自动),因此已更改为‘ask’(询问)。"
+msgstr " 此前的绑定策略为‘auto’,现已被变更为‘ask’。"
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
-msgstr "请确认此电子邮件地址是否与密钥 %s 关联,或您是否认为有人在冒充“%s”。"
+msgstr ""
+"请确定此电子邮件地址是否应当被关联到密钥 %s 或者您是否认为是有人在模仿 “%s”。"
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "收集其他用户标识时出错:%s\n"
+msgstr "获取其他用户标识时出现错误:%s\n"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "此密钥的用户标识:\n"
@@ -5329,16 +5622,16 @@ msgstr "策略:%s"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "收集签名统计信息时出错:%s\n"
+msgstr "获取签名状态时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] "电子邮件地址“%s”已与 %d 个密钥关联:\n"
+msgstr[0] "电子邮件地址 “%s” 被关联到了 %d 把密钥:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
-msgstr "电子邮件地址为“%s”的密钥的汇总信息:\n"
+msgstr "具有电子邮件地址 “%s” 的密钥的统计信息:\n"
msgid "this key"
msgstr "此密钥"
@@ -5346,66 +5639,66 @@ msgstr "此密钥"
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
-msgstr[0] "已验证 %d 个消息"
+msgstr[0] "已验证 %d 条消息。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
-msgstr[0] "已加密 %d 个消息。"
+msgstr[0] "已加密 %d 条消息。"
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
-msgstr[0] "未来已验证 %d 个消息。"
+msgstr[0] "已验证 %d 条将来的消息。"
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
-msgstr[0] "未来已加密 %d 个消息。"
+msgstr[0] "已加密 %d 条将来的消息。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
-msgstr[0] "过去 %d 天内验证的消息数:%d。"
+msgstr[0] "在过去的 %d 天被验证的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
-msgstr[0] "过去 %d 天内加密的消息数:%d。"
+msgstr[0] "在过去的 %d 天被加密的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
-msgstr[0] "过去 %d 月内验证的消息数:%d。"
+msgstr[0] "在过去的 %d 个月被验证的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
-msgstr[0] "过去 %d 月内加密的消息数:%d。"
+msgstr[0] "在过去的 %d 个月被加密的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
-msgstr[0] "过去 %d 年内验证的消息数:%d。"
+msgstr[0] "在过去的 %d 年被验证的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
-msgstr[0] "过去 %d 年内加密的消息数:%d。"
+msgstr[0] "在过去的 %d 年被加密的消息数目:%d。"
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
-msgstr "过去验证的消息数:%d。"
+msgstr "过去被验证的消息:%d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
-msgstr "过去加密的消息:%d。"
+msgstr "过去被加密的消息: %d。"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
-msgstr "TOFU 检测到绑定冲突"
+msgstr "TOFU 检测到了一个绑定冲突"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
@@ -5414,26 +5707,18 @@ msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
-msgstr ""
-"输入 G 代表信任,A 代表信任一次,U 代表未知,R 代表拒绝一次,B 代表拒绝。"
+msgstr "良好(G),接受一次(A),未知(U),拒绝一次(R),损坏(B) ? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr "默认为未知。\n"
-msgid "TOFU db corruption detected.\n"
-msgstr "检测到 TOFU 数据库损坏。\n"
-
-#, c-format
-msgid "resetting keydb: %s\n"
-msgstr "重设 keydb密钥数据库:%s\n"
-
#, c-format
-msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
-msgstr "将 TOFU 绑定策略设置为 %s 时出错\n"
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr "检测到 TOFU 数据库出错。\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "更改 TOFU 策略时出错:%s\n"
+msgstr "变更 TOFU 策略时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
@@ -5472,42 +5757,36 @@ msgstr[0] "%lld~秒"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
-msgstr "%s:已验证0个签名和0个加密消息。"
+msgstr "%s: 已验证 0~签名并加密 0~消息。"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
-msgstr "%s:验证了 0 个签名。"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
-msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
-msgstr[0] "%s:验证了 %ld ~签名在过去 %s。"
+msgstr "%s:已验证 0 签名。"
msgid "Encrypted 0 messages."
-msgstr "已加密 0 个消息。"
-
-#, c-format
-msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
-msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
-msgstr[0] "加密了 %ld ~签名在过去 %s。"
+msgstr "已加密 0 信息。"
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
-msgstr "(策略:%s)"
+msgstr "(策略: %s)"
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
-msgstr "警告:我们没见过使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
+msgstr "警告:我们此前还没有见过一条使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
-msgstr "警告:我们仅见过一次使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
+msgstr "警告:我们此前只见过一条使用此密钥和用户标识签名的消息!\n"
+#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
-msgstr "警告:你尚未用此密钥加密过任何消息!\n"
+msgstr "警告:您之前没有向此密钥加密过消息!\n"
+#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
-msgstr "警告:您仅用此密钥加密过一次消息!\n"
+msgstr "警告:您之前只向此密钥加密过一条消息!\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -5523,38 +5802,34 @@ msgid_plural ""
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
-"警告:如果您认为您曾见过此密钥和用户标识的更多其他签名,则此密钥可能是伪造"
-"的!请仔细检查电子邮件地址是否有细小区别。如果密钥可疑,可使用\n"
+"警告:如果您之前见过由此密钥和这些用户标识的更多签名,那么这个密钥有可能是伪"
+"造的! 请仔细地检查邮件地址的微小差异。 如果此密钥是不可信的,则使用\n"
" %s\n"
-"将其标记为不受信任的。\n"
+"以将其标记为坏的。\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
-msgstr "打开 TOFU 数据库时出错:%s\n"
+msgstr "打开 TOFU 数据库时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
-msgstr "警告:正在加密到 %s,但它没有未吊销的用户标识\n"
-
-#, c-format
-msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
-msgstr "为密钥 %s,用户标识“%s”设置了错误的策略:%s"
+msgstr "警告:正在加密给 %s,其不具有不可吊销的用户标识。\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "‘%s’不是一个有效的长密钥索引\n"
+msgstr "‘%s’不是一个有效的长格式 keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
-msgstr "密钥 %s:受信任,已接受\n"
+msgstr "密钥 %s:接受为受信任的密钥\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
+msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中出现多于一次\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
+msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥 - 已跳过\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
@@ -5568,20 +5843,23 @@ msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
+#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
-msgstr "你可以尝试重建信任度数据库,请使用此命令:\n"
+msgstr "您可以通过下列命令尝试重建信任度数据库:\n"
+#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
-msgstr "如果这不起作用,请查阅手册\n"
+msgstr "如果那样不起作用,请查阅手册。\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
-msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
+msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)- 假定为 %s 信任模型\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "使用 %s 信任模型\n"
+#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
@@ -5591,19 +5869,21 @@ msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
-msgstr "使用‘%s’信任模型时无需检查信任度数据库\n"
+msgstr "在‘%s’信任模型下无需进行 trustdb 检查\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
-msgstr "使用‘%s’信任模型时无需更新信任度数据库\n"
+msgstr "在‘%s’信任模型下无需进行 trustdb 更新\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
+msgstr "公钥 %s 未找到:%s\n"
+#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
+#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "正在检查信任度数据库\n"
@@ -5615,20 +5895,21 @@ msgstr[0] "已处理 %d 把密钥"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "(%d 份有效性清理)\n"
+msgstr[0] " (%d 个有效计数已被清除)\n"
+#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
+msgstr "未找到任何绝对信任的密钥\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
+msgstr "绝对信任密钥 %s 的公钥未找到\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
-"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
+"深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
@@ -5638,7 +5919,7 @@ msgid "undefined"
msgstr "未定义"
msgid "never"
-msgstr "从不"
+msgstr "永不"
msgid "marginal"
msgstr "勉强"
@@ -5661,19 +5942,19 @@ msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "8 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
-msgstr "[已吊销]"
+msgstr "[ 吊销 ]"
msgid "[ expired]"
-msgstr "[已过期]"
+msgstr "[ 过期 ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 未知 ]"
msgid "[ undef ]"
-msgstr "[未定义]"
+msgstr "[ 未定 ]"
msgid "[ never ]"
-msgstr "[ 从不 ]"
+msgstr "[ 永不 ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ 勉强 ]"
@@ -5684,38 +5965,58 @@ msgstr "[ 完全 ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 绝对 ]"
+#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"签名无法被验证。\n"
-"请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
-"应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
+"请记住签名文件(.sig 或 .asc)应该是\n"
+"在命令行中第一个给定的文件。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
+msgstr "输入行 %u 太长或者行末的 LF 缺失\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
-msgstr "无法打开 fd %d: %s\n"
+msgstr "无法打开 fd %d:%s\n"
msgid "set debugging flags"
-msgstr "设置调试标志"
+msgstr "设置调试选项"
msgid "enable full debugging"
-msgstr "启用完全调试"
+msgstr "启用完整调试"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "用法:kbxutil [选项] [文件] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:kbxutil [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
-"用法:kbxutil [选项] [文件]\n"
-"列出、导出、导入 Keybox 数据\n"
+"语法:kbxutil [选项] [文件]\n"
+"列出、导出或导入钥匙箱数据\n"
+
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
+msgstr "%s数字: %s%%0A持有者: %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr "剩余尝试:%d"
+
+msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "||请为这个密钥输入 PIN 以创建合格的签名。"
+
+msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
+msgstr "||请输入标准密钥的 PIN。"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
@@ -5729,95 +6030,85 @@ msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
-msgstr "无PIN码 尚未更改\n"
+msgstr "尚未变更 NullPIN\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
-msgstr "|N|请为标准密钥输入新 PIN码。"
-
-msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||请为标准密钥输入 PIN码。"
+msgstr "|N|请为标准密钥输入一个新的 PIN。"
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "|NP|请为标准密钥输入一个新的 PIN码 解锁码(PUK)。"
+msgstr "|NP|请为标准密钥输入一个新的 PIN 解锁码(PUK)。"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "|P|请为标准密钥输入 PIN码 解锁码(PUK)。"
+msgstr "|NP|请输入标准密钥的 PIN 解锁码(PUK)。"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "|N|请为密钥输入新的 PIN码 以创建合格签名。"
-
-msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "||请输入此密钥的 PIN码 以创建合格签名。"
+msgstr "|N|请为这个密钥输入一个新的 PIN 以创建合格的签名。"
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
-msgstr "|NP|请为此密钥输入一个新的 PIN码 解锁码(PUK)以创建合格签名。"
+msgstr "|NP|请为这个密钥输入一个新的 PIN 解锁码(PUK)以创建合格的签名。"
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
-msgstr "|P|请输入此密钥的 PIN码 解锁码(PUK)以创建合格签名。"
+msgstr "|P|请为这个密钥输入 PIN 解锁码(PUK)以创建合格的签名。"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "获取新 PIN码 时出错:%s\n"
+msgstr "获取新 PIN 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "无法存储指纹:%s\n"
+msgstr "存储指纹失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
+msgstr "存储创建日期失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
+msgstr "从卡片中拉取 CHV 状态时出现错误\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
+msgstr "响应不包含 RSA 余数\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
+msgstr "响应不包含 RSA 公钥指数\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
-msgstr "响应未包含 EC 公钥\n"
+msgstr "响应不包含 EC 公钥\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "响应未包含公钥数据\n"
+msgstr "响应不包含公钥数据\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "无法读出公钥:%s\n"
+msgstr "读取公钥失败:%s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
-msgstr "%s数量:%s%%0A持有人%s%%0A计数:%lu%s"
-
-#, c-format
-msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
-msgstr "%s数量:%s%%0A持有人:%s%s"
-
-#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
-#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
-#, c-format
-msgid "Remaining attempts: %d"
-msgstr "剩余尝试次数:%d"
+msgstr "%s数字: %s%%0A持有者: %s%%0A计数: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
-msgstr "使用默认 PIN码 %s\n"
+msgstr "使用默认 PIN 作为 %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
-msgstr "不能使用默认 PIN码 %s:%s——影响未来默认用法\n"
+msgstr "使用默认 PIN 作为 %s 失败:%s - 禁用进一步的默认使用\n"
msgid "||Please unlock the card"
-msgstr "||请解锁此卡"
+msgstr "||请解锁卡片"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
@@ -5827,28 +6118,30 @@ msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "卡被永久锁定!\n"
+msgstr "卡片被永久锁定!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr[0] "卡被永久锁定前,还有 %d 次管理员 PIN码 尝试机会!\n"
+msgstr[0] "在卡片被永久锁定之前剩余 %d 次管理员 PIN 尝试\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "|A|请输入管理员 PIN码"
+msgstr "|A|请输入管理员 PIN"
+#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
-msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
+msgstr "未配置到管理员命令的访问\n"
msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||请输入 PIN码"
+msgstr "||请输入 PIN"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||请输入此卡的重置码"
+msgstr "||请输入卡片的重置码"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
@@ -5858,7 +6151,7 @@ msgstr "重置码太短;最小长度为 %d\n"
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr "|RN|新重置码"
+msgstr "|RN|新的重置码"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
@@ -5867,29 +6160,36 @@ msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新的 PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
-msgstr "||请输入管理员 PIN码 和新的管理员 PIN码"
+msgstr "||请输入原管理员 PIN 和新管理员 PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
-msgstr "||请输入 PIN码 和新的 PIN码"
+msgstr "||请输入原 PIN 和新 PIN"
+#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
+#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
-msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
+msgstr "读取指纹 DO 时出现错误\n"
+#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "密钥已存在\n"
+#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "现有的密钥将被替换\n"
+#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "生成新密钥\n"
+#, c-format
msgid "writing new key\n"
-msgstr "正写入新密钥\n"
+msgstr "正在写入新密钥\n"
+#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "缺少创建时间戳\n"
@@ -5899,127 +6199,131 @@ msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
-msgstr "无法存储密钥:%s\n"
