diff options
author | Werner Koch <[email protected]> | 2023-04-28 08:50:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Werner Koch <[email protected]> | 2023-04-28 08:50:50 +0000 |
commit | 51975712e9d3c10376da99ff4a34644de78f63b6 (patch) | |
tree | 5e0ee42e5ebf9ed53ad1bd655693427cbbf060c5 /po/es.po | |
parent | po: Update German translation (diff) | |
download | gnupg-51975712e9d3c10376da99ff4a34644de78f63b6.tar.gz gnupg-51975712e9d3c10376da99ff4a34644de78f63b6.zip |
po: msgmerge done
--
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 89 |
1 files changed, 65 insertions, 24 deletions
@@ -136,6 +136,20 @@ msgstr "Frase contraseña:" msgid "does not match - try again" msgstr "no coincide - reinténtelo" +# ¿Por qué no frase de paso? +# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña +# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se +# traduce igual password y passphrase pero el contexto +# permite saber de lo que se está hablando. +# No sé, no sé. +# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? +# ¿Es que son más listos? :-) +# +#, fuzzy +#| msgid "Passphrase" +msgid "Passphrases match." +msgstr "Frase contraseña" + #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. @@ -1249,6 +1263,14 @@ msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n" #, c-format +msgid "error creating '%s': %s\n" +msgstr "error al crear '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "error closing '%s': %s\n" +msgstr "error al cerrar '%s': %s\n" + +#, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" @@ -1459,6 +1481,10 @@ msgstr "no forzado" msgid "forced" msgstr "forzado" +#, c-format +msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n" +msgstr "" + msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n" @@ -1732,6 +1758,9 @@ msgstr "cambia valores de la clave" msgid "change the User Interaction Flag" msgstr "cambia valores de confianza" +msgid "switch to the OpenPGP app" +msgstr "" + msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/tarjeta> " @@ -1967,10 +1996,6 @@ msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" -#, c-format -msgid "error creating '%s': %s\n" -msgstr "error al crear '%s': %s\n" - msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID de usuario no encontrado]" @@ -2392,6 +2417,11 @@ msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves" +#, fuzzy +#| msgid "show expiration dates during signature listings" +msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings" +msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas" + msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves" @@ -3015,6 +3045,10 @@ msgstr "clave %s: clave secreta ya existe\n" msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "clave %s: error enviando al agente: %s\n" +#, c-format +msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to @@ -3527,6 +3561,11 @@ msgstr "borrar clave secundaria" msgid "add a revocation key" msgstr "añadir una clave de revocación" +#, fuzzy +#| msgid "Data decryption succeeded" +msgid "add an additional decryption subkey" +msgstr "Datos descifrados correctamente" + msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados" @@ -3587,6 +3626,10 @@ msgstr "Clave secreta disponible.\n" msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Subclaves secretas disponibles.\n" +msgid "" +"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n" +msgstr "" + msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n" @@ -3698,6 +3741,11 @@ msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) " +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deleting secret %s failed: %s\n" +msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n" +msgstr "ha fallado el borrado del secreto %s: %s\n" + #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" @@ -3934,6 +3982,19 @@ msgid "" msgstr "" "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) " +msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: " +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" +msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n" +msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n" +msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n" +msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n" + msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " @@ -5744,10 +5805,6 @@ msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "no puede usar la clave %s para firmar en modo %s\n" #, c-format -msgid "continuing verification anyway due to option %s\n" -msgstr "" - -#, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n" @@ -7898,10 +7955,6 @@ msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "no se puede crear el fichero de cache '%s': %s\n" #, c-format -msgid "error closing '%s': %s\n" -msgstr "error al cerrar '%s': %s\n" - -#, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "no se puede hacer el hash de '%s': %s\n" @@ -9937,18 +9990,6 @@ msgstr "" #~ msgid "toggle between the secret and public key listings" #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas" -# ¿Por qué no frase de paso? -# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña -# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se -# traduce igual password y passphrase pero el contexto -# permite saber de lo que se está hablando. -# No sé, no sé. -# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? -# ¿Es que son más listos? :-) -# -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Frase contraseña" - #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de " |