aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNIIBE Yutaka <[email protected]>2012-12-27 06:45:53 +0000
committerNIIBE Yutaka <[email protected]>2012-12-27 06:45:53 +0000
commitda0ee97cbc3ebabed19bd794875dd3b7dc20bbfd (patch)
treef18662cc9d7c42ae178d4cc97303b158298eb10e
parentMake sure srvcount is initialized. (diff)
downloadgnupg-da0ee97cbc3ebabed19bd794875dd3b7dc20bbfd.tar.gz
gnupg-da0ee97cbc3ebabed19bd794875dd3b7dc20bbfd.zip
Update Japanese tranlation
* po/ja.po: Change the encoding to UTF-8 (was: EUC-JP).
-rw-r--r--po/ja.po3384
1 files changed, 1692 insertions, 1692 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index da9a83cbd..c52213710 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
-msgstr "������ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#. for the quality bar.
#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "ͭ����: %s"
+msgstr "有効性: %s"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
@@ -69,46 +69,46 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
-msgstr "�Ԥ�Ĺ�����ޤ�"
+msgstr "行が長すぎます"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
-msgstr "�ѥ��ե졼����Ĺ�����ޤ�\n"
+msgstr "パスフレーズが長すぎます\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
-msgstr "̾����̵����ʸ��������ޤ�\n"
+msgstr "名前に無効な文字があります\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
-msgstr "������MPI�Ǥ�"
+msgstr "不正なMPIです"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼���������Ǥ�"
+msgstr "パスフレーズが不正です"
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼���������Ǥ�"
+msgstr "パスフレーズが不正です"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
-msgstr "�ݸ�����%d�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ������ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
@@ -116,19 +116,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
-msgstr "���Ը�����μ������顼: %s\n"
+msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
-msgstr "����߲�ǽ����̩���ؤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "�����ɽФ��˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -144,35 +144,35 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼�����ѹ�"
+msgstr "パスフレーズの変更"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
"s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
-msgstr "%s: �ϥå���ɽ�κ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
-"���Υ����ɤ�ȴ�����������֤Τ��������Ƥ�������:\n"
+"今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
-"���Υ����ɤ�ȴ�����������֤Τ��������Ƥ�������:\n"
+"今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
" %.*s\n"
#, fuzzy
@@ -193,46 +193,46 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "PIN�������: "
+msgstr "PINを再入力: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
-msgstr "PIN�������: "
+msgstr "PINを再入力: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
-msgstr "PIN�������: "
+msgstr "PINを再入力: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN������ȷ����֤��Ƥ��ޤ��󡣺����Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN������ȷ����֤��Ƥ��ޤ��󡣺����Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN������ȷ����֤��Ƥ��ޤ��󡣺����Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
-msgstr "�ѥ��ե졼���κ������顼: %s\n"
+msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
-msgstr "%s: �ǥ��쥯�ȥ꡼���쥳���ɤν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼��������\n"
+msgstr "パスフレーズを入力\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
-msgstr "����Ǥ⤳�θ���Ȥ��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
-"��̩�����ݸ�뤿��˥ѥ��ե졼��������ޤ���\n"
+"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼�����ѹ�"
+msgstr "パスフレーズの変更"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"@\n"
-"���ץ����:\n"
+"オプション:\n"
" "
msgid "run in server mode (foreground)"
@@ -300,10 +300,10 @@ msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "verbose"
-msgstr "��Ĺ"
+msgstr "冗長"
msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "����Ť�"
+msgstr "やや静か"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
@@ -323,11 +323,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
-msgstr "�������С��θ��򸡺�����"
+msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
-msgstr "���򤷤��桼����ID�������������˹������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
-msgstr "���ѥǡ����١����򹹿�"
+msgstr "信用データベースを更新"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼���κ������顼: %s\n"
+msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
-msgstr "�Х��򸫤Ĥ����� <@EMAIL@> �ޤǤ���𤯤�������\n"
+msgstr "バグを見つけたら <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
@@ -389,30 +389,30 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
-msgstr "����: ����Υ��ץ���󡦥ե������%s�פ�����ޤ���\n"
+msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
-msgstr "���ץ���󡦥ե������%s��: %s\n"
+msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
-msgstr "�ǥ��쥯�ȥ꡼��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
-msgstr "��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
@@ -420,39 +420,39 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
-msgstr "���Υ��å�����gpg-agent��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#, fuzzy
msgid "error getting nonce for the socket\n"
-msgstr "������PIN�μ������顼: %s\n"
+msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פǿ��ѥ쥳���ɤθ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ���̩����񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
-msgstr "�ǥ��쥯�ȥ꡼��%s�פ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
-msgstr "fstat(%d)��%s�Ǽ��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
-msgstr "�ǥ��쥯�ȥ꡼��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
@@ -472,26 +472,26 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "��̩�ι����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
-msgstr "%s: �����å�: %s\n"
+msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
-msgstr "���Υ��å�����gpg-agent��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-msgstr "GPG_AGENT_INFO�Ķ��ѿ��ν񼰤�����������ޤ���\n"
+msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "gpg-agent�ץ��ȥ��롦�С������%d�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
-"@���ޥ��:\n"
+"@コマンド:\n"
" "
msgid ""
@@ -511,12 +511,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"@\n"
-"���ץ����:\n"
+"オプション:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
@@ -525,11 +525,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
@@ -540,27 +540,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
-msgstr "�ѥ��ե졼���������Ǥ�"
+msgstr "パスフレーズが不正です"
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
-msgstr "����󥻥�"
+msgstr "キャンセル"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
-msgstr "�ѥ��ե졼���κ������顼: %s\n"
+msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פǥ��顼: %s\n"
+msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
-msgstr "���ץ���󡦥ե������%s��: %s\n"
+msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
@@ -568,11 +568,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
-msgstr "��̩��ʬ�������ޤ���\n"
+msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
@@ -641,22 +641,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼�����ѹ�"
+msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
-msgstr "�ѥ��ե졼���κ������顼: %s\n"
+msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
-msgstr "��̾���줿�ǡ�����%s�פ������ޤ���\n"
+msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "���Ը�����μ������顼: %s\n"
+msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
@@ -676,49 +676,49 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
-msgstr "��%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#, fuzzy
msgid "host not found"
-msgstr "[�桼����ID�����Ĥ���ޤ���]"
+msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-msgstr "���Υ��å�����gpg-agent��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ���³�Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "gpg-agent�Ȥ��̿��㳲\n"
+msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
#, fuzzy
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
-msgstr "����������Ȥ˾㳲: ����������Ȥ�0x%lx���ֵ�\n"
+msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
-msgstr "�桼�����ˤ���ä�\n"
+msgstr "ユーザーによる取消し\n"
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "����������Ȥ˾㳲: ����������Ȥ�0x%lx���ֵ�\n"
+msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
-msgstr "����������פ���ѶػߤˤǤ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "�ٹ�: ��ĥ��%s�פΰ����Ǥʤ���ͭ��\n"
+msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
-msgstr "�ٹ�: ��ĥ��%s�פΰ����Ǥʤ�����\n"
+msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
@@ -786,67 +786,67 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
-msgstr "��ͭ���ǡ�����ɽ��"
+msgstr "全有効データを表示"
#, fuzzy
msgid "Session key created"
-msgstr "%s: ���ؤ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
-msgstr "ͭ����: %s"
+msgstr "有効性: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
-"���ݡ��Ȥ��Ƥ��륢�르�ꥺ��:\n"
+"サポートしているアルゴリズム:\n"
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
-msgstr "�Ź沽����Ƥ��ޤ���"
+msgstr "暗号化されていません"
#, fuzzy
msgid "Number of recipients"
-msgstr "������:\n"
+msgstr "今の受取人:\n"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
@@ -857,73 +857,73 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
-msgstr "̵���ʥϥå��塦���르�ꥺ���%s�פǤ�\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
-msgstr "%s�˻ܤ��줿��̾\n"
+msgstr "%sに施された署名\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
-msgstr "̵���ʥϥå��塦���르�ꥺ���%s�פǤ�\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
-msgstr "�ݸ�르�ꥺ��%d%s�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
-msgstr "��̾�θ��ڤ��ά\n"
+msgstr "署名の検証を省略\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
-msgstr "%s�˻ܤ��줿��̾\n"
+msgstr "%sに施された署名\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
-msgstr "��%s�ɤ������������̾"
+msgstr "“%s”からの正しい署名"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
-msgstr "̵���ʥϥå��塦���르�ꥺ���%s�פǤ�\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
-msgstr "%s�˻ܤ��줿��̾\n"
+msgstr "%sに施された署名\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
-msgstr "���θ�����λ�Ǥ�!"
+msgstr "この鍵は満了です!"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
-msgstr "�ʲ��˸�������ޤ�: "
+msgstr "以下に鍵があります: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
-msgstr "̤�ΤΥС������Ǥ�"
+msgstr "未知のバージョンです"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
@@ -933,226 +933,226 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for `%s'."