+msgstr "存储密钥失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "不支持的曲线\n"
+#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
+msgstr "请等待密钥生成…\n"
+#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "生成密钥失败\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
+msgstr[0] "密钥生成完成(%d 秒)\n"
+#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
-msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
+msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(DO 0x93)\n"
+#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
-msgstr "卡上的指纹与请求的指纹不匹配\n"
+msgstr "卡片上的指纹与请求的不匹配\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-msgstr "卡不支持散列算法 %s\n"
+msgstr "卡片不支持摘要算法 %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
+#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
-msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
+msgstr "不能访问 %s - 无效的 OpenPGP 卡?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
-msgstr "||请用读卡器 pinpad密码板 输入 PIN码"
+msgstr "||请在读卡器的小键盘上输入您的 PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
-msgstr "|N|初始化新 PIN码"
+msgstr "|N|初始化新 PIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
-msgstr "在多服务器模式下运行(前端)"
+msgstr "正在以多服务器模式运行(前台)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
-msgstr "|LEVEL|设置调试等级为 LEVEL"
+msgstr "|LEVEL|设置调试级别至 LEVEL"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
-msgstr "|FILE|写入日志到 FILE"
+msgstr "|FILE|将日志写入 FILE"
msgid "|N|connect to reader at port N"
-msgstr "|N|在 N 端口连接到读卡器"
+msgstr "|N|连接到端口 N 上的读卡器"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
-msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 ct-API 驱动程序"
+msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 ct-API 驱动"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
-msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 PC/SC 驱动程序"
+msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 PC/SC 驱动"
msgid "do not use the internal CCID driver"
-msgstr "不使用内部 CCID 驱动程序"
+msgstr "不使用内置的 CCID 驱动"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
-msgstr "|N|N 秒不活动后断开与卡的连接"
+msgstr "|N|在 N 秒的不活跃之后断开卡片的连接"
msgid "do not use a reader's pinpad"
-msgstr "不使用读卡器 pinpad密码板"
+msgstr "不使用读卡器的小键盘"
msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "拒绝使用管理员卡命令"
+msgstr "拒绝使用卡片的管理员命令"
msgid "use variable length input for pinpad"
-msgstr "使用 pinpad密码板 接受可变长度输入"
+msgstr "使用小键盘的变长输入"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
-msgstr "用法: @SCDAEMON@ [选项] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:@SCDAEMON@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
-"用法:\n"
-"语法:scdaemon [选项][命令[参数]]\n"
-"智能卡守护程序 @GNUPG@\n"
+"语法:scdaemon [选项] [命令 [参数]]\n"
+"@GNUPG@ 智能卡守护进程\n"
+#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
-msgstr "使用选项‘--daemon’使程序运行在后台模式\n"
+msgstr "请使用‘--daemon’选项以在后台运行此程序\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
-msgstr "处理程序 fd %d 已开始\n"
+msgstr "fd %d 的句柄已启动\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
-msgstr "处理程序 fd %d 已终止\n"
-
-msgid "no dirmngr running in this session\n"
-msgstr "此次会话中无 dirmngr 运行\n"
+msgstr "fd %d 的句柄已关闭\n"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
-msgstr "证书请求的验证模式:%s"
+msgstr "证书所请求的验证模型:%s"
msgid "chain"
msgstr "链"
msgid "shell"
-msgstr "shell命令行程序"
+msgstr "外壳"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
-msgstr "不支持的关键证书扩展 %s"
+msgstr "紧急认证扩展 %s 不被支持"
+#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
-msgstr "发布者证书未标记为 CA"
+msgstr "签发者证书没有被标记为 CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "未配置关键标记策略"
@@ -6028,59 +6332,75 @@ msgstr "未配置关键标记策略"
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
+#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "注意:禁止使用非关键证书策略"
+msgstr "注意:非紧急认证策略不被允许"
+#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "不允许的证书策略"
+msgstr "证书策略不被允许"
+
+#, c-format
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "获取指纹失败\n"
+#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
-msgstr "正在其他位置查找发布者\n"
+msgstr "在外部位置查找签发者\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
-msgstr "匹配的发布者:%d\n"
+msgstr "匹配的签发者数目:%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "无法获取 authorityInfoAccess:%s\n"
+#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
-msgstr "正在从 Dirmngr 的缓存中查找发布者\n"
+msgstr "在 Dirmngr 缓存中查找签发者\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
-msgstr "匹配证书的数量:%d\n"
+msgstr "匹配的证书数:%d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
-msgstr "dirmngr 仅缓存密钥查找失败:%s\n"
+msgstr "dirmngr 仅缓存的密钥查找失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
-msgstr "未能分配 keyDB密钥数据库 句柄\n"
+msgstr "分配 keyDB 句柄时失败\n"
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "证书已被吊销"
msgid "the status of the certificate is unknown"
-msgstr "证书状态未知"
+msgstr "证书的状态未知"
+#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
-msgstr "请确定“dirmngr”已正确安装\n"
+msgstr "请确定“dirmngr”被正确安装\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
-msgstr "检查 CRL 失败:%s"
+msgstr "检查 CRL 时失败:%s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
-msgstr "证书有效期无效:%s"
+msgstr "证书的有效期无效:%s"
+#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
-msgstr "证书尚未生效"
+msgstr "证书尚未验证"
msgid "root certificate not yet valid"
-msgstr "根证书尚未生效"
+msgstr "根证书尚未验证"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
-msgstr "中间证书尚未生效"
+msgstr "中间证书尚未验证"
+#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "证书已过期"
@@ -6092,114 +6412,133 @@ msgstr "中间证书已过期"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
-msgstr "找不到要求的证书属性:%s%s%s"
+msgstr "请求的证书属性缺失:%s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "证书有效期无效"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
-msgstr "证书生命周期内未创建过签名"
+msgstr "签名不是在证书的有效期内被创建的"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
-msgstr "发布者生命周期内未创建过证书"
+msgstr "签名不是在签发者的有效期内被创建的"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
-msgstr "发布者生命周期内未创建过中间证书"
+msgstr "中间证书不是在签发者的有效期内被创建的"
+#, c-format
msgid " ( signature created at "
-msgstr "(签名创建于 "
+msgstr " ( 签名创建于 "
+#, c-format
msgid " (certificate created at "
-msgstr "(证书创建于 "
+msgstr " (证书创建于 "
+#, c-format
msgid " (certificate valid from "
-msgstr "(证书有效期自 "
+msgstr " (证书有效期从 "
+#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
-msgstr "(发布者有效期自 "
+msgstr " ( 签发者有效期从 "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
-msgstr "指纹=%s\n"
+msgstr "指纹 = %s\n"
+#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
-msgstr "根证书已被标记为信任\n"
+msgstr "根证书现已被标记为信任\n"
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
-msgstr "gpg-agent代理 中未启用交互式标记为受信任\n"
+msgstr "交互式标记为信任未在 gpg-agent 中开启\n"
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
-msgstr "本次会话中禁止交互式标记为受信任\n"
+msgstr "交互式标记为信任在此会话中被关闭\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
-msgstr "警告:签名的创建时间未知——假定为当前时间"
+msgstr "警告:签名的创建时间未知 - 猜测为当前时间"
msgid "no issuer found in certificate"
-msgstr "证书未发现发布者"
+msgstr "证书中没有找到签发者"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
-msgstr "签名损坏的自签名证书"
+msgstr "自签名证书具有损坏的签名"
+#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
-msgstr "根证书未被标记未信任"
+msgstr "根证书未被标记为信任"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
-msgstr "检查信任列表失败:%s\n"
+msgstr "检查信任列表时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
-msgstr "证书链太长\n"
+msgstr "证书链过长\n"
+#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
-msgstr "未找到发布者证书"
+msgstr "签发者证书未找到"
+#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
-msgstr "证书签名损坏"
+msgstr "证书具有损坏的签名"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
-msgstr "找到了另一个可能匹配的 CA 证书——正在重试"
+msgstr "找到另一个可能匹配的 CA 证书 - 正在重试"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
-msgstr "证书链超过 CA 允许范围(%d)"
+msgstr "证书链长于 CA 允许的长度(%d)"
+#, c-format
msgid "certificate is good\n"
-msgstr "证书完好\n"
+msgstr "证书有效\n"
+#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
-msgstr "中间证书完好\n"
+msgstr "中间证书有效\n"
+#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
-msgstr "根证书完好\n"
+msgstr "根证书良好\n"
msgid "switching to chain model"
-msgstr "切换到链模式"
+msgstr "正在切换为链模型"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
-msgstr "使用的验证模式:%s"
+msgstr "使用的验证模型:%s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
-msgstr "%u 位散列对 %u 位 %s 密钥无效\n"
+msgstr "一个 %u 位的散列对于一个 %u 位的 %s 密钥是无效的\n"
+
+#, c-format
+msgid "out of core\n"
+msgstr "内存不足\n"
+#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
-msgstr "(此乃 MD2 算法)\n"
+msgstr "(这是 MD2 算法)\n"
msgid "none"
-msgstr "无"
+msgstr "none"
msgid "[Error - invalid encoding]"
-msgstr "[错误——无效编码]"
+msgstr "[错误 - 无效编码]"
msgid "[Error - out of core]"
-msgstr "[错误——核心资源不足]"
+msgstr "[错误 - 内存不足]"
msgid "[Error - No name]"
-msgstr "[错误——没有名称]"
+msgstr "[错误 - 无名称]"
msgid "[Error - invalid DN]"
-msgstr "[错误——无效 DN]"
+msgstr "[错误 - 无效 DN]"
#, c-format
msgid ""
@@ -6209,135 +6548,131 @@ msgid ""
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
-"请输入密码来解锁此 X.509 证书的私钥:\n"
-"“%s”\n"
-"序列号 %s,索引 0x%08lX,\n"
-"建立于 %s,过期时间 %s。\n"
+"请输入密码以解锁此 X.509 证书的私钥:\n"
+"\"%s\"\n"
+"S/N %s,ID 0x%08lX,\n"
+"创建于 %s,过期于 %s。\n"
+#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
-msgstr "无特殊密钥用法——假定均可用\n"
+msgstr "没有指定密钥用途 - 假设为所有用途\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr "获取密钥用法信息时出错:%s\n"
+msgstr "获取密钥用途信息时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
-msgstr "证书未应用于认证\n"
+msgstr "证书本不应被用于认证\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
-msgstr "证书未应用于 OCSP 响应签名\n"
+msgstr "证书本不应被用于认 OCSP 响应签名\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
-msgstr "证书未应用于加密\n"
+msgstr "证书本不应被用于加密\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
-msgstr "证书未应用于签名\n"
+msgstr "证书本不应被用于签名\n"
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
-msgstr "证书不能用于加密\n"
+msgstr "证书不可用于加密\n"
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
-msgstr "证书不能用于签名\n"
+msgstr "证书不可用于签名\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
-msgstr "行 %d:无效算法\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
-msgstr "行 %d:无效密钥长度 %u(有效范围为 %d ~ %d)\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的密钥长度 %u (有效值为从 %d 到 %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
-msgstr "行 %d:未给出主题名称\n"
+msgstr "第 %d 行:未指定主题名称\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
-msgstr "行 %d:无效主题名称标签‘%.*s’\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的主题名称标签‘%.*s’\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
-msgstr "行 %d:无效主题名称‘%s’,在 %d 处\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的主题名称‘%s’位于 %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
-msgstr "行 %d:无效电子邮件地址\n"
+msgstr "第 %d 行:不是有效的电子邮件地址\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
-msgstr "行 %d:无效序列号\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的序列号\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
-msgstr "行 %d:无效发布者姓名标签‘%.*s’\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的签发者姓名标签‘%.*s’\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
-msgstr "行 %d:发布者姓名‘%s’无效,在 %d 处\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的签发者名称‘%s’,位于 %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
-msgstr "行 %d:给定数据无效\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的日期\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
-msgstr "行 %d:按 keygrip钥柄‘%s’查找签名密钥时出错:%s\n"
+msgstr "第 %d 行:通过 keygrip '%s' 获取签名密钥时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
-msgstr "行 %d:给定散列算法无效\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的散列算法\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
-msgstr "行 %d:无效授权密钥索引\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的 authority-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
-msgstr "行 %d:无效主题密钥索引\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的 subject-key-id\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
-msgstr "行 %d:无效的扩展语法\n"
+msgstr "第 %d 行:无效的扩展语法\n"
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
-msgstr "行 %d:从卡中读取密钥‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "第 %d 行:读取密钥 '%s' 从以下卡片时出现错误: %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
-msgstr "行 %d:按 keygrip钥柄‘%s’查找密钥时出错:%s\n"
+msgstr "第 %d 行:通过 keygrip '%s' 获取密钥时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
-msgstr "行 %d:密钥生成失败:%s <%s>\n"
+msgstr "第 %d 行:密钥生成失败:%s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
-msgstr "请再次输入您刚刚创建的密钥的密码以完成证书请求\n"
+msgstr "要完成此证书请求,请再次输入您刚才创建的密钥的密码\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
-msgstr " (%d)现有密钥\n"
+msgstr " (%d) 现存的密钥\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
-msgstr " (%d)卡中现有密钥\n"
-
-#, c-format
-msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "读卡出错:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "卡序列号:%s\n"
-
-msgid "Available keys:\n"
-msgstr "可用密钥:\n"
+msgstr " (%d) 卡片上现存的密钥\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
-msgstr "%s 密钥可用操作:\n"
+msgstr "%s 密钥可能的操作:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
@@ -6352,10 +6687,10 @@ msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 加密\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
-msgstr "输入 X.509 主题名称:"
+msgstr "输入 X.509 主题名称: "
msgid "No subject name given\n"
-msgstr "未给定主题名称\n"
+msgstr "未指定主题名称\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
@@ -6368,63 +6703,66 @@ msgstr "无效的主题名称标签‘%.*s’\n"
#. drop everything after the number.
