diff options
author | Daniel Kahn Gillmor <[email protected]> | 2016-08-02 02:19:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Justus Winter <[email protected]> | 2016-08-03 14:55:33 +0000 |
commit | dc107b78509807db375d3a382eb3376cd2183357 (patch) | |
tree | ef7301b4b8d2556a526e0f3c79cd532ba98f6c60 /doc/TRANSLATE | |
parent | dirmngr: Emit correct spelling of "superseded". (diff) | |
download | gnupg-dc107b78509807db375d3a382eb3376cd2183357.tar.gz gnupg-dc107b78509807db375d3a382eb3376cd2183357.zip |
More cleanup of "allow to".
* README, agent/command.c, agent/keyformat.txt, common/i18n.c,
common/iobuf.c, common/keyserver.h, dirmngr/cdblib.c,
dirmngr/ldap-wrapper.c, doc/DETAILS, doc/TRANSLATE,
doc/announce-2.1.txt, doc/gpg.texi, doc/gpgsm.texi,
doc/scdaemon.texi, doc/tools.texi, doc/whats-new-in-2.1.txt,
g10/export.c, g10/getkey.c, g10/import.c, g10/keyedit.c, m4/ksba.m4,
m4/libgcrypt.m4, m4/ntbtls.m4, po/ca.po, po/cs.po, po/da.po,
po/de.po, po/el.po, po/eo.po, po/es.po, po/et.po, po/fi.po,
po/fr.po, po/gl.po, po/hu.po, po/id.po, po/it.po, po/ja.po,
po/nb.po, po/pl.po, po/pt.po, po/ro.po, po/ru.po, po/sk.po,
po/sv.po, po/tr.po, po/uk.po, po/zh_CN.po, po/zh_TW.po,
scd/app-p15.c, scd/ccid-driver.c, scd/command.c, sm/gpgsm.c,
sm/sign.c, tools/gpgconf-comp.c, tools/gpgtar.h: replace "Allow to"
with clearer text.
In standard English, the normal construction is "${XXX} allows ${YYY}
to" -- that is, the subject (${XXX}) of the sentence is allowing the
object (${YYY}) to do something. When the object is missing, the
phrasing sounds awkward, even if the object is implied by context.
There's almost always a better construction that isn't as awkward.
These changes should make the language a bit clearer.
Signed-off-by: Daniel Kahn Gillmor <[email protected]>
Diffstat (limited to 'doc/TRANSLATE')
-rw-r--r-- | doc/TRANSLATE | 4 |
1 files changed, 2 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/TRANSLATE b/doc/TRANSLATE index 2a20aad61..eb0de97cd 100644 --- a/doc/TRANSLATE +++ b/doc/TRANSLATE @@ -23,8 +23,8 @@ Help files GnuPG provides a little help feature (entering a ? on a prompt). This help used to be translated the usual way with gettext but it turned -out that this is too inflexible and does for example not allow to -correct little mistakes in the English text. For some newer features +out that this is too inflexible and does for example not allow +correcting little mistakes in the English text. For some newer features we require editable help files anyway and thus the existing help strings have been moved to plain text files names "help.LL.txt". We distribute these files and allow overriding them by files of that name |