-msgstr "��%s�פΥإ�פϤ���ޤ���"
+msgstr "「%s」のヘルプはありません"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
-msgstr "�����ιԤ˥��顼������ޤ�\n"
+msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "[̤����]"
+msgstr "[未設定]"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
-msgstr "����: %s\n"
+msgstr "包装: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
-msgstr "̵���������إå���: "
+msgstr "無効な包装ヘッダー: "
msgid "armor header: "
-msgstr "�����إå���: "
+msgstr "包装ヘッダー: "
msgid "invalid clearsig header\n"
-msgstr "̵���ʥ��ꥢ��̾�إå���\n"
+msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
-msgstr "�����إå���: "
+msgstr "包装ヘッダー: "
msgid "nested clear text signatures\n"
-msgstr "����ҤΥ��ꥢ��̾\n"
+msgstr "入れ子のクリア署名\n"
msgid "unexpected armor: "
-msgstr "ͽ����������: "
+msgstr "予期せぬ包装: "
msgid "invalid dash escaped line: "
-msgstr "̵���ʥ��å���ǥ��������פ��줿��: "
+msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
-msgstr "̵����64��ʸ��%02X��ȤФ��ޤ���\n"
+msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
-msgstr "�ե������������᤹���ޤ� (CRC������ޤ���)\n"
+msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
-msgstr "�ե������������᤹���ޤ� (CRC������)\n"
+msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
msgid "malformed CRC\n"
-msgstr "CRC�ν񼰤�����������ޤ���\n"
+msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
-msgstr "CRC���顼��%06lX - %06lX\n"
+msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
-msgstr "�ե������������᤹���ޤ� (����������ˤ���ޤ�)\n"
+msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
msgid "error in trailer line\n"
-msgstr "�����ιԤ˥��顼������ޤ�\n"
+msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
-msgstr "ͭ����OpenPGP�ǡ��������Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
-msgstr "̵��������: �Ԥ�Ĺ����%dʸ����Ķ���Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
-"���������quoted printableʸ��������ޤ��������餯�Х��Τ���\n"
-"MTA��Ȥä��ΤǤ��礦\n"
+"包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
+"MTAを使ったのでしょう\n"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
-"����̾�ˤϰ�����ǽ��ʸ��������Τߤ�Ȥ���'='�ǽ����ʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
-msgstr "�桼��������̾�ϡ�'@'ʸ����ޤޤʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
-msgstr "�桼��������̾�ϡ�'@'ʸ����ޤޤʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
-msgstr "����̾���ͤ�����ʸ����ȤäƤϤ����ޤ���\n"
+msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
-msgstr "�ٹ�: ̵��������ǡ�����ȯ��\n"
+msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
msgid "not human readable"
-msgstr "�ͤˤ��ɤ�ޤ���"
+msgstr "人には読めません"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
-msgstr "OpenPGP�����ɤ�̵���Ǥ�: %s\n"
+msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
-msgstr "OpenPGP������no. %s�򸡽�\n"
+msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "����ϥХå����⡼�ɤǤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "%s�⡼�ɤǤ��Υ��ޥ�ɤ϶ػߤǤ���\n"
+msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "��̩��ʬ�������ޤ���\n"
+msgstr "秘密部分が得られません\n"
msgid "Your selection? "
-msgstr "�����? "
+msgstr "選択は? "
msgid "[not set]"
-msgstr "[̤����]"
+msgstr "[未設定]"
msgid "male"
-msgstr "��"
+msgstr "男"
msgid "female"
-msgstr "��"
+msgstr "女"
msgid "unspecified"
-msgstr "̵����"
+msgstr "無指定"
msgid "not forced"
-msgstr "̤����"
+msgstr "未処理"
msgid "forced"
-msgstr "����"
+msgstr "強制"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
-msgstr "���顼�� �Τ٤����ASCII�������������Ĥ���Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
-msgstr "���顼: ��<��ʸ���ϻȤ��ޤ���\n"
+msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
-msgstr "���顼: ��Ťζ���϶ػߤǤ���\n"
+msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
-msgstr "�����ɽ�ͭ�Ԥ��� (surname): "
+msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
msgid "Cardholder's given name: "
-msgstr "�����ɽ�ͭ�Ԥ�̾ (given name): "
+msgstr "カード所有者の名 (given name): "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "���顼: �Ĥʤ���̾����Ĺ�����ޤ� (���%dʸ��)��\n"
+msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "��������õ������URL: "
+msgstr "公開鍵を探索するURL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "���顼: URL��Ĺ�����ޤ� (���%dʸ��)��\n"
+msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
-msgstr "�������󡦥ǡ��� (���������̾): "
+msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "���顼: �������󡦥ǡ�����Ĺ�����ޤ� (���%dʸ��)��\n"
+msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "���顼: URL��Ĺ�����ޤ� (���%dʸ��)��\n"
+msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "Language preferences: "
-msgstr "���������: "
+msgstr "言語の選好: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
-msgstr "���顼: ����ʸ�����Ĺ����̵���Ǥ���\n"
+msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
-msgstr "���顼: ����ʸ�����̵����ʸ��������ޤ���\n"
+msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "���� ((M)�ˡ�(F)��������): "
+msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
-msgstr "���顼: ̵���ʱ�����\n"
+msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgid "CA fingerprint: "
-msgstr "CA���: "
+msgstr "CAの指紋: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "���顼: ̵���ʷ����λ��档\n"
+msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
-msgstr "�������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
-msgstr "OpenPGP�����ɤǤ���ޤ���"
+msgstr "OpenPGPカードでありません"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
-msgstr "���Ը�����μ������顼: %s\n"
+msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "��¸�θ���򴹤��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
@@ -1162,19 +1162,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "�ɤθ�Ĺ�ˤ��ޤ���? (1024) "
+msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "�ɤθ�Ĺ�ˤ��ޤ���? (1024) "
+msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "�ɤθ�Ĺ�ˤ��ޤ���? (1024) "
+msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
-msgstr "%u�ӥåȤ˴ݤ�ޤ�\n"
+msgstr "%uビットに丸めます\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
@@ -1186,17 +1186,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr "��%s�פǿ��ѥ쥳���ɤθ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "�Ź渰�򥫡��ɳ��˥Хå����åפ��ޤ���? (Y/n) "
+msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "��̩���Ϥ⤦�����ɤ��ݴɤ��Ƥ���ޤ�\n"
+msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
-msgstr "��¸�θ�����򴹤��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
@@ -1204,82 +1204,82 @@ msgid ""
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
-"�вٻ���PIN�����\n"
+"出荷時のPIN設定は\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
-"���Υ��ޥ�ɤ�Ȥä��ѹ����٤��Ǥ� --change-pin\n"
+"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
-msgstr "�������븰�η������򤷤Ƥ�������:\n"
+msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
-msgstr " (1) ��̾��\n"
+msgstr " (1) 署名鍵\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
-msgstr " (2) �Ź沽��\n"
+msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
-msgstr " (3) ǧ�ڸ�\n"
+msgstr " (3) 認証鍵\n"
msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "̵��������Ǥ���\n"
+msgstr "無効な選択です。\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "�����ݴɾ������򤷤Ƥ�������:\n"
+msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
-msgstr "̤�Τθ��ݸ�르�ꥺ��Ǥ�\n"
+msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
-msgstr "������̩��ʬ��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
-msgstr "��̩���Ϥ⤦�����ɤ��ݴɤ��Ƥ���ޤ�\n"
+msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
msgid "quit this menu"
-msgstr "���Υ�˥塼��λ"
+msgstr "このメニューを終了"
msgid "show admin commands"
-msgstr "�������ޥ�ɤ�ɽ��"
+msgstr "管理コマンドを表示"
msgid "show this help"
-msgstr "���Υإ�פ�ɽ��"
+msgstr "このヘルプを表示"
msgid "list all available data"
-msgstr "��ͭ���ǡ�����ɽ��"
+msgstr "全有効データを表示"
msgid "change card holder's name"
-msgstr "�����ɽ�ͭ�Ԥ�̾�����ѹ�"
+msgstr "カード所有者の名前の変更"
msgid "change URL to retrieve key"
-msgstr "����õ������URL���ѹ�"
+msgstr "鍵を探索するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "������URL�ǻ��ꤵ�줿���ΰ����Ф�"
+msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
msgid "change the login name"
-msgstr "��������̾���ѹ�"
+msgstr "ログイン名の変更"
msgid "change the language preferences"
-msgstr "�����������ѹ�"
+msgstr "言語選好の変更"
msgid "change card holder's sex"
-msgstr "�����ɽ�ͭ�Ԥ����̤��ѹ�"
+msgstr "カード所有者の性別の変更"
msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "CA������ѹ�"
+msgstr "CA指紋の変更"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
-msgstr "��̾����PIN�ե饰��ȿž"
+msgstr "署名強制PINフラグを反転"
msgid "generate new keys"
-msgstr "����������������"
+msgstr "新しい鍵群を生成"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
-msgstr "PIN�֥��å��β�����ѹ��Υ�˥塼"
+msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
@@ -1291,187 +1291,187 @@ msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "�������ѥ��ޥ��\n"
+msgstr "管理専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "�������ޥ�ɤ����Ĥ���Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "�������ޥ�ɤ϶ػߤ���Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
-msgstr "̵���ʥ��ޥ�� (��help�ɤ򻲾�)\n"
+msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
-msgstr "���Υ��ޥ�ɤ�--output�ϵ�ǽ���ޤ���\n"
+msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ������ޤ���\n"
+msgstr "「%s」が開けません\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "����%s�ɤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
-msgstr "���֥��å����ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(���뤤�ϡ�����Ǹ������)\n"
+msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
-msgstr "��--yes�ɤΤʤ��Хå����⡼�ɤǤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
-msgstr "���θ����ؤ��������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
-msgstr "�������̩���Ǥ�! �����˺�����ޤ���? (y/N) "
+msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
-msgstr "���֥��å��κ���˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
-msgstr "��ͭ�Կ��Ѿ���򥯥ꥢ���ޤ���\n"
+msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "���θ������ˤ���������̩����%s�ɤ�����ޤ�!\n"
+msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
-msgstr "�ޤ���--delete-secret-keys�ɥ��ץ����Ǥ���������Ƥ���������\n"
+msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
-msgstr "�ѥ��ե졼���κ������顼: %s\n"
+msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr "S2K�⡼�ɤΤ��ᡢ�о�ESK�ѥ��åȤ�Ȥ��ޤ���\n"
+msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
-msgstr "%s�Ź�ˡ��Ȥ��ޤ�\n"
+msgstr "%s暗号法を使います\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
-msgstr "��%s�פϤ⤦���̺ѤߤǤ�\n"
+msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s�פ϶��Υե�����Ǥ�\n"
+msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤǤ�2048�ӥåȰʲ���RSA���ǰŹ沽�����Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ����ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」から読み出します\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-msgstr "�Ź沽���褦�Ȥ��Ƥ��븰������IDEA�Ź��Ȥ��ޤ���\n"
+msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "�ٹ�: �оΰŹ�ˡ %s (%d) �ζ�����������ͤ���������Ω���ޤ�\n"
+msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
-msgstr "�ٹ�: ���̥��르�ꥺ�� %s (%d) �ζ�����������ͤ���������Ω���ޤ�\n"
+msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "�оΰŹ�ˡ %s (%d) �ζ�����������ͤ���������Ω���ޤ�\n"
+msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "%s��%s�⡼�ɤǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s�Ź沽 ������:��%s��\n"
+msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
-msgstr "%s�Ź沽�Ѥߥǡ���\n"
+msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
-msgstr "̤�ΤΥ��르�ꥺ��%d�ˤ��Ź沽\n"
+msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
-msgstr "�ٹ�: ��å��������оΰŹ�ˡ�μ夤���ǰŹ沽����Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
-msgstr "�Ź沽�ѥ��åȤμ谷���Ǿ㳲\n"
+msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
-msgstr "��֥ץ������μ¹Ԥϡ����ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
-"���ץ���󡦥ե�����ε��ĥ⡼�ɤ��������ǤϤʤ��Τǡ�\n"
-"�����ץ������θƽФ��ϡ����ѶػߤǤ���\n"
+"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
+"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
-"���Υץ�åȥۡ�����ȡ������ץ������θƽФ��ˤϡ�����ե����뤬ɬ�פǤ�\n"
+"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ�¹ԤǤ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
-msgstr "�������%s�פ�¹ԤǤ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
-msgstr "�����ץ������θƽФ��ǥ����ƥࡦ���顼: %s\n"
+msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
-msgstr "�����ץ�����ब���Լ����˽�λ\n"
+msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
msgid "unable to execute external program\n"
-msgstr "�����ץ�������¹ԤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
-msgstr "�����ץ������α������ɤ߽Ф��ޤ���: %s\n"
+msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
-msgstr "�ٹ�: ����ե���������Ǥ��ޤ��� (%s) ��%s��: %s\n"
+msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
-msgstr "�ٹ�: ����ǥ��쥯�ȥ꡼��%s�פ����Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
-msgstr "��̾�ϡ������ԲĤ����ꤵ��ޤ���\n"
+msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr "��%s���Ѥμ����������Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-msgstr "�������"
+msgstr "副鍵の失効"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
-msgstr "���ѤǤ��ʤ���̩���Ǥ�"
+msgstr "使用できない秘密鍵です"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
@@ -1480,39 +1480,39 @@ msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "��̩���ν�Ф��϶ػߤǤ�\n"
+msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-msgstr "��%s: �ݸ��Ƥ��ޤ��� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "��%s: PGP 2.x�����θ��Ǥ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "��%s: ������̾�ξ�꤬�����äƤ��ޤ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-msgstr "�����ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-msgstr "�ٹ�: ��̩��%s�ˤϡ�ñ���SK�����å����ब����ޤ���\n"
+msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "�ٹ�: ����񤭽Ф��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-msgstr "pk����å���Υ���ȥ꡼��¿�����ޤ� - ���Ѷػ�\n"
+msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
msgid "[User ID not found]"
-msgstr "[�桼����ID�����Ĥ���ޤ���]"
+msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
@@ -1520,170 +1520,170 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
-msgstr "��%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
-msgstr "CA���: "
+msgstr "CAの指紋: "
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
-msgstr "--allow-non-selfsigned-uid��ͭ���ˤ��줿̵���ʸ�%s�Ǥ�\n"
+msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-msgstr "��������%s�ˤ���������̩����������ޤ��� - ̵��\n"
+msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
-msgstr "����%s��縰%s�����Ѥ��ޤ�\n"
+msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-msgstr "��%s: �������Τʤ���̩���Ǥ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
-msgstr "���ѽ�̾�����"
+msgstr "信用署名を作成"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
-msgstr "|[�ե�����]|���ꥢ��̾�����"
+msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
msgid "make a detached signature"
-msgstr "ʬΥ��̾�����"
+msgstr "分離署名を作成"
msgid "encrypt data"
-msgstr "�ǡ�����Ź沽"
+msgstr "データを暗号化"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
-msgstr "�Ź沽�ˤ��оΰŹ�ˡ�Τߤ����"
+msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "�ǡ��������� (����)"
+msgstr "データを復号 (既定)"
msgid "verify a signature"
-msgstr "��̾�򸡾�"
+msgstr "署名を検証"
msgid "list keys"
-msgstr "�����"
+msgstr "鍵の一覧"
msgid "list keys and signatures"
-msgstr "���Ƚ�̾�ΰ���"
+msgstr "鍵と署名の一覧"
msgid "list and check key signatures"
-msgstr "����̾�θ����Ȱ���"
+msgstr "鍵署名の検査と一覧"
msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "���Ȼ���ΰ���"
+msgstr "鍵と指紋の一覧"
msgid "list secret keys"
-msgstr "��̩���ΰ���"
+msgstr "秘密鍵の一覧"
msgid "generate a new key pair"
-msgstr "��������������"
+msgstr "新しい鍵対を生成"
msgid "generate a revocation certificate"
-msgstr "���������������"
+msgstr "失効証明書を生成"
msgid "remove keys from the public keyring"
-msgstr "�������ؤ��鸰������"
+msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
msgid "remove keys from the secret keyring"
-msgstr "��̩���ؤ��鸰������"
+msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
msgid "sign a key"
-msgstr "���˽�̾"
+msgstr "鍵に署名"
msgid "sign a key locally"
-msgstr "��������Ū�˽�̾"
+msgstr "鍵へ内部的に署名"
msgid "sign or edit a key"
-msgstr "���ؤν�̾���Խ�"
+msgstr "鍵への署名や編集"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼�����ѹ�"
+msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "export keys"
-msgstr "����񤭽Ф�"
+msgstr "鍵を書き出す"
msgid "export keys to a key server"
-msgstr "�������С��˸���񤭽Ф�"
+msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
msgid "import keys from a key server"
-msgstr "�������С����鸰���ɤ߹���"
+msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
msgid "search for keys on a key server"
-msgstr "�������С��θ��򸡺�����"
+msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
msgid "update all keys from a keyserver"
-msgstr "�������С����鸰��������������"
+msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
msgid "import/merge keys"
-msgstr "�����ɹ���/ʻ��"
+msgstr "鍵の読込み/併合"
msgid "print the card status"
-msgstr "�����ɾ��֤�ɽ��"
+msgstr "カード状態を表示"
msgid "change data on a card"
-msgstr "�����ɤΥǡ������ѹ�"
+msgstr "カードのデータを変更"
msgid "change a card's PIN"
-msgstr "�����ɤ�PIN���ѹ�"
+msgstr "カードのPINを変更"
msgid "update the trust database"
-msgstr "���ѥǡ����١����򹹿�"
+msgstr "信用データベースを更新"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
-msgstr "|���르�ꥺ�� [�ե�����]|��å����������ɽ��"
+msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
-msgstr "ASCII���������������"
+msgstr "ASCII形式の包装を作成"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
-msgstr "|̾��|��̾�����Ѥ˰Ź沽"
+msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
-"��̾������ˤ��Υ桼����id\n"
-"�����"
+"署名や復号にこのユーザーid\n"
+"を使用"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr ""
-"|N|���̥�٥��N������\n"
-"(0���󰵽�)"
+"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
+"(0は非圧縮)"
msgid "use canonical text mode"
-msgstr "����ƥ����ȡ��⡼�ɤ����"
+msgstr "正準テキスト・モードを使用"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
msgid "do not make any changes"
-msgstr "̵�ѹ�"
+msgstr "無変更"
msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "������˳�ǧ"
+msgstr "上書き前に確認"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "��̩��OpenPGP�ο�������"
+msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(���ޥ�ɤȥ��ץ���������ΰ����ϡ�\n"
-"�ޥ˥奢�롦�ڡ���������������)\n"
+"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
+"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
msgid ""
"@\n"
@@ -1696,16 +1696,16 @@ msgid ""
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
-"��:\n"
+"例:\n"
"\n"
-" -se -r Bob [�ե�����] ��̾�ȥ桼����Bob�ؤΰŹ沽\n"
-" --clearsign [�ե�����] ���ꥢ��̾�����\n"
-" --detach-sign [�ե�����] ʬΥ��̾�����\n"
-" --list-keys [̾��] ����ɽ��\n"
-" --fingerprint [̾��] �����ɽ��\n"
+" -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n"
+" --clearsign [ファイル] クリア署名を作成\n"
+" --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n"
+" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
+" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -1717,92 +1717,92 @@ msgid ""
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"��: gpg [���ץ����] [�ե�����]\n"
-"��̾���������Ź沽������\n"
-"��������ϡ����ϥǡ����˰�¸\n"
+"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
+"署名、検査、暗号化や復号\n"
+"既定の操作は、入力データに依存\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
-"���ݡ��Ȥ��Ƥ��륢�르�ꥺ��:\n"
+"サポートしているアルゴリズム:\n"
msgid "Pubkey: "
-msgstr "������: "
+msgstr "公開鍵: "
msgid "Cipher: "
-msgstr "�Ź�ˡ: "
+msgstr "暗号法: "
msgid "Hash: "
-msgstr "�ϥå���: "
+msgstr "ハッシュ: "
msgid "Compression: "
-msgstr "����: "
+msgstr "圧縮: "
msgid "usage: gpg [options] "
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] "
+msgstr "使い方: gpg [オプション] "
msgid "conflicting commands\n"
-msgstr "��Ω���륳�ޥ��\n"
+msgstr "対立するコマンド\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
-msgstr "=���椬�����롼�������%s����˸��Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: homedir ��%s�פΰ����Ǥʤ���ͭ��\n"
+msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: �����ե������%s�פΰ����Ǥʤ���ͭ��\n"
+msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: ��ĥ��%s�פΰ����Ǥʤ���ͭ��\n"
+msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: homedir ��%s�פΰ����Ǥʤ�����\n"
+msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: �����ե������%s�פΰ����Ǥʤ�����\n"
+msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: ��ĥ��%s�פΰ����Ǥʤ�����\n"
+msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: homedir ��%s�פΰ����Ǥʤ���̥ǥ��쥯�ȥ꡼��ͭ��\n"
+msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: �����ե������%s�פΰ����Ǥʤ���̥ǥ��쥯�ȥ꡼��ͭ��\n"
+msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: ��ĥ��%s�פΰ����Ǥʤ���̥ǥ��쥯�ȥ꡼��ͭ��\n"
+msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: homedir ��%s�פΰ����Ǥʤ���̥ǥ��쥯�ȥ꡼����\n"
+msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: �����ե������%s�פΰ����Ǥʤ���̥ǥ��쥯�ȥ꡼����\n"
+msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
-msgstr "�ٹ�: ��ĥ��%s�פΰ����Ǥʤ���̥ǥ��쥯�ȥ꡼����\n"
+msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
-msgstr "̤�Τι������ܡ�%s��\n"
+msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "��̩���ؤ��б������̾������ޤ���\n"
+msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "���ꤵ�줿�����������С�URL��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
@@ -1835,15 +1835,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
-msgstr "��̩���ȸ������ΰ�����ȿž"
+msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "��̩���ؤ��б������̾������ޤ���\n"
+msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
-msgstr "����: �Ρ�������ä����ץ���󡦥ե������%s�פϡ�̵�뤵��ޤ�\n"
+msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
@@ -1851,46 +1851,46 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "����: ����%s�ϻȤ��ޤ���!\n"
+msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "��%s�פϡ�ͭ����ʸ������ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "��%s�פϡ�ͭ����ʸ������ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
-msgstr "�������С���URL�������ǽ\n"
+msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d: ̵���ʸ������С������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
-msgstr "̵���ʸ������С������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d: ̵�����ɹ��ߥ��ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
msgid "invalid import options\n"
-msgstr "̵�����ɹ��ߥ��ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な読込みオプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d: ̵���ʽ�Ф����ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
msgid "invalid export options\n"
-msgstr "̵���ʽ�Ф����ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な書出しオプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
-msgstr "%s:%d: ̵���ʰ������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
msgid "invalid list options\n"
-msgstr "̵���ʰ������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な一覧オプションです\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
-msgstr "��%s�פϡ�ͭ����ʸ������ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
@@ -1910,18 +1910,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
-msgstr "���ꤵ�줿�����������С�URL��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
-msgstr "��%s�פϡ�ͭ����ʸ������ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "��%s�פϡ�ͭ����ʸ������ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
@@ -1931,258 +1931,258 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d: ̵���ʸ��ڥ��ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "̵���ʸ��ڥ��ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な検証オプションです\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "exec-path��%s��������ǽ\n"
+msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d: ̵���ʸ��ڥ��ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "�ٹ�: �ץ������Υ������ե����뤬�Ǥ��뤳�Ȥ�����ޤ�!\n"
+msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
-msgstr "�ٹ�: %s��%s���ͥ��\n"
+msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
-msgstr "%s��%s�ȤȤ�˻Ȥ����ȤϤǤ��ޤ���!\n"
+msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
-msgstr "%s��%s�ȤȤ�˻ȤäƤ�̵��̣�Ǥ�!\n"
+msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
-msgstr "��%s�פ���̩�������֤�񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤǤ�ʬΥ��̾�����ꥢ��̾���������Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤǤϽ�̾�ȰŹ沽��Ʊ���ˤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-msgstr "--pgp2����ꤷ���顢(�ѥ��פǤʤ�) �ե��������ꤻ�ͤФʤ�ޤ���\n"
+msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤΥ�å������Ź沽�Ǥϡ�IDEA�Ź�ˡ��ɬ�פǤ�\n"
+msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
-msgstr "���򤵤줿�Ź楢�르�ꥺ��ϡ�̵���Ǥ�\n"
+msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "���򤵤줿���󥢥르�ꥺ��ϡ�̵���Ǥ�\n"
+msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
-msgstr "���򤵤줿���̥��르�ꥺ��ϡ�̵���Ǥ�\n"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "���򤵤줿���������󥢥르�ꥺ��ϡ�̵���Ǥ�\n"
+msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
-msgstr "completes-needed�������ͤ�ɬ�פǤ�\n"
+msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
-msgstr "marginals-needed��1����礭���ͤ�ɬ�פǤ�\n"
+msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
-msgstr "max-cert-depth��1����255���ϰϤǤʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
-msgstr "̵����default-cert-level��0��1��2��3�Ǥʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
-msgstr "̵����min-cert-level��0��1��2��3�Ǥʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "����: ñ���S2K�⡼��(0)�λ��Ѥˤ϶���ȿ�Ф��ޤ�\n"
+msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
-msgstr "̵����S2K�⡼�ɡ�0��1��3�Ǥʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "̵���ʴ��������\n"
+msgstr "無効な既定の選好\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "̵���ʸĿ��ѰŹ�ˡ������\n"
+msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "̵���ʸĿ������������\n"
+msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
-msgstr "̵���ʸĿ��Ѱ��̤�����\n"
+msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%s��%s�ǵ�ǽ���ޤ���\n"
+msgstr "%sは%sで機能しません\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "�Ź楢�르�ꥺ���%s�פ�%s�⡼�ɤǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "���󥢥르�ꥺ���%s�פ�%s�⡼�ɤǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "���̥��르�ꥺ���%s�פ�%s�⡼�ɤǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
-msgstr "���ѥǡ����١����ν�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
-msgstr "�ٹ�: �������Ź��Ȥ鷺�ˡ������ (-r) ����ꤷ�Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [�ե�����̾]"
+msgstr "--store [ファイル名]"
msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [�ե�����̾]"
+msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��оΰŹ�˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [�ե�����̾]"
+msgstr "--encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [�ե�����̾]"
+msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "--symmetric --encrypt��--s2k-mode 0�ǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "--symmetric --encrypt��%s�⡼�ɤǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [�ե�����̾]"
+msgstr "--sign [ファイル名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [�ե�����̾]"
+msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [�ե�����̾]"
+msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt��--s2k-mode 0�ǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt��%s�⡼�ɤǻȤ����ȤϤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [�ե�����̾]"
+msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [�ե�����̾]"
+msgstr "--clearsign [ファイル名]"
msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [�ե�����̾]"
+msgstr "--decrypt [ファイル名]"
msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key �桼����id"
+msgstr "--sign-key ユーザーid"
msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key �桼����id"
+msgstr "--lsign-key ユーザーid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key �桼����id [���ޥ��]"
+msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
#, fuzzy
msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--sign-key �桼����id"
+msgstr "--sign-key ユーザーid"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "�������С��ؤ������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
-msgstr "�������С�����μ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
-msgstr "���ν�Ф��˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "�������С��θ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "�������С��β����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
-msgstr "��������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
-msgstr "̵���ʥϥå��塦���르�ꥺ���%s�פǤ�\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
msgid "[filename]"
-msgstr "[�ե�����̾]"
+msgstr "[ファイル名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
-msgstr "���Ϥ��ޤ�����å��������ǤäƤ������� ...\n"
+msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "��������줿������ݥꥷ��URL��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "��������줿��̾�ݥꥷ��URL��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
-msgstr "���ꤵ�줿�����������С�URL��̵���Ǥ�\n"
+msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "���θ����ؤ��������ޤ�"
+msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
-msgstr "������̷���ٹ�����ˤ��ޤ�"
+msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
-"|�ե����뵭�һ�|���Υե����뵭�һҤ˾��֤�\n"
-"�񤭹���"
+"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
+"書き込む"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpgv [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
-"��ʸ: gpg [���ץ����] [�ե�����]\n"
-"���Το��Ѥ������ǽ�̾�򸡺�\n"
+"構文: gpg [オプション] [ファイル]\n"
+"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
msgid "No help available"
-msgstr "�إ�פϤ���ޤ���"
+msgstr "ヘルプはありません"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
-msgstr "��%s�פΥإ�פϤ���ޤ���"
+msgstr "「%s」のヘルプはありません"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
@@ -2192,406 +2192,406 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "���ѥǡ����١����򹹿�"
+msgstr "信用データベースを更新"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
-msgstr "����������̩�����ȹ礷�ޤ���!\n"
+msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
-msgstr "���ѤǤ��ʤ���̩���Ǥ�"
+msgstr "使用できない秘密鍵です"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
-msgstr "��%d�Υ֥��å���ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu���ޤǽ���\n"
+msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr " ��������: %lu\n"
+msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr "�ȤФ�����������: %lu\n"
+msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " �桼����ID�ʤ�: %lu\n"
+msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
-msgstr " �ɹ���: %lu"
+msgstr " 読込み: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
-msgstr " �ѹ��ʤ�: %lu\n"
+msgstr " 変更なし: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
-msgstr "�������桼����ID: %lu\n"
+msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
-msgstr " ����������: %lu\n"
+msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
-msgstr " ��������̾: %lu\n"
+msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " �����������: %lu\n"
+msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
-msgstr " ��̩�����ɽФ�: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
-msgstr " ��̩�����ɹ���: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
-msgstr " ̵�ѹ�����̩��: %lu\n"
+msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
-msgstr " ̤�ɹ���: %lu\n"
+msgstr " 未読込み: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr "����ޤǤ˺������줿��̾: %lu\n"
+msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr " ��̩�����ɽФ�: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s�ˤϡ������ԲĤȤ�������������ޤ�\n"
+msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": �Ź楢�르�ꥺ������� %s\n"
+msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": ���󥢥르�ꥺ������� %s\n"
+msgstr " \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": ���̥��르�ꥺ������� %s\n"
+msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
-"����Ū�ʥ��르�ꥺ���԰���������򤱤뤿�ᡢ���θ�������ۤ��Ƥ�������\n"
+"潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
-msgstr "�ʲ��ǡ������������Ǥ��ޤ�: gpg --edit-key %s updpref save\n"
+msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
-msgstr "��%s: �桼����ID������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
-msgstr "��%s: PKS��������¤����\n"
+msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
-msgstr "��%s: ��������̤���ʽ�̾�Υ桼����ID��%s��\n"
+msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
-msgstr "��%s: ͭ���ʥ桼����ID������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
-msgstr "���ʽ�̾�Τʤ������Ǥ��礦\n"
+msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
-msgstr "��%s: �����������Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
-msgstr "��%s: ���������Ǥ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
-msgstr "����߲�ǽ�ʸ��ؤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
-msgstr "��%s�פؤν����\n"
+msgstr "「%s」への書込み\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
-msgstr "��%s: ��������%s�ɤ��ɤ߹��ߤޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
-msgstr "��%s: �������ʣ���ȹ礤�ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "��%s: ���θ��֥��å��˰��֤Ť��Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "��%s: ���θ��֥��å����ɤ߽Ф��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ������桼����ID��1��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ������桼����ID��%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ�������̾��1��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ�������̾��%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ�����������1��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ�����������%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ�������̾��%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ�������̾��%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ������桼����ID��%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɿ������桼����ID��%d��\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
-msgstr "��%s:��%s���ѹ��ʤ�\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "��%s: ̵���ʰŹ�ˡ%d����̩���Ǥ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
-msgstr "��̩�����ɹ��ߤ϶ػߤǤ�\n"
+msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
-msgstr "�������̩���ؤ�����ޤ���: %s\n"
+msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
-msgstr "��%s: ��̩�����ɤ߹��ߤޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-msgstr "��%s: �⤦��̩���ؤˤ���ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-msgstr "��%s: ��̩�������Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
-msgstr "��%s: ������������ޤ��� - �����������Ŭ�ѤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
-msgstr "��%s: ̵���ʼ���������: %s - ����\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɼ�����������ɤ߹��ߤޤ���\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
-msgstr "��%s: ��̾���б�����桼����ID������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "��%s: �桼����ID��%s�ɤΥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ʤ����������르�ꥺ��Ǥ�\n"
+msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "��%s: �桼����ID��%s�ɤμ��ʽ�̾����̵���Ǥ�\n"
+msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
-msgstr "��%s: ���ݡ��Ȥ��Ƥ��ʤ����������르�ꥺ��Ǥ�\n"
+msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
-msgstr "��%s: ľ�ܸ���̾���ɲ�\n"
+msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
-msgstr "��%s: �����б���������������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
-msgstr "��%s: ̵�����������б��Ǥ�\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
-msgstr "��%s: ¿���������б��������ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
-msgstr "��%s: �������ˤ�����������������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
-msgstr "��%s: ̵�������������Ǥ�\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
-msgstr "��%s: ̵����������¿�ż����������ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
-msgstr "��%s: �ȤФ����桼����ID��%s��\n"
+msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
-msgstr "��%s: �ȤФ�������\n"
+msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "��%s: ��Ф��ԲĤʽ�̾ (���饹%02X) - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
-msgstr "��%s: ���������񤬸��ä����ꤵ��Ƥ��ޤ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
-msgstr "��%s: ̵���ʼ���������: %s - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
-msgstr "��%s: ������̾�ξ�꤬�����äƤ��ޤ� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
-msgstr "��%s: ͽ�����̽�̾���饹 (0x%02X) - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
-msgstr "��%s: ��ʣ�����桼����ID�θ��� - ʻ��\n"
+msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s�ϼ������줿�褦�Ǥ�: ������%s�ΰ����Ф�\n"
+msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s�ϼ������줿�褦�Ǥ�: ������%s���Ժߡ�\n"
+msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
-msgstr "��%s:��%s�ɼ�����������ɲ�\n"
+msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
-msgstr "��%s: ľ�ܸ���̾���ɲ�\n"
+msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-msgstr "����������̩�����ȹ礷�ޤ���!\n"
+msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-msgstr "��̩���Ϥ⤦�����ɤ��ݴɤ��Ƥ���ޤ�\n"
+msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-msgstr "��̩���Ϥ⤦�����ɤ��ݴɤ��Ƥ���ޤ�\n"
+msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
-msgstr "���ء�%s�פ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr "���إ���å���κƹ��ۤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
msgid "[revocation]"
-msgstr "[����]"
+msgstr "[失効]"
msgid "[self-signature]"
-msgstr "[���ʽ�̾]"
+msgstr "[自己署名]"
msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "�����ʽ�̾1��\n"
+msgstr "不正な署名1個\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "�����ʽ�̾%d��\n"
+msgstr "不正な署名%d個\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "�����ʤ�����1�Ĥν�̾�򸡺����ޤ���\n"
+msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "�����ʤ�����%d�Ĥν�̾�򸡺����ޤ���\n"
+msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "���顼�Τ���1�Ĥν�̾�򸡺����ޤ���\n"
+msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "���顼�Τ���%d�Ĥν�̾�򸡺����ޤ���\n"
+msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "ͭ���ʼ��ʽ�̾�Τʤ��桼����ID��1�ĸ���\n"
+msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "ͭ���ʼ��ʽ�̾�Τʤ��桼����ID��%d�ĸ���\n"
+msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2599,361 +2599,361 @@ msgid ""
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
-"¾�Υ桼�����θ������������ڤ��뤿��ˡ����Υ桼�����ο����٤���Ƥ�����"
-"��\n"
-"(�ѥ��ݡ��Ȥ򸫤��Ƥ��ä��ꡢ¾������������򸡺������ꡢ�ʤɤʤ�)\n"
+"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
+"い\n"
+"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
-msgstr " %d = �������ٿ��Ѥ���\n"
+msgstr " %d = ある程度信用する\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
-msgstr " %d = �����˿��Ѥ���\n"
+msgstr " %d = 完全に信用する\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
-"���ѽ�̾�ο��������Ϥ��Ƥ���������\n"
-"������1����礭���ȡ���̾���褦�Ȥ��Ƥ��븰�ǿ��ѽ�̾����ޤ���\n"
+"信用署名の深さを入力してください。\n"
+"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
-msgstr "��̾�����¤���ɥ᡼�󤫡�����Τʤ�����enter�����Ϥ��Ƥ���������\n"
+msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ���������Ƥ��ޤ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
-msgstr "����Ǥ⤳�θ��˽�̾�������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
-msgstr " ��̾��ǽ��\n"
+msgstr " 署名不能。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ���λ�Ǥ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ����ʽ�̾����Ƥ��ޤ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ����ʽ�̾����Ƥ��ޤ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
-msgstr "�����˽�̾���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
-"��%s�ɤˤ������뼫�ʽ�̾�ϡ�\n"
-"PGP 2.x�����ν�̾�Ǥ���\n"
+"“%s”にたいする自己署名は、\n"
+"PGP 2.x形式の署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
-msgstr "OpenPGP�μ��ʽ�̾�˳ʾ夲�������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
-"��%s�ɤˤ������뤢�ʤ��κ��ν�̾\n"
-"����λ�Ǥ���\n"
+"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
+"は満了です。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
-msgstr "��������̾��ȯ�Ԥ��������ڤ��̾�ȸ򴹤������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
-"��%s�ɤˤ������뤢�ʤ��κ��ν�̾\n"
-"��������̾�Ǥ���\n"
+"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
+"は内部署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
-msgstr "��Ф���ǽ�ʽ�̾�˳ʾ夲�������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "��%s�ɤϸ�%s�Ǥ⤦������̾���Ƥ���ޤ�\n"
+msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
-msgstr "��%s�ɤϸ�%s�Ǥ⤦��̾���Ƥ���ޤ�\n"
+msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "����Ǥ�ƽ�̾�������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
-msgstr "��%s�ǽ�̾���٤���ΤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
msgid "This key has expired!"