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
-msgstr "无效的主题名称‘%s’\n"
+msgstr "无效的主题名称 '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
-msgstr "15 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
+msgstr "16 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "输入电子邮件地址"
msgid " (end with an empty line):\n"
-msgstr "(以空白行结束):\n"
+msgstr " (以空白行结束):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "输入 DNS 名称"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
-msgstr "(可选,以空白行结束):\n"
+msgstr " (可选;以空白行结束):\n"
msgid "Enter URIs"
-msgstr "输入 URL 链接"
+msgstr "输入 URI"
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
-msgstr "签署自签名证书?(y/N) "
+msgstr "创建自签名证书? (y/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
-msgstr "使用了这些参数:\n"
+msgstr "这些参数被使用:\n"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
-msgstr "现在生成自签名证书。"
+msgstr "现在正在创建自签名证书。 "
msgid "Now creating certificate request. "
-msgstr "正在创建证书请求。"
+msgstr "已创建证书请求。 "
msgid "This may take a while ...\n"
-msgstr "这可能要花点时间……\n"
+msgstr "这可能需要等一会儿...\n"
msgid "Ready.\n"
-msgstr "完毕。\n"
+msgstr "就绪。\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
-msgstr "完毕。请将此请求发送给你的 CA。\n"
+msgstr "就绪。您现在应该将此请求发送给您的 CA。\n"
+#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
-msgstr "资源问题:核心资源不足\n"
+msgstr "资源问题:内存不足\n"
+#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
-msgstr "(此乃 RC2 算法)\n"
+msgstr "(此为 RC2 算法)\n"
+#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
-msgstr "(这看起来不像一个加密消息)\n"
+msgstr "(这看起来不像是一条被加密的消息)\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
-msgstr "找不到证书‘%s’:%s\n"
+msgstr "证书‘%s’未找到:%s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
-msgstr "解锁 keybox钥匙盒 错误:%s\n"
+msgstr "锁定钥匙箱时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
@@ -6432,14 +6770,15 @@ msgstr "已删除重复的证书‘%s’\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
-msgstr "证书‘%s’已删除\n"
+msgstr "证书‘%s’已被删除\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr "删除证书“%s”失败:%s\n"
+msgstr "删除证书 “%s” 时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
-msgstr "未提供有效的接受者\n"
+msgstr "未指定有效的接收者\n"
msgid "list external keys"
msgstr "列出外部密钥"
@@ -6454,92 +6793,92 @@ msgid "export certificates"
msgstr "导出证书"
msgid "register a smartcard"
-msgstr "注册智能卡"
+msgstr "注册一张智能卡"
msgid "pass a command to the dirmngr"
-msgstr "传递命令给 dirmngr"
+msgstr "传递一条命令给 dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
-msgstr "调用 gpg-protect-tool保护工具"
+msgstr "调用 gpg-protect-tool"
msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "创建 base-64 编码输出"
+msgstr "创建 base-64 编码的输出"
msgid "assume input is in PEM format"
-msgstr "假定输入为 PEM 格式"
+msgstr "假定输入的是 PEM 格式"
msgid "assume input is in base-64 format"
-msgstr "假定输入为 base-64 格式"
+msgstr "假定输入的是 base-64 格式"
msgid "assume input is in binary format"
-msgstr "假定输入为二进制格式"
+msgstr "假定输入的是二进制格式"
msgid "never consult a CRL"
-msgstr "不要查询 CRL"
+msgstr "从不查询 CRL"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "使用 OCSP 检查有效性"
msgid "|N|number of certificates to include"
-msgstr "|N|包含的证书的数量"
+msgstr "|N|要包含的证书数目"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|从 FILE 中加载策略信息"
+msgstr "|FILE|从 FILE 处获取策略信息"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "不检查证书策略"
msgid "fetch missing issuer certificates"
-msgstr "获取丢失的发布者证书"
+msgstr "获取缺失的签发者证书"
msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr "不要使用终端"
+msgstr "始终不使用终端"
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "|FILE|写入服务端模式日志到 FILE"
+msgstr "|FILE|将服务器模式的日志写入到 FILE"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FILE|写入审计日志到 FILE"
+msgstr "|FILE|将审计日志写入 FILE"
msgid "batch mode: never ask"
-msgstr "批处理模式:从不询问"
+msgstr "批处理模式:永不询问"
msgid "assume yes on most questions"
-msgstr "假定大多数问题答案为“是”"
+msgstr "在多数问题上假定回答为是"
msgid "assume no on most questions"
-msgstr "假定大多数问题答案为“否”"
+msgstr "在多数问题上假定回答为否"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "|FILE|向钥匙环列表中增加钥匙环"
+msgstr "|FILE|添加钥匙环到钥匙环列表"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 作为默认私钥"
+msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 作为默认的私钥"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|SPEC|使用这个密钥服务器来寻找密钥"
+msgstr "|SPEC|使用此公钥服务器来查找密钥"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|使用密码算法 NAME"
+msgstr "|NAME|使用名称为 NAME 的密文算法"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|使用消息摘要(散列)算法 NAME"
+msgstr "|NAME|使用以 NAME 命名的信息摘要算法"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "用法:@GPGSM@ [选项] [文件] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:@GPGSM@ [选项] [文件] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"用法:gpg [选项] [文件名]\n"
-"使用 S/MIME 协议签名、检查、加密或解密\n"
-"默认操作取决于输入数据\n"
+"语法:@GPGSM@ [选项] [文件]\n"
+"使用 S/MIME 协议以签名、检查、加密或者解密\n"
+"默认操作取决于输入的数据\n"
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
-msgstr "注意:无法加密到‘%s’:%s\n"
+msgstr "注意:将不加密给‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
@@ -6547,88 +6886,90 @@ msgstr "未知的验证模型‘%s’\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "%s:%u:为给定主机名\n"
+msgstr "%s:%u: 未指定主机名\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
-msgstr "%s:%u:提供的密码缺乏用户\n"
+msgstr "%s:%u: 给定密码但未给定用户\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr "%s:%u:跳过此行\n"
+msgstr "%s:%u: 正在跳过此行\n"
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "无法解析公钥服务器\n"
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
-msgstr "正导入公共证书‘%s’\n"
+msgstr "正在导入通用证书‘%s’\n"
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
-msgstr "无法用‘%s’签名:%s\n"
+msgstr "无法使用‘%s’签名:%s\n"
+#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
-msgstr "无效命令(无隐式命令)\n"
+msgstr "无效的命令(不存在隐式的命令)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
-msgstr "处理总数:%lu\n"
+msgstr "经处理的总数:%lu\n"
+#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
-msgstr "储存证书错误\n"
+msgstr "存储证书时出现错误\n"
+#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
-msgstr "基本证书检查失败——未导入\n"
+msgstr "基本证书检查失败 - 未被导入\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
-msgstr "获取保存的标志时出错:%s\n"
+msgstr "获取存储选项时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
-msgstr "导入证书时出错:%s\n"
+msgstr "导入证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
-msgstr "读取输入时出错:%s\n"
-
-msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "无法获取指纹:%s\n"
+msgstr "读取输入时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
-msgstr "查找现有证书时出现问题:%s\n"
+msgstr "查找现存证书时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
-msgstr "寻找可写 keyDB密钥数据库时出错:%s\n"
+msgstr "寻找可写入的 keyDB 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
-msgstr "储存证书时出错:%s\n"
+msgstr "存储证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
-msgstr "重新查找证书时出现问题:%s\n"
+msgstr "重新搜索证书时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
-msgstr "储存标志时出错:%s\n"
+msgstr "存储选项时出现错误:%s\n"
msgid "Error - "
-msgstr "错误——"
+msgstr "错误 - "
+#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
-msgstr "GPG_TTY 未被设置——可能使用的是伪造的默认值\n"
+msgstr "GPG_TTY 未被设置 - 使用可能是不正确的默认值\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "‘%s’中无效指纹格式,%d 行\n"
+msgstr "无效的格式化指纹位于‘%s’ 的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
-msgstr "‘%s’中的国家代码无效,%d 行\n"
+msgstr "无效的国家/地区代码位于‘%s’的第 %d 行\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -6639,16 +6980,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
-"您将使用你的证书创建签名:\n"
+"您将要使用您的证书创建一个签名:\n"
"“%s”\n"
-"这将产生一个法律效力等同于手写签名的合格签名。\n"
+"这将通过规则创建一个等同于手写签名的合格签名。\n"
"\n"
-"%s%s你确定要这么做吗?"
+"%s%s您真的确定您要这样做吗?"
+#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
-msgstr "注意,此软件未经正式核准,可能无法创建或验证此类签名。\n"
+msgstr "注意,此软件并没有官方地赞成创建或者验证这种签名。\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -6656,44 +6998,50 @@ msgid ""
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
-"您将使用你的证书创建签名:\n"
+"您将要使用您的证书创建一个签名:\n"
"“%s”\n"
-"注意,此证书无法创建合格的签名!"
+"注意,此证书将不会创建一个合格签名!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
-msgstr "散列算法 %d(%s)未支持,签名者 %d ;使用 %s\n"
+msgstr "散列算法 %d (%s) 对于签名者 %d 而言不被支持;使用 %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
-msgstr "签名者 %d 使用的散列算法:%s(%s)\n"
+msgstr "为签名者 %d 使用的散列算法:%s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
-msgstr "检查合格证书时出错:%s\n"
+msgstr "检查合格证书失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "Signature made "
-msgstr "签名完成 "
+msgstr "已签名 "
+#, c-format
msgid "[date not given]"
-msgstr "[未给定日期]"
+msgstr "[日期未指定]"
#, c-format
-msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr " 使用证书 ID 0x%08lX\n"
+msgid "algorithm:"
+msgstr "算法:"
+#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
-msgstr "无效签名:消息摘要属性与计算出的属性不匹配\n"
+msgstr "无效的签名:消息摘要属性与计算得到的不匹配\n"
+#, c-format
msgid "Good signature from"
-msgstr "完好的签名,来自"
+msgstr "良好签名来自于"
+#, c-format
msgid " aka"
-msgstr " 亦即"
+msgstr " 亦即"
+#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
-msgstr "这将是一个合格签名。\n"
+msgstr "这是一个合格的签名\n"
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
@@ -6701,11 +7049,11 @@ msgstr "无法初始化证书缓存锁:%s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
-msgstr "无法获得证书缓存上的读取锁:%s\n"
+msgstr "无法在证书缓存上为读取加锁:%s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
-msgstr "无法获得证书缓存上的写入锁:%s\n"
+msgstr "无法在证书缓存上为写入加锁:%s\n"
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
@@ -6713,19 +7061,19 @@ msgstr "无法解除证书缓存上的锁:%s\n"
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
-msgstr "正在从缓存中删除 %u 个证书\n"
+msgstr "从缓存中丢弃 %u 个证书\n"
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
-msgstr "无法分析证书‘%s’:%s\n"
+msgstr "无法解析证书‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
-msgstr "证书‘%s’已缓存\n"
+msgstr "证书‘%s’已被缓存\n"
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
-msgstr "信任的证书‘%s’已加载\n"
+msgstr "受信任证书‘%s’已加载\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
@@ -6736,305 +7084,325 @@ msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1 指纹 = %s\n"
msgid " issuer ="
-msgstr " 发布者="
+msgstr " 签发者 ="
msgid " subject ="
-msgstr " 主题="
+msgstr " 主题 ="
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
-msgstr "加载证书‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "加载证书‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
-msgstr "长期加载的证书:%u\n"
+msgstr "永久载入的证书: %u\n"
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
-msgstr " 运行时缓存的证书:%u\n"
+msgstr " 运行时缓存的证书: %u\n"
#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
-msgstr " 信任的证书:%u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr " 信任的证书: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
-msgstr "证书已缓存\n"
+msgstr "证书已被缓存。\n"
+#, c-format
msgid "certificate cached\n"
-msgstr "已缓存证书\n"
+msgstr "证书已缓存\n"
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
-msgstr "缓存证书时出错:%s\n"
+msgstr "缓存证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
-msgstr "无效的 SHA1 指纹字符串‘%s’\n"
+msgstr "无效的 SHA1 指纹字串 '%s'\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
-msgstr "按 S/N序列号 获取证书时出错:%s\n"
+msgstr "通过 S/N 获取证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
-msgstr "按主题获取证书时出错:%s\n"
+msgstr "通过主题获取证书时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
-msgstr "此证书无发布者\n"
+msgstr "没有找到证书的签发者\n"
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
-msgstr "获取 authorityKeyIdentifier授权密钥标识符 时出错:%s\n"
+msgstr "获取 authorityKeyIdentifier 时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
-msgstr "建立目录‘%s’\n"
+msgstr "正在创建目录‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
-msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
+msgstr "创建目录‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
-msgstr "忽略数据库目录‘%s’\n"
+msgstr "忽略数据库文件夹‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
-msgstr "读取目录‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "读取文件夹‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
-msgstr "移除缓存文件‘%s’\n"
+msgstr "正在移除缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
-msgstr "未移除文件‘%s’\n"
+msgstr "未能移除文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
-msgstr "关闭缓存文件出错:%s\n"
+msgstr "关闭缓存文件时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "无法打开缓存目录文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "打开缓存目录文件‘%s’失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "无法创建新缓存目录文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "创建新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "无法写入新缓存目录文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "写入新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "无法关闭新缓存目录文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "关闭新的缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
-msgstr "新缓存目录文件‘%s’已创建\n"
+msgstr "新的缓存目录文件‘%s’已创建\n"
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "无法重新打开缓存目录文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "重新打开缓存目录文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
-msgstr "“%s”的第一条记录非此版本\n"
+msgstr "‘%s’的第一条记录不是版本信息\n"
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
-msgstr "旧版本的缓存目录——清理\n"
+msgstr "缓存目录的旧版 - 正在清理\n"
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
-msgstr "旧版本的缓存目录——丢弃\n"
+msgstr "缓存目录的旧版 - 放弃\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
-msgstr "在‘%s’crl 记录的 %u 行中检测到额外字段\n"
+msgstr "在‘%s’的 CRL 记录的第 %u 行检测到额外信息\n"
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
-msgstr "在‘%s’中检测到无效行 %u\n"
+msgstr "在‘%s’的第 %u 行检测到无效的行\n"
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
-msgstr "在‘%s’第 %u 行检测到重复条目\n"
+msgstr "在‘%s’的第 %u 行检测到重复的条目\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
-msgstr "已跳过‘%s’%u 行的不支持的记录类型\n"
+msgstr "已跳过‘%s’的第 %u 行的不支持的记录\n"
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
-msgstr "在‘%s’第 %u 行的发布者散列无效\n"
+msgstr ""
+"在‘%s’的第 %u 行检测到无效的签发者散列\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
-msgstr "在‘%s’第 %u 行无发布者 DN\n"
+msgstr ""
+"在‘%s’的第 %u 行没有签发者 DN\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
-msgstr "在‘%s’第 %u 行时间戳无效\n"
+msgstr ""
+"在‘%s’的第 %u 行检测到无效的时间戳\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
-msgstr "警告:在‘%s’第 %u 行无效缓存文件散列\n"
+msgstr ""
+"警告:在‘%s’的第 %u 行检测到无效的缓存文件\n"
+"\n"
+#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "在缓存目录文件中检测到错误\n"
+#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
-msgstr "请检查原因并手动删除该文件\n"
+msgstr "请检查理由并手动删除那个文件\n"
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "无法建立临时缓存目录文件‘%s’:%s\n"
+msgstr "创建临时缓存目录文件‘%s’时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
-msgstr "关闭‘%s’出错:%s\n"
+msgstr "关闭‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
-msgstr "无法计算‘%s’的散列:%s\n"
+msgstr "无法取‘%s’的散列:%s\n"
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
-msgstr "设置 MD5 散列上下文时出错:%s\n"
+msgstr "设置 MD5 散列上下文时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
-msgstr "计算‘%s’的散列时出错:%s\n"
+msgstr "计算‘%s’的散列时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
-msgstr "‘%s’的格式化校验和无效\n"
+msgstr "‘%s’具有无效的校验和格式\n"
+#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
-msgstr "打开的缓存文件太多;无法继续打开\n"
+msgstr "已经打开太多缓存文件;无法打开更多\n"
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
-msgstr "打开缓存文件‘%s’\n"
+msgstr "正在打开缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
-msgstr "打开缓存文件‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "打开缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
-msgstr "初始化要读取的缓存文件“%s”时出错:%s\n"
+msgstr "为读取初始化缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
-msgstr "对关闭的文件调用 unlock_db_file\n"
+msgstr "对一个已关闭的文件调用 unlock_db_file 方法\n"
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
-msgstr "对已解锁的文件调用 unlock_db_file\n"
+msgstr "对一个已解锁的文件调用 unlock_db_file 方法\n"
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
-msgstr "无法创建一个新的缓存对象:%s\n"
+msgstr "创建新的缓存对象失败:%s\n"
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
-msgstr "发布者标志无可用 CRL %s\n"
+msgstr "签发者标识为 %s 的 CRL 不可用\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
-msgstr "缓存的发布者标志 %s CRL 太旧;需要更新\n"
+msgstr "签发者标识 %s 的 CRL 缓存太旧;要求更新\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
-"force-crl-refresh(强制CRL刷新)启动,已花费 %d 分钟在发布者标志 %s;需要更"
-"新\n"
+"force-crl-refresh 选项已启用并且已过去 %d 分钟,签发者标识为 %s ; 要求更新\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
-msgstr "force-crl-refresh(强制CRL刷新)已为发布者标志 %s 启动;需要更新\n"
+msgstr "签发者标识 %s 的 force-crl-refresh 选项已启用; 要求更新\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
-msgstr "发布者标志 %s 的 CRL 不可用\n"
+msgstr "签发者标识 %s 的可用 CRL 不能被使用\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
-msgstr "发布者标志 %s 的 CRL 缓存被篡改;需要更新\n"
+msgstr "签发者标识 %s 缓存的 CRL 被修改;我们需要更新\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
-msgstr "警告:无效的 S/N 序列号缓存记录长度"
+msgstr "警告:S/N 具有无效的缓存记录长度 "
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
-msgstr "读取 S/N序列号 为 %s 的缓存记录时出现问题:%s\n"
+msgstr "读取 S/N %s 的缓存记录时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
-msgstr "序列号 %s 无效;原因= %02X 日期= %.15s\n"
+msgstr "S/N %s 无效;原因=%02X 日期=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
-msgstr "序列号 %s 有效,但它未在 CRL 中列出\n"
+msgstr "S/N %s 有效,其未被列入 CRL\n"
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
-msgstr "无法从缓存文件中获取数据:%s\n"
+msgstr "从缓存文件中获取数据时出现错误:%s\n"
#, c-format
-msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "未知散列算法‘%s’\n"
+msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
+msgstr "从 libksba 获得了无效的 S 表达式\n"
#, c-format
-msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
-msgstr "算法 %d 的 gcry_md_open 函数失败:%s\n"
+msgid "converting S-expression failed: %s\n"
+msgstr "转换 S 表达式时失败:%s\n"
-msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
-msgstr "从 libksba 获得了无效的 S-表达式\n"
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "未知的散列算法‘%s’\n"
#, c-format
-msgid "converting S-expression failed: %s\n"
-msgstr "转换 S-表达式 失败:%s\n"
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "算法 %d 的 gcry_md_open 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
-msgstr "创建 S-表达式 失败:%s\n"
+msgstr "创建 S 表达式时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
-msgstr "ksba_crl_parse 失败:%s\n"
+msgstr "ksba_crl_parse 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
-msgstr "获取 CRL 更新时间时出错:%s\n"
+msgstr "从 CRL 获取更新次数时出现错误:%s\n"
-# 不知道是时间还是次数
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "此 CRL 的更新时间:本次=%s 下次=%s\n"
+#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
-msgstr "下次更新时间未给出;假定有效期为一天\n"
+msgstr "nextUpdate 参数未被指定;假设有效期为一天\n"
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
-msgstr "获取 CRL 项目时出错:%s\n"
+msgstr "获取 CRL 项目时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
-msgstr "将项目插入临时缓存文件时出错:%s\n"
+msgstr "向临时缓存文件中插入项目时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
-msgstr "CRL 中无 CRL 发布者:%s\n"
+msgstr "没有在 CRL 中找到 CRL 签发者: %s\n"
+#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
-msgstr "按颁发者密钥标识符查找 CRL 发布者证书\n"
+msgstr "正在通过 authorityKeyIdentifier 定位 CRL 签发者\n"
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
@@ -7042,90 +7410,92 @@ msgstr "CRL 签名验证失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
-msgstr "检查 CRL 发布者证书有效性时出错:%s\n"
+msgstr "检查 CRL 签署者证书的有效性时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
-msgstr "ksba_crl_new 失败:%s\n"
+msgstr "ksba_crl_new 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
-msgstr "ksba_crl_set_reader 失败:%s\n"
+msgstr "ksba_crl_set_reader 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
-msgstr "已移除过时的临时缓存文件‘%s’\n"
+msgstr "移除过期的缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "移除过时的临时缓存文件‘%s’时出现问题:%s\n"
+msgstr "移除过期的缓存文件‘%s’时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "创建临时文件‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "创建临时缓存文件‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
-msgstr "crl_parse_insert 失败:%s\n"
+msgstr "crl_parse_insert 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "结束临时文件‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "完成临时缓存文件时出现错误‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "关闭临时文件‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "关闭临时缓存文件时出现错误‘%s’:%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
-msgstr "警告:新 CRL 仍然太旧;它将在 %s 过期——仍然正在载入\n"
+msgstr "警告:新的 CRL 仍然太旧;其已在 %s 过期 - 无论如何先加载\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
-msgstr "新 CRL 仍然太旧;它将在 %s 过期\n"
+msgstr "新的 CRL 仍然太旧;其已在 %s 过期\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
-msgstr "未知的关键 CRL扩展 %s\n"
+msgstr "未知的紧急 CRL 扩展 %s\n"
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
-msgstr "读取 CRL 扩展时出错:%s\n"
+msgstr "读取 CRL 扩展时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
-msgstr "正创建临时缓存文件‘%s’\n"
+msgstr "正在创建缓存文件‘%s’\n"
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时出现问题:%s\n"
+#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
-msgstr "更新目录文件失败——缓存项将在下次程序启动时丢失\n"
+msgstr "更新 DIR 文件时失败 - 缓存条目将会在下次程序启动时丢失\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
-msgstr "开始 CRL 转储(通过 %s 索回加载)\n"
+msgstr "开始 CRL 导出(已通过 %s 取回)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
-msgstr " 错误:由于更新后仍然太旧,CRL 不会被使用!\n"
+msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用,因为它在一次更新之后仍然太旧!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
-msgstr " 错误:由于未知的关键扩展,CRL 不会被使用!\n"
+msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用,因为一个未知的紧急扩展!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
-msgstr " 错误:CRL 不会被使用!\n"
+msgstr " 错误:此 CRL 将不会被使用\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
-msgstr " 错误:此缓存的 CRL 可能已被篡改!\n"
+msgstr " 错误:此缓存的 CRL 可能已经被篡改!\n"
+#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
-msgstr " 警告:无效缓存记录长度\n"
+msgstr " 警告: 无效的缓存记录长度\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
@@ -7133,18 +7503,18 @@ msgstr "读取缓存记录时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
-msgstr "读取缓存密钥时出现问题:%s\n"
+msgstr "读取缓存的密钥时出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
-msgstr "从数据库读取缓存条目时出错:%s\n"
+msgstr "从数据库读取缓存项目时出现错误:%s\n"
msgid "End CRL dump\n"
-msgstr "结束 CRL 转储\n"
+msgstr "结束 CRL 导出\n"
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
-msgstr "通过 DP 进行 crl_fetch 失败:%s\n"
+msgstr "通过 DP 的 crl_fetch 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
@@ -7154,33 +7524,35 @@ msgstr "通过 DP 进行 crl_cache_insert 失败:%s\n"
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "通过发布者进行 crl_cache_insert 失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
-msgstr "读卡器的文件映射表已满——等待中\n"
+msgstr "读取器的文件映射表已满 - 正在等待\n"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
-msgstr "由于禁用 %s,无法访问 CRL\n"
+msgstr "不能进行 CRL 访问,因为 %s 已禁用\n"
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
-msgstr "检索‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "拉取‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "初始化读取器对象时出错:%s\n"
+msgstr "初始化读取对象时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
-msgstr "由于 Tor洋葱网络 模式,无法访问 CRL\n"
+msgstr "不能在 Tor 模式下访问 CRL \n"
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
-msgstr "由于禁用了 %s,无法进行证书搜索\n"
+msgstr "由于 %s 被关闭,无法进行证书搜索\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
-msgstr "使用 OCSP 代替 CRL"
+msgstr "使用 OCSP 代替 CRLs"
msgid "check whether a dirmngr is running"
-msgstr "检查 dirmngr 是否在运行"
+msgstr "检查 dirmngr 是否正在运行"
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "添加一个证书到缓存"
@@ -7192,25 +7564,25 @@ msgid "lookup a certificate"
msgstr "查找一个证书"
msgid "lookup only locally stored certificates"
-msgstr "仅查找本地储存的证书"
+msgstr "只查找本地存储的证书"
msgid "expect an URL for --lookup"
-msgstr "--lookup 选项需要一个 URL链接"
+msgstr "--lookup 选项需要一个 URL"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
-msgstr "加载一个 CRL 到 dirmngr"
+msgstr "将一个 CRL 载入 dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
-msgstr "Squid 使用的特殊模式"
+msgstr "被 Squid 使用的特殊模式"
msgid "expect certificates in PEM format"
-msgstr "需要 PEM 格式的证书"
+msgstr "预期为 PEM 格式的证书"
msgid "force the use of the default OCSP responder"
-msgstr "强制使用默认 OCSP 响应程序"
+msgstr "强制使用默认的 OCSP 响应者"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
-msgstr "用法:dirmngr-client [选项] [证书|模板] (-h 请求帮助)\n"
+msgstr "用法: dirmngr-client [选项] [certfile|pattern] (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
@@ -7218,21 +7590,22 @@ msgid ""
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
-"用法:dirmngr-client [选项] [证书文件|模板]\n"
-"根据 CRL 测试 X.509 证书或执行 OCSP 检查\n"
-"如果证书有效则进程返回0;如果无效则返回1\n"
-"如果有其他常规错误则返回错误代码\n"
+"语法:dirmngr-client [选项] [certfile|pattern]\n"
+"通过 CRL 测试一个 X.509 证书或进行 OCSP 检查\n"
+"如果证书有效,这一进程将返回 0;如果证书无效\n"
+"将返回 1;其他错误代码则代表一般性的失败\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
-msgstr "从 stdin标准输入 读取证书时出错:%s\n"
+msgstr "从标准输入(stdin)读取证书时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
-msgstr "从‘%s’读取证书时出错:%s\n"
+msgstr "从‘%s’读取证书时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
-msgstr "证书太大以至于没啥意义\n"
+msgstr "证书太大以至于没有意义\n"
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
@@ -7244,20 +7617,23 @@ msgstr "查找失败:%s\n"
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
-msgstr "加载 CRL‘%s’失败:%s\n"
+msgstr "载入 CRL ‘%s’ 时 失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
-msgstr "dirmngr 守护进程已经启动并运行\n"
+msgstr "一个 dirmngr 守护进程已开启并正在运行\n"
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "证书验证失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "证书有效\n"
+#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
-msgstr "证书已吊销\n"
+msgstr "证书已被吊销\n"