-msgstr "���θ�����λ�Ǥ�!"
+msgstr "この鍵は満了です!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
-msgstr "���θ���%s����λ���ޤ���\n"
+msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
-msgstr "Ʊ���˽�̾����λ�ˤ������Ǥ���? (Y/n) "
+msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤǤ�PGP 2.x����OpenPGP��̾���Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-msgstr "���θ���PGP 2.x�ǻ��ѤǤ��ʤ��ʤ�ޤ���\n"
+msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
-"��̾���褦�Ȥ��Ƥ��븰���ºݤ˾嵭��̾���οͤΤ�Τ��ɤ������ɤ�����\n"
-"���դ��Ƹ��ڤ��ޤ�����? �����狼��ʤ���С���0�ɤ����Ϥ��Ƥ���������\n"
+"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
+"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
-msgstr " (0) �����ޤ���%s\n"
+msgstr " (0) 答えません。%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
-msgstr " (1) �������������Ƥ��ޤ���%s\n"
+msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
-msgstr " (2) ������������ޤ�����%s\n"
+msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
-msgstr " (3) ���ʤ����դ��Ƹ������ޤ�����%s\n"
+msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
-msgstr "�����? (�ܺ٤� '?' ��): "
+msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
-"�����ˤ��θ��ˤ��ʤ��θ���%s�ɤǽ�̾���Ƥ褤�Ǥ���\n"
+"本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
-msgstr "���ʽ�̾�ˤʤ�Ǥ��礦��\n"
+msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "�ٹ�: ��̾�ϡ���Ф��ԲĤ����ꤵ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "�ٹ�: ��̾�ϡ������ԲĤ����ꤵ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "��̾�ϡ���Ф��ԲĤ����ꤵ��ޤ���\n"
+msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "��̾�ϡ������ԲĤ����ꤵ��ޤ���\n"
+msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
-msgstr "���θ����������������Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
-msgstr "���θ��ϰ�����������ޤ�����\n"
+msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
-msgstr "���θ��ϡ����ʤ����դ��Ƹ������ޤ�����\n"
+msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
-msgstr "�����˽�̾���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
-msgstr "��̾�˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
-msgstr "���θ����ݸ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "�縰����̩��ʬ�������ޤ���\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "�縰����̩��ʬ�������ޤ���\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
msgid "Key is protected.\n"
-msgstr "�����ݸ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "鍵は保護されています。\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
-msgstr "���θ����Խ��Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
-"������̩���ο������ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ���������\n"
+"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "�ѥ��ե졼��������ȷ����֤��Ƥ��ޤ��󡣺����Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
-"�ѥ��ե졼������ɬ�פʤ褦�Ǥ�����\n"
-"�����餯����ϡ������Ǥ�ʤ����ͤ��Ǥ�!\n"
+"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
+"おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-msgstr "�����˼¹Ԥ��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "���ν�̾�����������˰�ư���ޤ�\n"
+msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
msgid "save and quit"
-msgstr "��¸���ƽ�λ"
+msgstr "保存して終了"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
-msgstr "�����ɽ��"
+msgstr "指紋を表示"
msgid "list key and user IDs"
-msgstr "���ȥ桼����ID�ΰ���"
+msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
msgid "select user ID N"
-msgstr "�桼����ID N������"
+msgstr "ユーザーID Nの選択"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
-msgstr "�桼����ID N������"
+msgstr "ユーザーID Nの選択"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
-msgstr "��̾�μ���"
+msgstr "署名の失効"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
-msgstr "��������Ū�˽�̾"
+msgstr "鍵へ内部的に署名"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
-msgstr "����: �ޤ���̾����桼����ID�����򤷤ޤ�\n"
+msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
-msgstr "�桼����ID���ɲ�"
+msgstr "ユーザーIDの追加"
msgid "add a photo ID"
-msgstr "�ե���ID���ɲ�"
+msgstr "フォトIDの追加"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
-msgstr "�桼����ID�κ��"
+msgstr "ユーザーIDの削除"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "���ޡ��ȥ����ɤظ����ɲ�"
+msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "���ޡ��ȥ����ɤθ��ؤΰ�ư"
+msgstr "スマートカードの鍵への移動"
#, fuzzy
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "���ޡ��ȥ����ɤθ��ؤΰ�ư"
+msgstr "スマートカードの鍵への移動"
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
-msgstr "������"
+msgstr "副鍵の削除"
msgid "add a revocation key"
-msgstr "���������ɲ�"
+msgstr "失効鍵の追加"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
-msgstr "���򤷤��桼����ID�������������˹������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
-msgstr "v3����ͭ�����¤��ѹ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
-msgstr "�桼����ID���ˤ���"
+msgstr "ユーザーIDを主にする"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
-msgstr "��̩���ȸ������ΰ�����ȿž"
+msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
msgid "list preferences (expert)"
-msgstr "�����ΰ��� (�������ѡ���)"
+msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
msgid "list preferences (verbose)"
-msgstr "�����ΰ��� (��Ĺ)"
+msgstr "選好の一覧 (冗長)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
-msgstr "���򤷤��桼����ID�������������˹������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "��������������URI������"
+msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
-msgstr "���򤷤��桼����ID�������������˹������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "change the passphrase"
-msgstr "�ѥ��ե졼�����ѹ�"
+msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "change the ownertrust"
-msgstr "��ͭ�Կ��Ѥ��ѹ�"
+msgstr "所有者信用の変更"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
-msgstr "���򤷤����桼����ID�������˼������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "�桼����ID�μ���"
+msgstr "ユーザーIDの失効"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "�������"
+msgstr "副鍵の失効"
#, fuzzy
msgid "enable key"
-msgstr "���λ��Ѥ���Ĥ���"
+msgstr "鍵の使用を許可する"
#, fuzzy
msgid "disable key"
-msgstr "���λ��Ѥ�ػߤ���"
+msgstr "鍵の使用を禁止する"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
-msgstr "�ե���ID��ɽ��"
+msgstr "フォトIDを表示"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
@@ -2963,16 +2963,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
-msgstr "��̩���֥��å���%s�ɤ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "��̩�������ѤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
-msgstr "���μ¹Ԥˤ���̩��������ޤ���\n"
+msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "�ޤ���toggle�ɥ��ޥ�ɤ�ȤäƤ���������\n"
+msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
@@ -2982,450 +2982,450 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
-msgstr "���ϡ���������Ƥ��ޤ���"
+msgstr "鍵は、失効されています。"
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "���������桼����ID�˽�̾���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
-msgstr "����: �ޤ���̾����桼����ID�����򤷤ޤ�\n"
+msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
-msgstr "̤�Τν�̾���饹�Ǥ�"
+msgstr "未知の署名クラスです"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgstr "%s�⡼�ɤǤ��Υ��ޥ�ɤ϶ػߤǤ���\n"
+msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
-msgstr "�桼����ID�򾯤ʤ��Ȥ�ҤȤ����򤷤Ƥ���������\n"
+msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
-msgstr "�Ǹ�Υ桼����ID�Ϻ���Ǥ��ޤ���!\n"
+msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "���򤷤����桼����ID�������˺�����ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
-msgstr "���Υ桼����ID�������˺�����ޤ���? (y/N) "
+msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
-msgstr "���μ縰�������˰�ư���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
-msgstr "���򤭤ä���1�����򤷤Ƥ���������\n"
+msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ������ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
-msgstr "���򾯤ʤ��Ȥ�1�����򤷤Ƥ���������\n"
+msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
-msgstr "���򤷤����������˺�����ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
-msgstr "���θ��������˺�����ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "���򤷤����桼����ID�������˼������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "���Υ桼����ID�������˼������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "���θ��������˼������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "���򤷤����������˼������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "���θ��������˼������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
-"���ѼԻ��꿮�ѥǡ����١����������桢��ͭ�Կ��Ѥ����ꤵ��ʤ����Ȥ⤢���"
-"����\n"
+"利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
+"す。\n"
msgid "Set preference list to:\n"
-msgstr "�������������:\n"
+msgstr "選好の一覧を設定:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "���򤷤��桼����ID�������������˹������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
-msgstr "�����������˹������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
-msgstr "�ѹ�����¸���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
-msgstr "��¸�����˽�λ���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
-msgstr "��̩�ι����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
-msgstr "����̵�ѹ��ʤΤǹ��������פǤ���\n"
+msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
msgid "Digest: "
-msgstr "����: "
+msgstr "要約: "
msgid "Features: "
-msgstr "��ǽ: "
+msgstr "機能: "
msgid "Keyserver no-modify"
-msgstr "̵�����������С�"
+msgstr "無修正鍵サーバー"
msgid "Preferred keyserver: "
-msgstr "������������: "
+msgstr "選好鍵サーバー: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
-"���ץ����:\n"
+"オプション:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
-msgstr "PGP 2.x�����桼����ID��������������ޤ���\n"
+msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "���θ��ϡ�%s��%s�ˤ�äƼ������줿�褦�Ǥ�"
+msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
-msgstr "���θ��ϡ�%s��%s�ˤ�äƼ������줿�褦�Ǥ�"
+msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
msgid "(sensitive)"
-msgstr "(�ǥꥱ����)"
+msgstr "(デリケート)"
#, c-format
msgid "created: %s"
-msgstr "����: %s"
+msgstr "作成: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
-msgstr "����: %s"
+msgstr "失効: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
-msgstr "��λ: %s"
+msgstr "満了: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
-msgstr "��λ: %s"
+msgstr "満了: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
-msgstr "����ˡ: %s"
+msgstr "利用法: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
-msgstr "����: %s"
+msgstr "信用: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
-msgstr "ͭ����: %s"
+msgstr "有効性: %s"
msgid "This key has been disabled"
-msgstr "���θ��ϻ��Ѷػߤ����ꤵ��Ƥ��ޤ�"
+msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
msgid "card-no: "
-msgstr "�������ֹ�: "
+msgstr "カード番号: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
-"�ץ�������Ƶ�ư����ޤǡ�ɽ�����줿����ͭ�������������ʤ����⤷��ʤ���\n"
-"�Ȥ������Ȥ�ǰƬ�ˤ����Ƥ���������\n"
+"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
+"ということを念頭においてください。\n"
msgid "revoked"
-msgstr "����"
+msgstr "失効"
msgid "expired"
-msgstr "��λ"
+msgstr "満了"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
-"�ٹ�: �礿��桼����ID������ޤ��󡣤��Υ��ޥ�ɤϡ��̤�\n"
-" �桼����ID����ˤʤ�Ȳ��ꤹ���礬����ޤ���\n"
+"警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
+" ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"�ٹ�: �����PGP2�����θ��Ǥ����ե���ID���ɲäǡ��������Ǥ�PGP�ϡ�\n"
-" ���θ�����ݤ��뤫�⤷��ޤ���\n"
+"警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
-msgstr "����Ǥ��ɲä������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
-msgstr "PGP2�����θ��ˤϥե���ID���ɲäǤ��ޤ���\n"
+msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
-msgstr "������������̾�������ޤ���? (y/N/q)"
+msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
-msgstr "����̵���ʽ�̾�������ޤ���? (y/N/q)"
+msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
-msgstr "����̤�Τν�̾�������ޤ���? (y/N/q)"
+msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
-msgstr "���μ��ʽ�̾�������˺�����ޤ���? (y/N)"
+msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "%d�Ĥν�̾�������ޤ�����\n"
+msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "%d�Ĥν�̾�������ޤ�����\n"
+msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
-msgstr "���������Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "何も削除していません。\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "̵���������Ǥ�"
+msgstr "無効な包装です"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ���������Ƥ��ޤ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ���������Ƥ��ޤ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ���������Ƥ��ޤ���"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ��⤦��������Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ��⤦��������Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"�ٹ�: �����PGP 2.x�����θ��Ǥ�����̾�����Ԥ��ɲäǡ��������Ǥ�PGP�ϡ�\n"
-" ���θ�����ݤ��뤫�⤷��ޤ���\n"
+"警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
-msgstr "PGP 2.x�����θ��ˤϻ�̾�����Ԥ��ɲäǤ��ޤ���\n"
+msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr "��̾�����ԤΥ桼����ID�����Ϥ��Ƥ�������: "
+msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
-msgstr "PGP 2.x�����θ��ϡ���̾�����Ԥ�Ǥ̿�Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
-msgstr "��̾�����Ԥˤϡ����θ����Τ�Ǥ̿�Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
-msgstr "���θ��ϼ����ԤȤ��Ƥ⤦��̾����Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���븰���̾�����Ԥ����ꤹ��ȡ������᤻�ޤ���!\n"
+msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
-msgstr "�����ˤ��θ����̾�����Ԥ�Ǥ̿���ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-msgstr "��̩���������Ȥ��Ƥ���������\n"
+msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "�⡹1�Ĥ����������򤷤Ƥ���������\n"
+msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
-msgstr "������ͭ�����¤��ѹ����ޤ���\n"
+msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
-msgstr "�縰��ͭ�����¤��ѹ����ޤ���\n"
+msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
-msgstr "v3����ͭ�����¤��ѹ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-msgstr "��̩���ؤ��б������̾������ޤ���\n"
+msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
-msgstr "�ٹ�: ��̾����%s�ϡ���߾����Ǥ���ޤ���\n"
+msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
-msgstr "�桼����ID�򤭤ä���ҤȤ����򤷤Ƥ���������\n"
+msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤ�v3���ʽ�̾��ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
-msgstr "�����������С�URL�����Ϥ��Ƥ�������: "
+msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
-msgstr "�����˸򴹤������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
-msgstr "�����˺���������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
-msgstr "��̾����: "
+msgstr "署名注釈: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
-msgstr "��񤭤��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
-msgstr "%d�֤Υ桼����ID�Ϥ���ޤ���\n"
+msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
-msgstr "%d�֤Υ桼����ID�Ϥ���ޤ���\n"
+msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
-msgstr "%d�֤Υ桼����ID�Ϥ���ޤ���\n"
+msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
-msgstr "�桼����ID:��%s��\n"
+msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
-msgstr "%s��%s%s%s�˽�̾����Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
msgid " (non-exportable)"
-msgstr " (��Ф��Բ�)"
+msgstr " (書出し不可)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
-msgstr "���ν�̾��%s����λ�Ǥ���\n"
+msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
-msgstr "����Ǥ������˼����������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "���ν�̾�ˤ������뼺���������������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
-msgstr "�����Υ桼����ID�˸�%s�ǽ�̾���ޤ���:\n"
+msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
msgid " (non-revocable)"
-msgstr " (�����Բ�)"
+msgstr " (失効不可)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
-msgstr "���ʤ��θ�%s��%s�˼�������Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
-msgstr "�����ν�̾�򼺸����褦�Ȥ��Ƥ��ޤ�:\n"
+msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
-msgstr "����������������˺������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
-msgstr "��̩��������ޤ���\n"
+msgstr "秘密鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ��⤦��������Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
-msgstr "�ٹ�: �桼����ID��̾����%d��̤��Ǥ�\n"
+msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ��⤦��������Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
-msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ��⤦��������Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
-msgstr "%s (�礭��%ld) �θ�%s (uid %d) �Υե���ID�Ȥ���ɽ��\n"
+msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
-msgstr "������%s�פν�ʣ\n"
+msgstr "選好「%s」の重複\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
-msgstr "¿������Ź�ˡ����\n"
+msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
msgid "too many digest preferences\n"
-msgstr "¿��������������\n"
+msgstr "多すぎる要約選好\n"
msgid "too many compression preferences\n"
-msgstr "¿�����밵������\n"
+msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
-msgstr "����ʸ�����̵���ʹ��ܡ�%s�פ�����ޤ�\n"
+msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
msgid "writing direct signature\n"
-msgstr "ľ�ܽ�̾��񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "直接署名を書き込みます\n"
msgid "writing self signature\n"
-msgstr "���ʽ�̾��񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "自己署名を書き込みます\n"
msgid "writing key binding signature\n"
-msgstr "���б��ؤν�̾��񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
-msgstr "̵���ʸ�Ĺ��%u�ӥåȤˤ��ޤ�\n"
+msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
-msgstr "��Ĺ��%u�ӥåȤ˴ݤ�ޤ�\n"
+msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
@@ -3458,61 +3458,61 @@ msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
-msgstr "��%s�˲�ǽ�����: "
+msgstr "鍵%sに可能な操作: "
msgid "Current allowed actions: "
-msgstr "������ǽ�����: "
+msgstr "今、可能な操作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) ��̾�Ϥ�ȿž\n"
+msgstr " (%c) 署名力の反転\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) �Ź��Ϥ�ȿž\n"
+msgstr " (%c) 暗号力の反転\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) ǧ���Ϥ�ȿž\n"
+msgstr " (%c) 認証力の反転\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
-msgstr " (%c) ��λ\n"
+msgstr " (%c) 完了\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "����˾�θ��μ�������򤷤Ƥ�������:\n"
+msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
-msgstr " (%d) DSA��Elgamal (����)\n"
+msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
-msgstr " (%d) DSA��Elgamal (����)\n"
+msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
-msgstr " (%d) DSA (��̾�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
-msgstr " (%d) RSA (��̾�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) Elgamal (�Ź沽�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) RSA (�Ź沽�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (�ȼ�ǽ�Ϥ�����)\n"
+msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (�ȼ�ǽ�Ϥ�����)\n"
+msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
@@ -3520,15 +3520,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
-msgstr "�ɤθ�Ĺ�ˤ��ޤ���? (1024) "
+msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "�ɤθ�Ĺ�ˤ��ޤ���? (1024) "
+msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
-msgstr "�׵ᤵ�줿��Ĺ��%u�ӥå�\n"
+msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
@@ -3538,12 +3538,12 @@ msgid ""
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
-"����ͭ�����¤���ꤷ�Ƥ���������\n"
-" 0 = ����̵����\n"
-" <n> = ���� n ���֤���λ\n"
-" <n>w = ���� n ���֤���λ\n"
-" <n>m = ���� n ����֤���λ\n"
-" <n>y = ���� n ǯ�֤���λ\n"
+"鍵の有効期限を指定してください。\n"
+" 0 = 鍵は無期限\n"
+" <n> = 鍵は n 日間で満了\n"
+" <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
+" <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
+" <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
@@ -3553,48 +3553,48 @@ msgid ""
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
-"��̾��ͭ�����¤���ꤷ�Ƥ���������\n"
-" 0 = ��̾��̵����\n"
-" <n> = ��̾�� n ���֤���λ\n"
-" <n>w = ��̾�� n ���֤���λ\n"
-" <n>m = ��̾�� n ����֤���λ\n"
-" <n>y = ��̾�� n ǯ�֤���λ\n"
+"署名の有効期限を指定してください。\n"
+" 0 = 署名は無期限\n"
+" <n> = 署名は n 日間で満了\n"
+" <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
+" <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
+" <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
-msgstr "����ͭ�����֤�? (0)"
+msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
-msgstr "��̾��ͭ�����֤�? (0)"
+msgstr "署名の有効期間は? (0)"
msgid "invalid value\n"
-msgstr "̵������\n"
+msgstr "無効な値\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
-msgstr "%s��̵���¤Ǥ�\n"
+msgstr "%sは無期限です\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
-msgstr "%s��̵���¤Ǥ�\n"
+msgstr "%sは無期限です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
-msgstr "%s��%s����λ���ޤ�\n"
+msgstr "%sは%sで満了します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
-msgstr "���ν�̾��%s����λ�Ǥ�\n"
+msgstr "この署名は%sで満了です\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
-"���Υ����ƥ�Ǥϡ�2038ǯ�ʹߤ����դ�ɽ���Ǥ��ޤ��󤬡�\n"
-"2106ǯ�ޤǤʤ���������갷���ޤ���\n"
+"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
+"2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
-msgstr "������������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
msgid ""
"\n"
@@ -3615,39 +3615,39 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"���ʤ��θ���Ʊ�ꤹ�뤿��˥桼����ID��ɬ�פǤ���\n"
-"���Υ��եȤ���̾�������ȡ��Żҥ᡼�롦���ɥ쥹����\n"
-"���ν񼰤ǥ桼����ID�������ޤ�:\n"
+"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
+"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
+"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <[email protected]>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
-msgstr "��̾: "
+msgstr "本名: "
msgid "Invalid character in name\n"
-msgstr "̾����̵����ʸ��������ޤ�\n"
+msgstr "名前に無効な文字があります\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
-msgstr "̾��������ǻϤ�ƤϤ����ޤ���\n"
+msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
-msgstr "̾����5ʸ���ʾ�Ǥʤ���Фʤ�ޤ���\n"
+msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
msgid "Email address: "
-msgstr "�Żҥ᡼�롦���ɥ쥹: "
+msgstr "電子メール・アドレス: "
msgid "Not a valid email address\n"
-msgstr "ͭ�����Żҥ᡼�롦���ɥ쥹�ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
msgid "Comment: "
-msgstr "������: "
+msgstr "コメント: "
msgid "Invalid character in comment\n"
-msgstr "�����Ȥ�̵����ʸ��������ޤ�\n"
+msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
-msgstr "���ʤ���ʸ�������%s�פ�ȤäƤ��ޤ���\n"
+msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3655,12 +3655,12 @@ msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
-"���Υ桼����ID�����򤷤ޤ���:\n"
-" ��%s��\n"
+"次のユーザーIDを選択しました:\n"
+" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
-msgstr "�Żҥ᡼��Υ��ɥ쥹����̾�䥳���Ȥ�����ʤ��褦��\n"
+msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
@@ -3680,26 +3680,26 @@ msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
-msgstr "̾��(N)��������(C)���Żҥ᡼��(E)���ѹ����ޤ��Ͻ�λ(Q)? "
+msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "̾��(N)��������(C)���Żҥ᡼��(E)���ѹ����ޤ���OK(O)����λ(Q)? "
+msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
-msgstr "�ޤ����顼�������Ƥ�������\n"
+msgstr "まずエラーを修正してください\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
-"��̩�����ݸ�뤿��˥ѥ��ե졼��������ޤ���\n"