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
@@ -7265,22 +7641,23 @@ msgstr "证书检查失败:%s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
-msgstr "获取状态:‘%s’\n"
+msgstr "已获取状态:‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
-msgstr "写入 base64 编码时出错:%s\n"
+msgstr "写入 base64 编码时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
-msgstr "不支持的查询‘%s’\n"
+msgstr "不支持的查询 '%s'\n"
+#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
-msgstr "需要确切的文件名\n"
+msgstr "需要绝对文件名\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
-msgstr "正在寻找‘%s’\n"
+msgstr "正在查找‘%s’\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "列出 CRL 缓存的内容"
@@ -7289,7 +7666,7 @@ msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|从 FILE 中加载 CRL 到缓存"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
-msgstr "|URL|从 URL 获取 CRL"
+msgstr "|URL|从 URL 处获取 CRL"
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "关闭 dirmngr"
@@ -7298,67 +7675,67 @@ msgid "flush the cache"
msgstr "刷新缓存"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|写入服务端模式日志到 FILE"
+msgstr "|FILE|将服务器模式的日志写入到 FILE"
msgid "run without asking a user"
-msgstr "运行未要求用户"
+msgstr "在不询问用户的情况下运行"
msgid "force loading of outdated CRLs"
-msgstr "强制加载过期的 CRL"
+msgstr "强制载入过期的 CRLs"
msgid "allow sending OCSP requests"
-msgstr "允许发出 OCSP 请求"
+msgstr "允许发送 OCSP 请求"
msgid "allow online software version check"
msgstr "允许在线软件版本检查"
msgid "inhibit the use of HTTP"
-msgstr "禁止使用 HTTP"
+msgstr "抑制 HTTP 的使用"
msgid "inhibit the use of LDAP"
-msgstr "禁止使用 LDAP"
+msgstr "抑制 LDAP 的使用"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
-msgstr "忽略 HTTP CRL 分发节点"
+msgstr "忽略 HTTP CRL 分发点"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
-msgstr "忽略 LDAP CRL 分发节点"
+msgstr "忽略 LDAP CRL 分发点"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
-msgstr "忽略证书包含的 OCSP 服务 URL链接"
+msgstr "忽略证书包含的 OCSP 服务 URLs"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
-msgstr "|URL|将所有 HTTP 请求重定向到 URL"
+msgstr "|URL|重定向 HTTP 请求到 URL"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|使用 HOST 进行 LDAP 查询"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
-msgstr "不可将 --ldap proxy 与 fallback hosts回退主机 一起使用"
+msgstr "使用 --ldap-proxy 选项以不使用回退主机"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
-msgstr "|FILE|从 FILE 中加载 LDAP 服务器列表"
+msgstr "|FILE|从 FILE 中读取 LDAP 服务器列表"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
-msgstr "将在 CRL 分发节点中发现的新服务器添加到服务器列表"
+msgstr "添加从 CRL 分发点发现的新服务器到服务器列表"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
-msgstr "|N|将 LDAP 超时设置为 N 秒"
+msgstr "|N|设置 LDAP 超时时间为 N 秒"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
-msgstr "|URL|使用 OCSP 作为 URL 响应器"
+msgstr "|URL|使用 URL 处的 OCSP 响应者"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
-msgstr "|FPR|FPR 签署的 OCSP 响应"
+msgstr "|FPR|OCSP 响应由 FPR 签名"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
-msgstr "|N|一次查询中返回的项目不能超过 N 个"
+msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|FILE|将 FILE 中的 CA 证书用于 TLS 加密的 HKP"
+msgstr "|FILE|为承载 HKP 的 TLS 使用 FILE 中的 CA 证书"
msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr "通过 Tor洋葱网络 路由所有网络流量"
+msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量"
msgid ""
"@\n"
@@ -7366,129 +7743,135 @@ msgid ""
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(请参考手册“info”章节以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
+"(参阅 \"info\" 手册以获取一份所有命令及选项的完整列表)\n"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
-msgstr "用法:@DIRMNGR@ [选项] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:@DIRMNGR@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
-"用法:@DIRMNGR@ [选项] [命令 [参数]]\n"
-"@GNUPG@ 的密钥服务器、CRL 和 OCSP 访问\n"
+"语法:@DIRMNGR@ [选项] [命令 [参数]]\n"
+"@GNUPG@ 的公钥服务器、CRL 和 OCSP 访问\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
-msgstr "有效的调试级别为:%s\n"
+msgstr "有效的调试等级为:%s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "用法:%s [选项] "
+#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "套接字名称中不允许使用冒号\n"
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
-msgstr "从‘%s’获取 CRL 失败:%s\n"
+msgstr "从‘%s’处获取 CRL 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
-msgstr "处理来自‘%s’的 CRL 失败:%s\n"
+msgstr "从‘%s’处处理 CRL 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
-msgstr "%s:%u:行太长——跳过\n"
+msgstr "%s:%u: 行太长 - 跳过\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
-msgstr "%s:%u:检测到无效指纹\n"
+msgstr "%s:%u: 检测到无效指纹\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
-msgstr "%s:%u:读取错误:%s\n"
+msgstr "%s:%u: 读取错误:%s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
-msgstr "%s:%u:忽略行末的无用字符\n"
+msgstr "%s:%u: 已忽略行尾部的垃圾数据\n"
+#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
-msgstr "已收到 SIGHUP信号——正在重新读取配置并刷新缓存\n"
+msgstr "接收到 SIGHUP 信号 -正在重新读取配置文件并刷新缓存\n"
+#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
-msgstr "收到 SIGUSR2信号——未定义动作\n"
+msgstr "接收到 SIGUSR2 信号 - 未定义要进行的操作\n"
+#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
-msgstr "收到 SIGTERM信号——正在关闭……\n"
+msgstr "接收到 SIGTERM 信号 - 正在关闭...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
-msgstr "收到 SIGTERM信号——尚有 %d 个活动的连接\n"
+msgstr "接收到 SIGTERM 信号 - 仍然有 %d 个活动的连接\n"
+#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "强制关闭\n"
+#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
-msgstr "收到 SIGINT信号——立即关闭\n"
+msgstr "收到 SIGINT 信号 - 立即关闭\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
-msgstr "收到信号 %d ——未定义动作\n"
+msgstr "收到 %d 信号 - 未定义要进行的操作\n"
msgid "return all values in a record oriented format"
-msgstr "以面向记录格式返回所有值"
+msgstr "以记录导向的格式返回所有值"
msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
-msgstr "|NAME|忽略主机部分并通过 NAME 连接"
+msgstr "|NAME|忽略主机部分并通过 NAME 进行连接"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
-msgstr "|NAME|连接到主机 NAME"
+msgstr "|NAME|连接到以 NAME 命名的主机"
msgid "|N|connect to port N"
msgstr "|N|连接到端口 N"
msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
-msgstr "|NAME|使用用户 NAME 进行身份验证"
+msgstr "|NAME|使用用户名称 NAME 进行身份验证"
msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
msgstr "|PASS|使用密码 PASS 进行身份验证"
msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
-msgstr "从 $DIRMNGR_LDAP_PASS 获取密码"
+msgstr "从 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密码"
msgid "|STRING|query DN STRING"
msgstr "|STRING|查询 DN STRING"
msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
-msgstr "|STRING|使用 STRING 作为筛选器表达式"
+msgstr "|STRING|使用 STRING 作为过滤器扩展"
msgid "|STRING|return the attribute STRING"
msgstr "|STRING|返回属性 STRING"
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
-msgstr "用法:dirmngr_ldap [选项] [URL链接] (用 -h 求助)\n"
+msgstr "用法: dirmngr_ldap [选项] [URL] (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
"Interface and options may change without notice\n"
msgstr ""
-"语法:dirmngr_ldap [选项] [URL链接]\n"
-"Dirmngr 的内部 LDAP 帮助程序\n"
-"界面和选项可能会更改,恕不另行通知\n"
+"语法:dirmngr_ldap [选项] [URL]\n"
+"Dirmngr 的内部 LDAP 助手\n"
+"接口和选项可能在没有通知的情况下改变\n"
#, c-format
msgid "invalid port number %d\n"
-msgstr "无效端口号 %d\n"
+msgstr "无效的端口号 %d\n"
#, c-format
msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
-msgstr "属性‘%s’的扫描结果\n"
+msgstr "为属性‘%s’搜索结果\n"
#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
-msgstr "写入 stdout标准输出 时出错: %s\n"
+msgstr "写入到标准输出(stdout)时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid " available attribute '%s'\n"
@@ -7496,7 +7879,7 @@ msgstr " 可用属性‘%s’\n"
#, c-format
msgid "attribute '%s' not found\n"
-msgstr "找不到属性‘%s’\n"
+msgstr "属性‘%s’未找到\n"
#, c-format
msgid "found attribute '%s'\n"
@@ -7504,7 +7887,7 @@ msgstr "找到属性‘%s’\n"
#, c-format
msgid "processing url '%s'\n"
-msgstr "正处理 url链接 ‘%s’\n"
+msgstr "正在处理 URL ‘%s’\n"
#, c-format
msgid " user '%s'\n"
@@ -7512,7 +7895,7 @@ msgstr " 用户‘%s’\n"
#, c-format
msgid " pass '%s'\n"
-msgstr " 通过‘%s’\n"
+msgstr " 密码‘%s’\n"
#, c-format
msgid " host '%s'\n"
@@ -7524,276 +7907,284 @@ msgstr " 端口 %d\n"
#, c-format
msgid " DN '%s'\n"
-msgstr " DN‘%s’\n"
+msgstr " DN ‘%s’\n"
#, c-format
msgid " filter '%s'\n"
-msgstr " 过滤器‘%s’\n"
+msgstr " 过滤器 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid " attr '%s'\n"
-msgstr " 属性‘%s’\n"
+msgstr " 属性 ‘%s’\n"
#, c-format
msgid "no host name in '%s'\n"
-msgstr "‘%s’中无主机名\n"
+msgstr "‘%s’中没有主机名\n"
#, c-format
msgid "no attribute given for query '%s'\n"
-msgstr "没有为查询‘%s’指定属性\n"
+msgstr "未指定查询‘%s’的属性\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: using first attribute only\n"
-msgstr "警告:仅使用第一个属性!\n"
+msgstr "警告:仅使用第一个属性\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "LDAP 初始化到‘%s:%d’失败:%s\n"
+msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "绑定到‘%s:%d’失败:%s\n"
+msgstr "绑定至‘%s:%d’时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "searching '%s' failed: %s\n"
-msgstr "搜索‘%s’失败:%s\n"
+msgstr "搜索‘%s’时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
-msgstr "“%s”不是一个 LDAP URL链接\n"
+msgstr "‘%s’不是一个 LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
-msgstr "‘%s’是一个无效的 LDAP URL链接\n"
+msgstr "‘%s’是一个无效的 LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "访问‘%s’时出错:http 状态 %u\n"
+msgstr "访问‘%s’时出现错误:http 状态码 %u\n"
#, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "分配内存时出错:%s\n"
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "URL '%s' 重定向到 '%s' (%u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "过多重定向\n"
+
+#, c-format
+msgid "redirection changed to '%s'\n"
+msgstr "重定向更改到 “%s”\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
-msgstr "打印日志行时出错:%s\n"
+msgstr "打印日志行时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
-msgstr "从 LDAP 包装器 %d 读取日志时出错:%s\n"
+msgstr "从 ldap wrapper %d 处读取日志时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
-msgstr "LDAP 包装器 %d 完毕"
+msgstr "ldap wrapper %d 就绪"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
-msgstr "LDAP 包装器 %d 完毕:超时\n"
+msgstr "ldap wrapper %d 就绪:超时\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
-msgstr "LDAP 包装器 %d 完毕:退出代码=%d\n"
+msgstr "ldap wrapper %d 就绪:退出代码=%d\n"
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "等待 LDAP 包装器 %d 失败:%s\n"
+msgstr "等待 ldap wrapper %d 时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
-msgstr "LDAP 包装器 %d 停止——中止\n"
+msgstr "ldap wrapper %d 已挂起 - 正在关闭\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
-msgstr "主机名中有无效字符 0x%02x ——未添加\n"
+msgstr "主机名中存在无效字符 0x%02x - 未被添加\n"
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
-msgstr "增加‘%s:%d’到 LDAP 服务器列表\n"
+msgstr "正在将‘%s:%d’添加至 ldap 服务器列表\n"
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
-msgstr "malloc分配内存 失败:%s\n"
+msgstr "malloc 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
-msgstr "start_cert_fetch 启动证书获取:无效模式‘%s’\n"
+msgstr "start_cert_fetch:无效的模式‘%s’\n"
+#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
-msgstr "ldap_search 查询已达到服务器大小限制\n"
+msgstr "ldap_search 方法触及服务器的大小限制\n"
+#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
-msgstr "发现无效的规范 S-表达式\n"
+msgstr "无效的规范 S-表达式\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
-msgstr "gcry_md_open 失败:%s\n"
+msgstr "gcry_md_open 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
-msgstr "oops: ksba_cert_hash 失败:%s\n"
+msgstr "oops: ksba_cert_hash 方法失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "检测到错误的 URL 编码\n"
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
-msgstr "从响应器读取时出错:%s\n"
+msgstr "从响应者处读取失败:%s\n"
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
-msgstr "来自服务器的响应结果太大;限制为 %d 字节\n"
+msgstr "服务器的响应太长;限制为 %d 字节\n"
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
-msgstr "由于 Tor洋葱网络 模式,OCSP 无法请求\n"
+msgstr "不能在 Tor 模式下进行 OCSP 请求\n"
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
-msgstr "由于 HTTP 不可用,无法请求 OCSP\n"
+msgstr "不能进行 OCSP 请求,因为 HTTP 已禁用\n"
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
-msgstr "设置 OCSP 目标时出错:%s\n"
+msgstr "设置 OCSP 目标时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
-msgstr "建立 OCSP 请求时出错:%s\n"
+msgstr "构建 OCSP 请求时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
-msgstr "连接‘%s’时出错:%s\n"
+msgstr "连接到‘%s’时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
-msgstr "读取‘%s’HTTP 相应时出错:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "URL“%s”已重定向到“%s”(%u)\n"
-
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "重定向过多\n"
+msgstr "读取‘%s’的 HTTP 响应时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
-msgstr "分析‘%s’OCSP 响应时出错:%s\n"
+msgstr "处理‘%s’的 OCSP 响应时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
-msgstr "OCSP 响应程序处于“%s”状态:%s\n"
+msgstr "‘%s’处的 OCSP 响应者状态:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "为 OCSP 创建散列上下文失败:%s\n"
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
-msgstr "计算‘%s’OCSP 响应散列失败:%s\n"
+msgstr "计算‘%s’的 OCSP 请求的散列时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
-msgstr "不是由默认 OCSP 签名者证书签名"
-
-msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
-msgstr "OCSP 响应仅支持 SHA-1\n"
+msgstr "并非由一个默认的 OCSP 签名者的证书签名"
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
-msgstr "分配列表项失败:%s\n"
+msgstr "分配列表项时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
-msgstr "获取响应程序 ID 时出错:%s\n"
+msgstr "获取响应者 ID 时出现错误:%s\n"
+#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
-msgstr "无合适的证书来验证 OCSP 响应\n"
+msgstr "未找到合适的证书来验证 OCSP 请求\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
-msgstr "未找到发布者证书:%s\n"
+msgstr "未找到签发者证书:%s\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
-msgstr "调用者未返回目标证书\n"
+msgstr "调用者没有返回目标证书\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
-msgstr "调用者未返回所需的证书\n"
+msgstr "调用者没有返回签发的证书\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
-msgstr "无法分配OCSP上下文:%s\n"
+msgstr "分配 OCSP 上下文时失败:%s\n"
#, c-format
-msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
-msgstr "无法获取访问权限信息:%s\n"
-
msgid "no default OCSP responder defined\n"
-msgstr "未定义默认 OCSP 响应器\n"
+msgstr "未定义默认的 OCSP 响应者\n"
+#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
-msgstr "未定义默认 OCSP 签名者\n"
+msgstr "未定义默认的 OCSP 签名者\n"
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
-msgstr "使用默认 OCSP 响应器‘%s’\n"
+msgstr "正在使用默认的 OCSP 响应者‘%s’\n"
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
-msgstr "使 OCSP 响应器‘%s’\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
-msgstr "无法为 OCSP 建立散列上下文:%s\n"
+msgstr "正在使用 OCSP 响应者‘%s’\n"
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
-msgstr "获取目标证书的 OCSP 状态时出错:%s\n"
+msgstr "获取目标证书的 OCSP 状态时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
-msgstr "证书状态:%s(本次=%s 下次=%s)\n"
+msgstr "证书状态:%s (当前=%s 下一个=%s)\n"
msgid "good"
msgstr "良好"
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
-msgstr "证书已在 %s 由于 %s 被吊销\n"
+msgstr "证书已经被吊销于: %s 原因是: %s\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
-msgstr "OCSP 响应程序返回未来状态\n"
+msgstr "OCSP 响应者返回了将来的状态\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
-msgstr "OCSP 响应程序返回非当前状态\n"
+msgstr "OCSP 响应者返回了一个非当前的状态\n"
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
-msgstr "OCSP 响应程序返回了过旧的状态\n"
+msgstr "OCSP 返回了一个太以前的状态\n"
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
-msgstr "assuan_inquire(%s) 失败:%s\n"
+msgstr "assuan_inquire(%s) 方法失败:%s\n"
msgid "ldapserver missing"
-msgstr "LDAP 服务器缺失"
+msgstr "ldapserver 缺失"
-# 注意
msgid "serialno missing in cert ID"
-msgstr "丢失序列号在证书标志"
+msgstr "证书 ID 中的序列号缺失"
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
-msgstr "assuan_inquire 失败:%s\n"
+msgstr "assuan_inquire 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
-msgstr "fetch_cert_by_url 失败:%s\n"
+msgstr "fetch_cert_by_url 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
-msgstr "发送数据时出错:%s\n"
+msgstr "发送数据时出现错误:%s\n"
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
-msgstr "start_cert_fetch 失败:%s\n"
+msgstr "start_cert_fetch 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
-msgstr "fetch_next_cert 失败:%s\n"
+msgstr "fetch_next_cert 方法失败:%s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
-msgstr "超过 max_replies最大回复数 %d\n"
+msgstr "超过设置的 max_replies %d\n"
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
@@ -7801,111 +8192,117 @@ msgstr "无法分配控制结构:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
-msgstr "分配 Assuan 上下文失败:%s\n"
+msgstr "分配 assuan 上下文时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
-msgstr "无法初始化服务器:%s\n"
+msgstr "初始化服务器时失败:%s\n"
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
-msgstr "无法使用 Assuan 注册命令:%s\n"
+msgstr "向 Assuan 注册命令时失败:%s\n"
-# =Aswan 阿斯旺,埃及地名
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
-msgstr "Assuan 接受问题:%s\n"
+msgstr "Assuan 接受出现问题:%s\n"
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
-msgstr "Assuan 处理失败:%s\n"
+msgstr "Assuan 处理时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
-msgstr "接受未标记为 CA 的 根CA"
+msgstr "正在接受的根 CA 没有被标记为一个 CA"
+#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
-msgstr "CRL 检查嵌套太深\n"
+msgstr "CRL 检查时出现过深层的嵌套\n"
msgid "not checking CRL for"
-msgstr "未检查 CRL "
+msgstr "未检查 CRL ,对于"
msgid "checking CRL for"
-msgstr "检查 CRL"
+msgstr "正在检查 CRL,对于"
+#, c-format
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
-msgstr "自签名证书签名损坏"
+msgstr "自签名证书具有损坏的签名"
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
-msgstr "检查根证书的可信度失败:%s\n"
+msgstr "检查根证书的信任度时失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
-msgstr "证书链完好\n"
+msgstr "证书链良好\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
-msgstr "证书未应用于 CRL 签名\n"
+msgstr "证书本不应被用于 CRL 签名\n"
msgid "quiet"
msgstr "静默"
msgid "print data out hex encoded"
-msgstr "输出十六进制编码的数据"
+msgstr "以十六进制编码打印数据"
msgid "decode received data lines"
msgstr "解码接收到的数据行"
msgid "connect to the dirmngr"
-msgstr "连接 dirmngr"
+msgstr "连接到 dirmngr"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
-msgstr "|NAME|连接 Assuan 套接字 NAME"
+msgstr "|NAME|连接到名称为 NAME 的 Assuan 套接字"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|连接到地址为 ADDR 的 Assuan 服务器"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
-msgstr "运行命令行给出的 Assuan 服务器"
+msgstr "运行命令行中指定的 Assuan 服务器"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "不使用扩展连接模式"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
-msgstr "|FILE|启动时运行 FILE 中的命令"
+msgstr "|FILE|在启动时从 FILE 处执行命令"
msgid "run /subst on startup"
-msgstr "启动时运行 /subst"
+msgstr "在启动时运行 /subst"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "用法:@GPG@-connect-agent [选项] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:@GPG@-connect-agent [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
-"用法:@GPG@-connect-agent [选项]\n"
-"连接到正在运行的代理并发送命令\n"
+"语法:@GPG@-connect-agent [选项]\n"
+"连接到一个正在运行的代理人程序并发送命令\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
-msgstr "选项“%s”需要一个程序和可选参数\n"
+msgstr "选项 “%s” 要求一个程序和可选参数\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
-msgstr "选项“%s”被忽略由于“%s”\n"
+msgstr "已忽略选项 “%s”,因为 “%s”\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "接收行失败:%s\n"
+#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
-msgstr "行太长——跳过\n"
+msgstr "行太长 - 跳过\n"
+#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
-msgstr "由于嵌入了 Nul 字符,行缩短\n"
+msgstr "行已被截断,因为内嵌有 Nul 字符\n"
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
-msgstr "未知的命令‘%s’\n"
+msgstr "未知命令‘%s’\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
@@ -7913,106 +8310,112 @@ msgstr "发送行失败:%s\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
-msgstr "发送标准选项时出错:%s\n"
+msgstr "发送标准选项时出现错误:%s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
-msgstr "选项控制诊断输出"
+msgstr "控制诊断输出的选项"
msgid "Options controlling the configuration"
-msgstr "选项控制配置"
+msgstr "控制配置的选项"
msgid "Options useful for debugging"
-msgstr "选项用于调试"
+msgstr "对调试有用的选项"
msgid "Options controlling the security"
-msgstr "选项控制安全"
+msgstr "控制安全的选项"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
-msgstr "|N|SSH 密钥将在 N 秒后过期"
+msgstr "|N|在 N 秒后使 SSH 密钥过期"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|设置缓存 PIN码 最大生命周期为 N 秒"
+msgstr "|N|设置 PIN 缓存的生命周期为 N 秒"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|设置 SSH 密钥最大生命周期为 N 秒"
+msgstr "|N|设置 SSH 缓存的生命周期为 N 秒"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "选项强制使用密码策略"
+msgstr "选项强制要求一个密码策略"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
-msgstr "不允许绕过密码策略"
+msgstr "不允许绕过密码的策略"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
-msgstr "|N|将新密码要求最小长度设置为 N"
+msgstr "|N|设置要求新密码的最短长度为 N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
-msgstr "|N|新密码至少包含 N 个非字母字符"
+msgstr "|N|要求新密码至少有 N 个非字母字符"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
-msgstr "|FILE|根据 FILE 中的模板检查新密码"
+msgstr "|FILE|按 FILE 中的样式检查新密码"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "|N|密码将在 N 天后过期"
+msgstr "|N|在 N 天后使密码过期"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "不允许继续使用旧密码"
+msgstr "不允许再次使用旧的密码"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|将 Pinentry 超时设置为 N 秒"
+msgstr "|N|设置 Pinentry 的超时时间为 N 秒"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr "|NAME|使用 NAME 作为默认私钥"
+msgstr "|NAME|使用 NAME 作为默认的私钥"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|NAME|同时加密到用户标识 NAME"
+msgstr "|NAME|同时给以 NAME 为名称的用户标识加密"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|设置电子邮件别名"
msgid "Configuration for Keyservers"
-msgstr "密钥服务器配置"
+msgstr "公钥服务器的配置"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "|URL|使用密钥服务器 URL"
+msgstr "|URL|使用 URL 处的密钥服务器"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
-msgstr "允许 PKA 查找(DNS 请求)"
+msgstr "允许 PKA 查询(DNS 请求)"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
-msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 按邮件地址定位密钥"
+msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS"
+
+msgid "import missing key from a signature"
+msgstr "从签名导入缺少的密钥"
+
+msgid "include the public key in signatures"
+msgstr "在签名中包含公钥"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr "|NAME|对 PKCS#12 密码使用 NAME 编码"
+msgstr "|NAME|对 PKCS#12 密码使用名为 NAME 的编码"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr "不检查根证书的 CRL"
+msgstr "不对根证书检查 CRLs"
msgid "Options controlling the format of the output"
-msgstr "选项控制输出格式"
+msgstr "控制输出格式的选项"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
-msgstr "选项控制交互与执行"
+msgstr "控制交互性和执行的选项"
msgid "Options controlling the use of Tor"
-msgstr "选项控制 Tor洋葱网络 的使用"
+msgstr "控制使用 Tor 的选项"
msgid "Configuration for HTTP servers"
-msgstr "HTTP 服务器的配置"
+msgstr "对 HTTP 服务器的配置"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
-msgstr "使用系统 HTTP 代理设置"
+msgstr "使用系统的 HTTP 代理设置"
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
-msgstr "使用的 LDAP 服务器配置"
+msgstr "对要使用的 LDAP 服务器的配置"
msgid "LDAP server list"
msgstr "LDAP 服务器列表"
msgid "Configuration for OCSP"
-msgstr "OCSP 配置"
+msgstr "对于 OCSP 的配置"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
@@ -8024,7 +8427,7 @@ msgid "Smartcards"
msgstr "智能卡"
msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME 安全的多用途网际邮件扩充协议"
+msgstr "S/MIME"
msgid "Network"
msgstr "网络"
@@ -8033,22 +8436,30 @@ msgid "Passphrase Entry"
msgstr "密码条目"
msgid "Component not suitable for launching"
-msgstr "不适合启动的组件"
+msgstr "组件不适合启动"
+
+#, c-format
+msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
+msgstr "组件 %s 的配置文件已损坏\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
+msgstr "注意:使用命令 “%s%s” 获取详情。\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "组件 %s 的外部验证失败"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
-msgstr "注意组规范被忽略\n"
+msgstr "注意,群组规范已被忽略\n"
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
-msgstr "关闭‘%s’时出错\n"
+msgstr "关闭‘%s’时出现错误\n"
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
-msgstr "分析‘%s’时出错\n"
+msgstr "处理‘%s’时出现错误\n"
msgid "list all components"
msgstr "列出所有组件"
@@ -8060,19 +8471,19 @@ msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|列出选项"
msgid "|COMPONENT|change options"
-msgstr "|COMPONENT|更改选项"
+msgstr "|COMPONENT|变更选项"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|检查选项"
msgid "apply global default values"
-msgstr "接受全局默认值"
+msgstr "应用全局默认值"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
-msgstr "|FILE|用 FILE 升级配置文件"
+msgstr "|FILE|使用 FILE 更新配置文件"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
-msgstr "获取 @GPGCONF@ 的配置目录"
+msgstr "为 @GPGCONF@ 获取配置目录"
msgid "list global configuration file"
msgstr "列出全局配置文件"
@@ -8084,1301 +8495,243 @@ msgid "query the software version database"
msgstr "查询软件版本数据库"
msgid "reload all or a given component"
-msgstr "重新加载所有或给定组件"
+msgstr "重新载入全部或者给定的组件"
msgid "launch a given component"
-msgstr "启动一个给定组件"
+msgstr "启动一个给定的组件"
msgid "kill a given component"
-msgstr "关闭一个给定组件"
+msgstr "关闭一个给定的组件"
msgid "use as output file"
msgstr "指定输出文件"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
-msgstr "如可能运行时立即激活更改"
+msgstr "若可能,在运行时激活变更"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
-msgstr "用法:@GPGCONF@ [选项] [文件] (用 -h 求助)"
+msgstr "用法:@GPGCONF@ [选项] (-h 获取帮助)"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
-"用法:@GPGCONF@ [选项]\n"
-"管理 @GNUPG@ 系统工具的配置选项\n"
+"语法 @GPGCONF@ [选项]\n"
+"管理 @GNUPG@ 系统的工具的配置选项 \n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "需要一个组件参数"
msgid "Component not found"
-msgstr "找不到组件"
+msgstr "组件未找到"
msgid "No argument allowed"
-msgstr "不允许参数"
-
-msgid ""
-"@\n"
-"Commands:\n"
-" "
-msgstr ""
-"@\n"
-"命令:\n"
-" "
-
-msgid "decryption modus"
-msgstr "解密方法"
-
-msgid "encryption modus"
-msgstr "加密方法"
-
-# 意义不明?
-msgid "tool class (confucius)"
-msgstr "tool class (confucius)"
-
-msgid "program filename"
-msgstr "程序文件名"
-
-msgid "secret key file (required)"
-msgstr "私钥文件(要求)"
-
-msgid "input file name (default stdin)"
-msgstr "输入文件名(默认 stdin标准输入)"
-
-msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
-msgstr "用法: symcryptrun [选项] (用 -h 求助)"
-
-msgid ""
-"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
-"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
-"Call a simple symmetric encryption tool\n"
-msgstr ""
-"用法:symcryptrun --class 等级 --program 程序 --keyfile 密钥文件 [选项…] 命"
-"令 [输入文件]\n"
-"调用一个简单的对称加密工具\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
-msgstr "%s 在 %s 上中止——状态 %i\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s on %s failed with status %i\n"
-msgstr "%s 在 %s 上出错——状态 %i\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
-msgstr "无法建立临时目录‘%s’:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "不能打开 %s 以写入:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "写入到 %s 时出错: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "从 %s 读取时出错:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "关闭 %s 出错:%s\n"
-
-msgid "no --program option provided\n"
-msgstr "--program 未提供选项\n"
-
-msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
-msgstr "仅支持 --decrypt 和 --encrypt\n"
-
-msgid "no --keyfile option provided\n"
-msgstr "未给出 --keyfile 选项\n"
-
-msgid "cannot allocate args vector\n"
-msgstr "无法分配 args 向量\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not create pipe: %s\n"
-msgstr "无法建立管道:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not create pty: %s\n"
-msgstr "无法建立 pty:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not fork: %s\n"
-msgstr "不能 fork分支进程:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "execv failed: %s\n"
-msgstr "execv 失败:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "select failed: %s\n"
-msgstr "选择失败:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "read failed: %s\n"
-msgstr "读取失败:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "pty read failed: %s\n"
-msgstr "pty 读取失败:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "waitpid failed: %s\n"
-msgstr "waitpid(等待pid)失败:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "child aborted with status %i\n"
-msgstr "子进程中止,状态为 %i\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
-msgstr "无法分配导入文件字符串:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
-msgstr "无法分配导出文件字符串:%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "either %s or %s must be given\n"
-msgstr "必须给出 %s 或 %s\n"
-
-msgid "no class provided\n"
-msgstr "未给出等级\n"
-
-#, c-format
-msgid "class %s is not supported\n"
-msgstr "未支持等级 %s\n"
+msgstr "没有参数被允许"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
-msgstr "用法:gpg-check-pattern [选项] 模板文件 (用 -h 求助)\n"
+msgstr "用法:gpg-check-pattern [选项] patternfile (-h 获取帮助)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
-"用法:gpg-check-pattern [选项]模板文件\n"
-"根据模板文件检查标准输入 stdin 给出的密码\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
-#~ msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-#~ msgstr "更新私钥失败:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-#~ msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-#~ msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-#~ msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "listen() failed: %s\n"
-#~ msgstr "更新失败:%s\n"
-
-#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-#~ msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
-
-#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-#~ msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
-
-#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-#~ msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (reordered signatures follow)"
-#~ msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
-#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-#~ msgstr[0] "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
-#~ msgstr[1] "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d signature reordered\n"
-#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-#~ msgstr[0] "完好的签名,来自于“%s”"
-#~ msgstr[1] "完好的签名,来自于“%s”"
-
-#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-#~ msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-#~ msgstr "||请输入 PIN%%0A[剩余尝试次数:%d]"
-
-#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
-
-#~ msgid "--store [filename]"
-#~ msgstr "--store [文件名]"
-
-#~ msgid "--symmetric [filename]"
-#~ msgstr "--symmetric [文件名]"
-
-#~ msgid "--encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--encrypt [文件名]"
-
-#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
-
-#~ msgid "--sign [filename]"
-#~ msgstr "--sign [文件名]"
-
-#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
-
-#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
-
-#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
-#~ msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
-
-#~ msgid "--clear-sign [filename]"
-#~ msgstr "--clear-sign [文件名]"
-
-#~ msgid "--decrypt [filename]"
-#~ msgstr "--decrypt [文件名]"
-
-#~ msgid "--sign-key user-id"
-#~ msgstr "--sign-key 用户标识"
-
-#~ msgid "--lsign-key user-id"
-#~ msgstr "--lsign-key 用户标识"
-
-#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
-#~ msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--passwd <user-id>"
-#~ msgstr "--sign-key 用户标识"
-
-#~ msgid "[filename]"
-#~ msgstr "[文件名]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-#~ msgstr "无法读出公钥:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "available TOFU policies:\n"
-#~ msgstr "禁用密钥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%ld message signed"
-#~ msgid_plural "%ld messages signed"
-#~ msgstr[0] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印消息散列值"
-#~ msgstr[1] "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印消息散列值"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "canceled by user\n"
-#~ msgstr "用户取消\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "problem with the agent\n"
-#~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-#~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-#~ msgstr "未知的选项 '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-#~ "certificate:\n"
-#~ "\"%.*s\"\n"
-#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
-#~ "created %s%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
-#~ "“%.*s”\n"
-#~ "%u 位的 %s 密钥,密钥索引 %s,建立于 %s%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-#~ "user: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
-
-#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-#~ msgstr "%u 位的 %s 密钥,密钥索引 %s,建立于 %s"
+"语法:gpg-check-pattern [选项] patternfile\n"
+"按照 patternfile 检查一个由标准输入(stdin)给定的密码\n"
-#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
-#~ msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
-
-#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-#~ msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
-
-#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-#~ msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
-
-#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-#~ msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
-
-#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-#~ msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
-
-#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-#~ msgstr "检测到 1 个没有有效自签名的用户标识\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-#~ msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
-#~ "encryption key."
-#~ msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
-
-#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-#~ msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
-
-#~ msgid "%s.\n"
-#~ msgstr "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
-#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
-#~ "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
-#~ "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-#~ msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
-
-#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-#~ msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
-
-#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-#~ msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
-
-#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-#~ msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
-
-#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-#~ msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
-#~ "problem)\n"
-#~ msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
-
-#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-#~ msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
-#~ msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
-
-#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
-#~ msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
-#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-#~ msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
-
-#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
-#~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "错误的密码"
-
-#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-#~ msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
-
-#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
-#~ msgstr "不删除使用过的临时文件"
-
-#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-#~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use a standard location for the socket"
-#~ msgstr "为所选用户标识的设定注记"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-#~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
-
-#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-#~ msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
-
-#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-#~ msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
-#~ msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error creating socket: %s\n"
-#~ msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "host not found"
-#~ msgstr "[找不到用户标识]"
-
-#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
-#~ msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
-
-#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
-#~ msgstr "私钥部分不可用\n"
-
-#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
-#~ msgstr "私钥已存储在卡上\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
-#~ msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-#~ msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
-
-#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-#~ msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
-
-#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-#~ msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
-
-#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-#~ msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
-
-#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-#~ msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
-
-# I hope this warning doesn't confuse people.
-#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-#~ msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
-
-#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-#~ msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
-
-#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-#~ msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
-
-#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-#~ msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
-
-#~ msgid "usage: gpg [options] "
-#~ msgstr "用法:gpg [选项] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
-
-#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-#~ msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
-
-#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-#~ msgstr "在 --pgp2 模式下加密消息需要 IDEA 算法\n"
-
-#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
-#~ msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
-
-#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-#~ msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
-
-#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-#~ msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
-
-#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-#~ msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
-
-#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-#~ msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
-
-#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-#~ msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
-#~ "mode.\n"
-#~ msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
-
-#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-#~ msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
-
-#~ msgid "This key is not protected.\n"
-#~ msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
-
-#~ msgid "Key is protected.\n"
-#~ msgstr "密钥受保护。\n"
-
-#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
-#~ msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-#~ msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
-
-#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-#~ msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
-
-#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-#~ msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
-
-#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
-#~ msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
-
-#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
-#~ msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
-
-#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-#~ msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-#~ msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
-
-#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
-#~ msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
-
-#~ msgid "%s is the new one\n"
-#~ msgstr "%s 是新的那一个\n"
-
-#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-#~ msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
-
-#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
-#~ msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
-
-#~ msgid "searching for names from %s\n"
-#~ msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-#~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
-#~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
-
-#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-#~ msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
-
-#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-#~ msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
-
-#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-#~ msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
-
-#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
-#~ msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
-
-#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-#~ msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
-
-#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
-#~ msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
-
-#~ msgid "keyserver timed out\n"
-#~ msgstr "公钥服务器超时\n"
-
-#~ msgid "keyserver internal error\n"
-#~ msgstr "公钥服务器内部错误\n"
-
-#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
-#~ msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-#~ msgstr "不能解析 URI %s\n"
-
-#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-#~ msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
-
-#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-#~ msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
-
-#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
-#~ msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
-
-#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
-#~ msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
-
-#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
-#~ msgstr "未知的保护算法\n"
-
-#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-#~ msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
-
-#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
-#~ msgstr "不支持保护散列 %d\n"
-
-#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
-#~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
-
-#~ msgid "%s ...\n"
-#~ msgstr "%s……\n"
-
-#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-#~ msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
-#~ msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
-
-#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-#~ msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
+#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+#~ msgstr "注意:旧的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
#~ msgid ""
-#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-#~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-#~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-#~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
-#~ msgstr "用法:gpg [选项] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
-#~ msgstr "无法存储密钥:%s\n"
-
-#~ msgid "Command> "
-#~ msgstr "命令> "
-
-#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
-#~ msgstr "信任度数据库已损坏;请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please report bugs to <"
+#~ "@\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "请向 <[email protected]> 报告程序缺陷。\n"
-#~ "请向 <[email protected]> 反映简体中文翻译的问题。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please report bugs to "
-#~ msgstr ""
-#~ "请向 <[email protected]> 报告程序缺陷。\n"
-#~ "请向 <[email protected]> 反映简体中文翻译的问题。\n"
-
-#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
-
-#~ msgid "Repeat passphrase\n"
-#~ msgstr "请再输入一次密码\n"
-
-#~ msgid "|A|Admin PIN"
-#~ msgstr "|A|管理员 PIN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read options from file"
-#~ msgstr "从‘%s’读取选项\n"
-
-#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-#~ msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的消息"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
-#~ msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
-#~ msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use the default key as default recipient"
-#~ msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force v3 signatures"
-#~ msgstr "检查签名"
+#~ "@\n"
+#~ "命令:\n"
+#~ " "
-#, fuzzy
-#~ msgid "add this secret keyring to the list"
-#~ msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
+#~ msgid "decryption modus"
+#~ msgstr "解密模式"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
-#~ msgstr "未知的压缩算法"
+#~ msgid "encryption modus"
+#~ msgstr "加密模式"
#, fuzzy
-#~ msgid "remove key from the public keyring"
-#~ msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
-#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
-#~ "nothing\n"
-#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
-#~ "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
-#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
-#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
-#~ "ultimately trusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
-#~ "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
-
-#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
-#~ msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-#~ msgstr "输入您要递送的消息的接收者的用户标识。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the algorithm to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
-#~ "for signatures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
-#~ "\n"
-#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择使用的算法。\n"
-#~ "\n"
-#~ "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
-#~ "\n"
-#~ "RSA 可以用作签名或加密。\n"
-#~ "\n"
-#~ "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
-#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
-#~ "Please consult your security expert first."
-#~ msgstr ""
-#~ "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
-#~ "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
-
-#~ msgid "Enter the size of the key"
-#~ msgstr "请输入密钥的尺寸"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-#~ msgstr "请回答“yes”或“no”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
-#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
-#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
-#~ "the given value as an interval."
-#~ msgstr ""
-#~ "请输入提示所要求的数值。\n"
-#~ "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
-#~ "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
-
-#~ msgid "Enter the name of the key holder"
-#~ msgstr "请输入密钥持有人的名字"
-
-#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
-#~ msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
-
-#~ msgid "Please enter an optional comment"
-#~ msgstr "请输入注释(可选项)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "N to change the name.\n"
-#~ "C to change the comment.\n"
-#~ "E to change the email address.\n"
-#~ "O to continue with key generation.\n"
-#~ "Q to to quit the key generation."
-#~ msgstr ""
-#~ "N 修改姓名。\n"
-#~ "C 修改注释。\n"
-#~ "E 修改电子邮件地址。\n"
-#~ "O 继续产生密钥。\n"
-#~ "Q 中止产生密钥。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
-#~ msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
-#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
-#~ "know how carefully you verified this.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
-#~ "the\n"
-#~ " key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
-#~ "it\n"
-#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
-#~ "for\n"
-#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
-#~ "user.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
-#~ "could\n"
-#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
-#~ "the\n"
-#~ " key against a photo ID.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
-#~ "could\n"
-#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
-#~ "in\n"
-#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
-#~ "with a\n"
-#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
-#~ "the\n"
-#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
-#~ "exchange\n"
-#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
-#~ "owner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
-#~ "examples.\n"
-#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
-#~ "\"\n"
-#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
-#~ "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
-#~ "他人是非常有用的\n"
-#~ "\n"
-#~ "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
-#~ "\n"
-#~ "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
-#~ " 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
-#~ "\n"
-#~ "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
-#~ " 照片验证了用户标识。\n"
-#~ "\n"
-#~ "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
-#~ " 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
-#~ " 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
-#~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
-#~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,什么是“大量而详尽”。\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-#~ msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
-#~ "All certificates are then also lost!"
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
-#~ "所有相关认证在此之后也会丢失!"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-#~ msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
-#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
-#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
-#~ "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
-#~ "相当重要。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
-#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
-#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
-#~ "a trust connection through another already certified key."
-#~ msgstr ""
-#~ "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
-#~ "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
-#~ "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
-#~ "your keyring."
-#~ msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
-#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
-#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
-#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
-#~ "a second one is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
-#~ "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
-#~ "只有在这把密钥的第一个自签名因某些原因失效,而有第二个自签\n"
-#~ "字可用的情况下才这么做。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
-#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
-#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自签\n"
-#~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
+#~ msgid "tool class (confucius)"
+#~ msgstr "工具类(confucius)"
-#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
-#~ msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
+#~ msgid "program filename"
+#~ msgstr "程序文件名"
-#~ msgid ""
-#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
-#~ msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
-
-#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-#~ msgstr "请给定要添加签名的文件名"
+#~ msgid "secret key file (required)"
+#~ msgstr "私钥文件(必须)"
-#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-#~ msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
-#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
-#~ "号中的默认的文件名。"
+#~ msgid "input file name (default stdin)"
+#~ msgstr "输入文件名(默认为标准输入 stdin)"
-#~ msgid ""
-#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
-#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
-#~ " \"Key has been compromised\"\n"
-#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
-#~ " got access to your secret key.\n"
-#~ " \"Key is superseded\"\n"
-#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
-#~ " \"Key is no longer used\"\n"
-#~ " Use this if you have retired this key.\n"
-#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
-#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
-#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
-#~ "选出一项:\n"
-#~ " “密钥已泄漏”\n"
-#~ " 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
-#~ " “密钥已替换”\n"
-#~ " 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
-#~ " “密钥不再被使用”\n"
-#~ " 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
-#~ " “用户标识不再有效”\n"
-#~ " 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
-#~ " 件地址已不再有效。\n"
+#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "用法:symcryptrun [选项] (-h 获取帮助)"
#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
-#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
-#~ "An empty line ends the text.\n"
+#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
+#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
+#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
-#~ "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
-#~ "字简明扼要。\n"
-#~ "键入一空行以结束输入。\n"
-
-#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
-
-#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
-#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
-
-#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
-
-#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
-#~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
-#~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
-#~ msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
-
-#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
-#~ msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s’因为权限不安全而未被载入\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ".\n"
-#~ msgstr "%s.\n"
-
-#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-#~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
-
-#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-#~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
-
-#~ msgid "Repeat passphrase: "
-#~ msgstr "请再输入一次密码:"
-
-#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
-
-#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-#~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
-
-#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-#~ msgstr "少于 %d 比特时不能生成质数\n"
-
-#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
-#~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
+#~ "语法:symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
+#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
+#~ "调用一个简单的对称加密工具\n"
-#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
-#~ msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
+#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
+#~ msgstr "%s 在 %s 上被取消,返回状态 %i\n"
-#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-#~ msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
+#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
+#~ msgstr "%s 在 %s 上失败,返回状态 %i\n"
-#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
-#~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
+#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "无法创建临时目录‘%s’:%s\n"
-#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
-#~ msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
+#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+#~ msgstr "不能为写入打开 %s :%s\n"
-#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
-#~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
+#~ msgid "error writing to %s: %s\n"
+#~ msgstr "写入 %s 时出现错误:%s\n"
-#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
-#~ msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
+#~ msgid "error reading from %s: %s\n"
+#~ msgstr "读取 %s 时出现错误:%s\n"
-#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
-#~ msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
+#~ msgid "error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "关闭 %s 时出现错误:%s\n"
-#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-#~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
+#~ msgid "no --program option provided\n"
+#~ msgstr "未提供 --program 选项\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
-#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
-#~ "\n"
-#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
-#~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
-#~ "\n"
-#~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
-#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
-#~ "of the entropy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
-#~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
-#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
-#~ "(还需要%d字节)\n"
+#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
+#~ msgstr "只要 --decrypt 和 --encrypt 被支持\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "card reader not available\n"
-#~ msgstr "私钥不可用"
-
-#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "请插入卡并回车,或输入‘c’来取消:"
-
-#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
-
-#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
-#~ msgstr "输入新的管理员 PIN:"
+#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
+#~ msgstr "没有提供 --keyfile 选项\n"
-#~ msgid "Enter New PIN: "
-#~ msgstr "输入新的 PIN:"
-
-#~ msgid "Enter Admin PIN: "
-#~ msgstr "输入管理员 PIN:"
-
-#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-#~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
-#~ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
+#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
+#~ msgstr "无法分配 args 向量\n"
-#~ msgid "no photo viewer set\n"
-#~ msgstr "没有设置照片查看程序\n"
+#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
+#~ msgstr "无法创建管道:%s\n"
-#~ msgid "general error"
-#~ msgstr "常规错误"
+#~ msgid "could not create pty: %s\n"
+#~ msgstr "无法创建 pty:%s\n"
-#~ msgid "unknown packet type"
-#~ msgstr "未知的包类型"
+#~ msgid "could not fork: %s\n"
+#~ msgstr "无法执行 fork 方法:%s\n"
-#~ msgid "unknown digest algorithm"
-#~ msgstr "未知的散列算法"
+#~ msgid "execv failed: %s\n"
+#~ msgstr "execv 方法失败:%s\n"
-#~ msgid "bad public key"
-#~ msgstr "公钥已经损坏"
+#~ msgid "select failed: %s\n"
+#~ msgstr "select 失败:%s\n"
-#~ msgid "bad secret key"
-#~ msgstr "私钥已经损坏"
+#~ msgid "read failed: %s\n"
+#~ msgstr "read 失败:%s\n"
-#~ msgid "bad signature"
-#~ msgstr "签名已经损坏"
+#~ msgid "pty read failed: %s\n"
+#~ msgstr "pty 读取失败:%s\n"
-#~ msgid "checksum error"
-#~ msgstr "校验和错误"
+#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
+#~ msgstr "waitpid 方法失败:%s\n"
-#~ msgid "invalid packet"
-#~ msgstr "无效包"
+#~ msgid "child aborted with status %i\n"
+#~ msgstr "子进程被终止,返回状态为 %i\n"
-#~ msgid "no such user id"
-#~ msgstr "没有这个用户标识"
+#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
+#~ msgstr "无法分配 infile 字符串:%s\n"
-#~ msgid "secret key not available"
-#~ msgstr "私钥不可用"
+#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
+#~ msgstr "无法分配 outfile 字符串:%s\n"
-#~ msgid "wrong secret key used"
-#~ msgstr "使用了错误的私钥"
+#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
+#~ msgstr "必须给定 %s 或 %s 中的任意一个\n"
-#~ msgid "file write error"
-#~ msgstr "文件写入错误"
+#~ msgid "no class provided\n"
+#~ msgstr "没有给定类\n"
-#~ msgid "file open error"
-#~ msgstr "文件打开错误"
+#~ msgid "class %s is not supported\n"
+#~ msgstr "类 %s 不被支持\n"
-#~ msgid "file create error"
-#~ msgstr "文件建立错误"
+#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+#~ msgstr " 正在使用的证书标识 0x%08lX\n"
-#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-#~ msgstr "未实现的公钥算法"
+#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+#~ msgstr "无已知的公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
-#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
-#~ msgstr "未实现的对称加密算法"
+#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "创建名为‘ultimately_trusted_keys’的TOFU 表时出现错误:%s\n"
-#~ msgid "unknown signature class"
-#~ msgstr "未知的签名等级"
+#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "创建名为‘encryptions’的TOFU 表时出现错误:%s\n"
-#~ msgid "trust database error"
-#~ msgstr "信任度数据库错误"
+#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+#~ msgstr "添加列 effective_policy 到绑定的 DB:%s\n"
-#~ msgid "resource limit"
-#~ msgstr "资源限制"
+#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
+#~ msgstr "正在重置 keydb: %s\n"
-#~ msgid "invalid keyring"
-#~ msgstr "无效的钥匙环"
+#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+#~ msgstr "设置 TOFU 绑定的策略至 %s 时出现错误\n"
-#~ msgid "malformed user id"
-#~ msgstr "被变造过的用户标识"
+#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+#~ msgstr[0] "%s:已验证 %ld~在过去的 %s 的签名。"
-#~ msgid "file close error"
-#~ msgstr "文件关闭错误"
+#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+#~ msgstr[0] "已加密 %ld~个过去 %s 的信息."
-#~ msgid "file rename error"
-#~ msgstr "文件重命名错误"
+#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+#~ msgstr "设置密钥 %s 的策略时出现错误, 用户标识 “%s”:%s"
-#~ msgid "file delete error"
-#~ msgstr "文件删除错误"
+#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+#~ msgstr "对于 OCSP 响应只有 SHA-1 被支持\n"
-#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "非预期的数据"
+#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+#~ msgstr "等待 dirmngr 启动 ... (%ds)\n"
-#~ msgid "timestamp conflict"
-#~ msgstr "时间戳冲突"
+#~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
+#~ msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n"
-#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
-#~ msgstr "无法使用的公钥算法"
+#~ msgid "error for setup UIF: %s\n"
+#~ msgstr "设置 KDF 时出现错误: %s\n"
-#~ msgid "file exists"
-#~ msgstr "文件已存在"
+#~ msgid "change the User Interaction Flag"
+#~ msgstr "变更用户交互选项"
-#~ msgid "weak key"
-#~ msgstr "弱密钥"
+#~ msgid "Do not export user id or attribute packets"
+#~ msgstr "不要导出用户标识或者属性包"
-#~ msgid "bad URI"
-#~ msgstr "URI 已损坏"
+#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
+#~ msgstr "所选择的 AEAD 算法无效\n"
-#~ msgid "not processed"
-#~ msgstr "未被处理"
+#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
+#~ msgstr "无效的个人 AEAD 偏好设置\n"
-#~ msgid "unusable public key"
-#~ msgstr "不可用的公钥"
+#~ msgid "chunk size invalid - using %d\n"
+#~ msgstr "块大小无效 - 使用 %d\n"
-#~ msgid "keyserver error"
-#~ msgstr "公钥服务器错误"
+#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+#~ msgstr "AEAD 算法‘%s’不能在 %s 模式下使用\n"
-#~ msgid "no card"
-#~ msgstr "没有卡"
+#~ msgid "Do not import user id or attribute packets"
+#~ msgstr "不要导入用户标识或者属性包"
-#~ msgid "no data"
-#~ msgstr "无数据"
+#~ msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
+#~ msgstr " \"%s\":关于 AEAD 算法 %s 的偏好设置\n"
-#~ msgid "ERROR: "
-#~ msgstr "错误:"
+#~ msgid "too many AEAD preferences\n"
+#~ msgstr "过多的 AEAD 偏好设置\n"
-#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-#~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
+#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
+#~ msgstr "以下列未知算法加密 %d.%s\n"
-#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
-#~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
+#~ msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
+#~ msgstr "警告:无完整性保护的加密是危险的\n"
-#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
-#~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"
+#~ msgid "Hint: Do not use option %s\n"
+#~ msgstr "提示:不要使用选项 %s\n"