+"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
-msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
@@ -3711,9 +3711,9 @@ msgid ""
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
-"�ѥ��ե졼������ɬ�פʤ褦�Ǥ����������餯����Ϥ����Ǥ�ʤ�\n"
-"�ͤ��Ǥ�! ��������³�Ԥ��ޤ����ѥ��ե졼���ϡ����Υץ������\n"
-"�Ρ�--edit-key�ɥ��ץ����Ǥ��ĤǤ��ѹ��Ǥ��ޤ���\n"
+"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
+"考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
+"の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
"\n"
msgid ""
@@ -3722,158 +3722,158 @@ msgid ""
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"������Ĺ��������������ޤ��������ܡ��ɤ��ǤĤȤ����ޥ�����ư����\n"
-"�Ȥ����ǥ������˥�����������Ȥ���¾�Τ��Ȥ򤹤�ȡ���������Ҥ�\n"
-"�𻨤����礭�ʤ���������������䤹���ʤ�Τǡ������ᤤ�����ޤ���\n"
+"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
+"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
+"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
-msgstr "�������������ä���ޤ�����\n"
+msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
-msgstr "��%s�פظ�������񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ���̩�������֤�񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ���̩����񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr "����߲�ǽ�ʸ������ؤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-msgstr "����߲�ǽ����̩���ؤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
-msgstr "�������ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
-msgstr "��̩���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
-msgstr "����������̩�������������̾���ޤ�����\n"
+msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
-"���θ��ϰŹ沽�ˤϻ��ѤǤ��ʤ����Ȥ����դ��Ƥ����������Ź沽��Ԥ��ˤϡ�\n"
-"��--edit-key�ɥ��ޥ�ɤ�Ȥä��������������Ƥ���������\n"
+"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
+"“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "���������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "����%lu��̤��ˤǤ��ޤ��� (����ι�Ԥ����פξ㳲�Ǥ��礦)\n"
+msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "����%lu��̤��ˤǤ��ޤ��� (����ι�Ԥ����פξ㳲�Ǥ��礦)\n"
+msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr "����: v3���������κ����ϡ�OpenPGP��Ŭ�礷�ޤ���\n"
+msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "�����˺������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "�����ɤؤθ����ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
-msgstr "�Хå����åס��ե������%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
-msgstr "����: �����ɸ��ΥХå����åפ���%s�פ���¸����ޤ�\n"
+msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
msgid "never "
-msgstr "̵���� "
+msgstr "無期限 "
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "����ƥ�����ʽ�̾�ݥꥷ��: "
+msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
msgid "Signature policy: "
-msgstr "��̾�ݥꥷ��: "
+msgstr "署名ポリシー: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
-msgstr "����������������: "
+msgstr "今の選好鍵サーバー: "
msgid "Critical signature notation: "
-msgstr "����ƥ�����ʽ�̾����: "
+msgstr "クリティカルな署名注釈: "
msgid "Signature notation: "
-msgstr "��̾����: "
+msgstr "署名注釈: "
msgid "Keyring"
-msgstr "����"
+msgstr "鍵輪"
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "�縰�λ���:"
+msgstr "主鍵の指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "�������:"
+msgstr "副鍵の指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr " �縰�λ���:"
+msgstr " 主鍵の指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " �������:"
+msgstr " 副鍵の指紋:"
msgid " Key fingerprint ="
-msgstr " ���� ="
+msgstr " 指紋 ="
msgid " Card serial no. ="
-msgstr " �����ɤ����� ="
+msgstr " カードの通番 ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "��%s�פ����%s�פؤΰ�ư�˼���: %s\n"
+msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-msgstr "�ٹ�: ���Ѿ�����ä�2�ĤΥե����뤬¸�ߤ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
-msgstr "%s���ѹ��Τʤ����Ǥ�\n"
+msgstr "%sは変更のない方です\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
-msgstr "%s�Ͽ��������Ǥ�\n"
+msgstr "%sは新しい方です\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-msgstr "��������Ū�ʰ�����η�٤������Ƥ�������\n"
+msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
-msgstr "���ء�%s�פ򥭥�å��夷�ޤ�\n"
+msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu�Ĥθ��ޤǥ���å���� (%lu�Ĥν�̾)\n"
+msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu�Ĥθ��򥭥�å���� (%lu�Ĥν�̾)\n"
+msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
-msgstr "%s: ���ؤ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
-msgstr "�����������С�URL�����Ϥ��Ƥ�������: "
+msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
@@ -3900,177 +3900,177 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
-"�ٹ�: �������С��Υ��ץ�����%s�פϡ����Υץ�åȥۡ���ǤϻȤ��ޤ���\n"
+"警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
-msgstr "�ֹ�(s)��N)�����ޤ���Q)��ߤ����Ϥ��Ƥ������� >"
+msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
-msgstr "̵���ʸ������С����ץ��ȥ���Ǥ� (us %d!=handler %d)\n"
+msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
-msgstr "����%s�ɤ��������С��˸��Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
-msgstr "�����������С��˸��Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
-msgstr "��%s��%s���饵���С�%s���׵�\n"
+msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
-msgstr "��%s��%s���׵�\n"
+msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
-msgstr "��%s�ɤ�%s�����С�%s���鸡��\n"
+msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
-msgstr "��%s�ɤ򥵡��С�%s���鸡��\n"
+msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "��%s��%s������%s������\n"
+msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
-msgstr "��%s��%s������\n"
+msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-msgstr "��%s�ɤ�%s�����С�%s���鸡��\n"
+msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
-msgstr "��%s�ɤ򥵡��С�%s���鸡��\n"
+msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
msgid "no keyserver action!\n"
-msgstr "�������С�����������󤬤���ޤ���!\n"
+msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-msgstr "�ٹ�: ���� (%s) ��GnuPG�θ������С����ϥ�ɥ�\n"
+msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-msgstr "�������С���VERSION���������ޤ���Ǥ���\n"
+msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "���Τθ������С�������ޤ��� (���ץ����--keyserver��Ȥ��ޤ��礦)\n"
+msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-msgstr "���ι��ۤǤϡ������������С��θƽФ��ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr "�������С������������%s���ѤΥϥ�ɥ餬����ޤ���\n"
+msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr "����%s�פϡ��������С������������%s�פǥ��ݡ��Ȥ���Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
-msgstr "gpgkeys_%s�ϡ��ϥ�ɥ�%d�Ǥ򥵥ݡ��Ȥ��ޤ���\n"
+msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n"
msgid "keyserver timed out\n"
-msgstr "�������С��Υ����ॢ����\n"
+msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
msgid "keyserver internal error\n"
-msgstr "�������С����������顼\n"
+msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "�������С��̿����顼: %s\n"
+msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "��%s�ɸ�ID�ǤϤ���ޤ���: �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s��%s��ͳ�Dz����Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "1�ܤθ���%s�������\n"
+msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "%d�ܤθ���%s�������\n"
+msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s��%s��ͳ�Dz����Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s��%s��ͳ�Dz����Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
-msgstr "�Ѥ�Ĺ���ΰŹ沽�Ѥߥ��å���� (%d)\n"
+msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
-msgstr "%s �Ź沽�Ѥߥ��å����\n"
+msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
-msgstr "̤�Τ����󥢥르�ꥺ����������줿�ѥ��ե졼�� %d\n"
+msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
-msgstr "��������%s�Ǥ�\n"
+msgstr "公開鍵は%sです\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "�������ˤ��Ź沽�Ѥߥǡ���: ������DEK�Ǥ�\n"
+msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
-msgstr "%u-�ӥå�%s��, ID %s, ����%s�˰Ź沽����ޤ���\n"
+msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
-msgstr " ��%s��\n"
+msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
-msgstr "%s��, ID %s�ǰŹ沽����ޤ���\n"
+msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
-msgstr "������������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
-msgstr "%lu �ĤΥѥ��ե졼���ǰŹ沽\n"
+msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
-msgstr "1 �ĤΥѥ��ե졼���ǰŹ沽\n"
+msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
-msgstr "%s�Ź沽�Ѥߥǡ�������\n"
+msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
-msgstr "IDEA�Ź�ˡ��������ǽ�ʤΤǡ���ŷŪ�Ǥ���%s�����Ѥ��褦�Ȥ��Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
msgid "decryption okay\n"
-msgstr "���������\n"
+msgstr "復号に成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
-msgstr "�ٹ�: ��å������δ��������ݸ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
-msgstr "�ٹ�: �Ź沽���줿��å������ϲ��⤵��Ƥ��ޤ�!\n"
+msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
@@ -4078,158 +4078,158 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
-msgstr "����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "����: �����Ԥϡ����ˤ���ɤ褦�˵��Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
-msgstr "���Υե�����̾='%.*s'\n"
+msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr "��Ω��������gpg --import�ɤ�Ȥä�Ŭ�Ѥ��Ƥ�������\n"
+msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
-msgstr "��%s�ɤ������������̾"
+msgstr "“%s”からの正しい署名"
msgid "signature verification suppressed\n"
-msgstr "��̾�θ��ڤ��ά\n"
+msgstr "署名の検証を省略\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
-msgstr "����¿�Ž�̾�ϼ�갷���ޤ���\n"
+msgstr "この多重署名は取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "%s�˻ܤ��줿��̾\n"
+msgstr "%sに施された署名\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
-msgstr " %s��%s�����\n"
+msgstr " %s鍵%sを使用\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "%s��%s��ID %s�ǻܤ��줿��̾\n"
+msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
msgid "Key available at: "
-msgstr "�ʲ��˸�������ޤ�: "
+msgstr "以下に鍵があります: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "��%s�ɤ���� ������ ��̾"
+msgstr "“%s”からの 不正な 署名"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "��%s�ɤ���δ����ڤ�ν�̾"
+msgstr "“%s”からの期限切れの署名"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "��%s�ɤ������������̾"
+msgstr "“%s”からの正しい署名"
msgid "[uncertain]"
-msgstr "[�Գ���]"
+msgstr "[不確定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
-msgstr " ��̾��%s��"
+msgstr " 別名“%s”"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "�����ڤ�ν�̾ %s\n"
+msgstr "期限切れの署名 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "���ν�̾��%s����λ�Ǥ�\n"
+msgstr "この署名は%sで満了です\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s��̾�����󥢥르�ꥺ�� %s\n"
+msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
msgid "binary"
-msgstr "�Х��ʥ꡼"
+msgstr "バイナリー"
msgid "textmode"
-msgstr "�ƥ����ȥ⡼��"
+msgstr "テキストモード"
msgid "unknown"
-msgstr "̤�Τ�"
+msgstr "未知の"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
-msgstr "��̾�򸡺��Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "署名を検査できません: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
-msgstr "ʬΥ��̾�Ǥ���ޤ���\n"
+msgstr "分離署名でありません\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
-msgstr "�ٹ�: ¿�Ž�̾�θ��С��ǽ�Τ�Τ����������ޤ���\n"
+msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
-msgstr "���饹0x%02x����Ω��̾\n"
+msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
-msgstr "�Ť����� (PGP 2.x) �ν�̾\n"
+msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr "proc_tree() �����̵���ʥ롼�ȡ��ѥ��åȤ򸡽Ф��ޤ���\n"
+msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "��%s�פ�fstat��%s�Ǽ��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat(%d)��%s�Ǽ��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
-msgstr "�������Υ��르�ꥺ��%d�ϡ���갷���ޤ���\n"
+msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
-msgstr "�ٹ�: ���󥢥르�ꥺ�� %s (%d) �ζ�����������ͤ���������Ω���ޤ�\n"
+msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
-msgstr "̤�����ΰŹ楢�르�ꥺ��Ǥ�"
+msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s��̾�����󥢥르�ꥺ�� %s\n"
+msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
-msgstr "�ٹ�: ���󥢥르�ꥺ�� %s (%d) �ζ�����������ͤ���������Ω���ޤ�\n"
+msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-msgstr "IDEA�Ź�ˡ�Υץ饰���󤬤���ޤ���\n"
+msgstr "IDEA暗号法のプラグインがありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr "�ܺ٤�http://www.gnupg.org/faq.html������������\n"
+msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: ����뤵��Ƥ��륪�ץ�����%s��\n"
+msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
-msgstr "�ٹ�:��%s�ɤϡ�����뤵��Ƥ��륪�ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr "��%s%s�ɤ�����˻ȤäƤ�������\n"
+msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
-msgstr "�ٹ�:��%s�ɤϡ�����뤵��Ƥ��륪�ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
@@ -4237,74 +4237,74 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "�ٹ�:��%s�ɤϡ�����뤵��Ƥ��륪�ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
msgid "Uncompressed"
-msgstr "̵����"
+msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
-msgstr "̵����|�ʤ�"
+msgstr "無圧縮|なし"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
-msgstr "���Υ�å������ϡ�%s�Ǥϻ��ѤǤ��ޤ���\n"
+msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
-msgstr "�����ޤ��ʥ��ץ�����%s��\n"
+msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
-msgstr "̤�ΤΥ��ץ�����%s��\n"
+msgstr "未知のオプション「%s」\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
-msgstr "�ե������%s�פϴ���¸�ߤ��ޤ���"
+msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
msgid "Overwrite? (y/N) "
-msgstr "��񤭤��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
-msgstr "%s: ̤�Τγ�ĥ��\n"
+msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
msgid "Enter new filename"
-msgstr "�������ե�����̾�����Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "新しいファイル名を入力してください"
msgid "writing to stdout\n"
-msgstr "ɸ����Ϥ˽񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "標準出力に書き込みます\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
-msgstr "��̾���줿�ǡ�������%s�פˤ�������ꤷ�ޤ�\n"
+msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
-msgstr "�����������ե������%s�פ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "新しい構成ファイル「%s」ができました\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "�ٹ�: ��%s�פΥ��ץ����ϵ�ư���Ƥ���֡�ͭ���ˤʤ�ޤ���\n"
+msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
-msgstr "�������Υ��르�ꥺ��%d�ϡ���갷���ޤ���\n"
+msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
-msgstr "�ٹ�: ����Ū�˷��ݤ��оΰŹ沽���å���󸰤Ǥ�\n"
+msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
-msgstr "��%d�β��̥ѥ��åȤ˥���ƥ����롦�ӥåȤ�ȯ��\n"
+msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
-msgstr "����������Ȥ˾㳲: ����������Ȥ�0x%lx���ֵ�\n"
+msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (�縰ID %s)"
+msgstr " (主鍵ID %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -4314,31 +4314,31 @@ msgid ""
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
msgstr ""
-"���Υ桼��������̩���Υ��å���������ˤϥѥ��ե졼��������ޤ�:\n"
+"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
"\"%.*s\"\n"
-"%u�ӥå�%s��, ID %s�������դ�%s%s\n"
+"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
msgid "Enter passphrase\n"
-msgstr "�ѥ��ե졼��������\n"
+msgstr "パスフレーズを入力\n"
msgid "cancelled by user\n"
-msgstr "�桼�����ˤ���ä�\n"
+msgstr "ユーザーによる取消し\n"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
-"���Υ桼��������̩���Υ��å���������ˤ�\n"
-"�ѥ��ե졼��������ޤ�:��%s��\n"
+"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
+"パスフレーズがいります:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u�ӥå�%s��, ID %s�������դ�%s"
+msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
-msgstr " (�縰ID %s ������)"
+msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
msgid ""
"\n"
@@ -4348,55 +4348,55 @@ msgid ""
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
-"���ʤ��Υե���ID�˻Ȥ���������Ƥ���������������JPEG�ե�����Ǥ���ɬ\n"
-"�פ�����ޤ��������ϸ������Ȥ��ä���˳�Ǽ����롢�Ȥ������Ȥ�ǰƬ�ˤ�\n"
-"���Ƥ����ޤ��礦���⤷�礭�ʼ̿���Ȥ��ȡ����ʤ��θ���Ʊ�ͤ��礭���ʤ�\n"
-"�ޤ�! 240x288���餤�ˤ����ޤ��礭���β����ϡ��Ȥ��褤�Ǥ��礦��\n"
+"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
+"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
+"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
+"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
-msgstr "�ե���ID�Ѥ�JPEG�ե�����̾�����Ϥ��Ƥ�������: "
+msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
-msgstr "JPEG�ե������%s�פ������ޤ���: %s\n"
+msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
-msgstr "����JPEG�ϡ��������礭�� (%d�Х���) !\n"
+msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
-msgstr "�����˻Ȥ������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "��%s�פϡ�JPEG�ե�����ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
-msgstr "���μ̿����������Ǥ��� (y/N/q)? "
+msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
msgid "unable to display photo ID!\n"
-msgstr "�ե���ID��ɽ����ǽ!\n"
+msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
msgid "No reason specified"
-msgstr "��ͳ�ϻ��ꤵ��Ƥ��ޤ���"
+msgstr "理由は指定されていません"
msgid "Key is superseded"
-msgstr "�����Ȥ꤫��äƤ��ޤ�"
+msgstr "鍵がとりかわっています"
msgid "Key has been compromised"
-msgstr "�����ѥ����ޤ���"
+msgstr "鍵がパクられました"
msgid "Key is no longer used"
-msgstr "���Ϥ⤦���ѤǤ�"
+msgstr "鍵はもう不用です"
msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "�桼����ID���⤦ͭ���Ǥ���ޤ���"
+msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
msgid "reason for revocation: "
-msgstr "������ͳ: "
+msgstr "失効理由: "
msgid "revocation comment: "
-msgstr "����������: "
+msgstr "失効のコメント: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
@@ -4412,99 +4412,99 @@ msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
-msgstr "�����٤����ꤵ��Ƥ��ޤ���:\n"
+msgstr "信用度が指定されていません:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " ��̾��%s��\n"
+msgstr " 別名“%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
-"���θ������Υ桼������ʤΤ��ܿͤΤ�Τ��ɤ������ɤ줯�餤���ѤǤ��ޤ���?\n"
+"この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
-msgstr " %d = �Τ�ʤ����ޤ��ϲ��Ȥ�����ʤ�\n"
+msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
-msgstr " %d = ���Ѥ� �ʤ�\n"
+msgstr " %d = 信用し ない\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = ����Ū�˿��Ѥ���\n"
+msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
-msgstr " m = �᡼�󡦥�˥塼�����\n"
+msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
msgid " s = skip this key\n"
-msgstr " s = ���θ��ϤȤФ�\n"
+msgstr " s = この鍵はとばす\n"
msgid " q = quit\n"
-msgstr " q = ��λ\n"
+msgstr " q = 終了\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
-msgstr "���θ��κǾ����ѥ�٥�: %s\n"
+msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
msgid "Your decision? "
-msgstr "���ʤ��η����? "
+msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "�����ˤ��θ�������Ū�˿��Ѥ��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "����Ū�˿��Ѥ������ؤξ�����:\n"
+msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
-msgstr "%s: ���θ����������ܿͤΤ�ΤǤ��롢�Ȥ���������������ޤ���\n"
+msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
-msgstr "%s: ���θ����������ܿͤΤ�ΤǤ��롢�Ȥ�����������������������ޤ���\n"
+msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
-msgstr "���θ��Ϥ��֤��ܿͤΤ�ΤǤ�\n"
+msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
msgid "This key belongs to us\n"
-msgstr "���θ��ϼ�ʬ�Τ�ΤǤ�\n"
+msgstr "この鍵は自分のものです\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
-"���θ��ϡ����Υ桼����ID��ʤΤ��ܿͤΤ�Τ��ɤ����ο��Ǥ�\n"
-"�ޤ��󡣺�����Ԥ����Ȥ�������ˡ����򤷤Ƥ��ʤ����ˤϡ�\n"
-"���μ���ˤ�no�������Ƥ���������\n"
+"この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
+"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
+"次の質問にはnoと答えてください。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
-msgstr "����Ǥ⤳�θ���Ȥ��ޤ���? (y/N) "
+msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���ѤǤ��ʤ�����ȤäƤ��ޤ�!\n"
+msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
-msgstr "�ٹ�: ���θ��ϼ������줿�褦�Ǥ� (���������Ժ�)\n"
+msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���θ��ϻ�̾�����Ԥˤ�äƼ�������Ƥ��ޤ�!\n"
+msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���θ��Ͻ�ͭ�Ԥˤ�äƼ�������Ƥ��ޤ�!\n"
+msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr " ��̾����ʪ�ʤ��Ȥ⤢�롢�Ȥ������ȤǤ���\n"
+msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���������Ͻ�ͭ�Ԥˤ�äƼ�������Ƥ��ޤ�!\n"
+msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "����: ���θ��ϻ��Ѷػߤ����ꤵ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
@@ -4521,180 +4521,180 @@ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "����: ���θ�����λ�Ǥ�!\n"
+msgstr "注意: この鍵は満了です!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���θ��Ͽ��ѤǤ����̾�Ǿ�������Ƥ��ޤ���!\n"
+msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " ���ν�̾����ͭ�ԤΤ�Τ��ɤ����θ��ڼ��ʤ�����ޤ���\n"
+msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���θ��Ͽ��ѤǤ��� ����!\n"
+msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr " ���ν�̾�Ϥ����餯 ��ʪ �Ǥ���\n"
+msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
-msgstr "�ٹ�: ���θ��Ͻ�ʬ�˿��ѤǤ����̾�Ǿ�������Ƥ��ޤ���!\n"
+msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " ���ν�̾����ͭ�ԤΤ�Τ��ɤ����ο��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
-msgstr "%s: �����å�: %s\n"
+msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
-msgstr "%s: �����å�: �������Ϥ⤦����ޤ�\n"
+msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
-msgstr "�桼����ID����ꤷ�Ƥ��ޤ��� (��-r�ɤ�Ȥ��ޤ��礦) ��\n"
+msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n"
msgid "Current recipients:\n"
-msgstr "������:\n"
+msgstr "今の受取人:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
-"�桼����ID�����ϡ����Ԥǽ�λ: "
+"ユーザーIDを入力。空行で終了: "
msgid "No such user ID.\n"
-msgstr "���Υ桼����ID�Ϥ���ޤ���\n"
+msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
-msgstr "�����å�: �������ϴ���μ���ͤȤ��Ƥ⤦����ѤߤǤ�\n"
+msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
-msgstr "�������ϻ��ѶػߤǤ���\n"
+msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
-msgstr "�����å�: �������Ϥ⤦����ѤߤǤ�\n"
+msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
-msgstr "����μ���͡�%s�ɤ����Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: �����å�: �������ϻ��ѶػߤǤ�\n"
+msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
msgid "no valid addressees\n"
-msgstr "ͭ���ʰ��褬����ޤ���\n"
+msgstr "有効な宛先がありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
-msgstr "��%s�ˤϥ桼����ID������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
-msgstr "��%s�ˤϥ桼����ID������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
-"�ǡ�������¸����Ƥ��ޤ���\n"
-"��¸����ˤϡ�--output�ɥ��ץ�����ȤäƤ�������\n"
+"データは保存されていません。\n"
+"保存するには“--output”オプションを使ってください\n"
msgid "Detached signature.\n"
-msgstr "ʬΥ��̾��\n"
+msgstr "分離署名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
-msgstr "�ǡ������ե������̾��������: "
+msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
msgid "reading stdin ...\n"
-msgstr "ɸ�����Ϥ���ɽФ��� ...\n"
+msgstr "標準入力より読出し中 ...\n"
msgid "no signed data\n"
-msgstr "��̾���줿�ǡ���������ޤ���\n"
+msgstr "署名されたデータがありません\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
-msgstr "��̾���줿�ǡ�����%s�פ������ޤ���\n"
+msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
-msgstr "��̾���줿�ǡ�����%s�פ������ޤ���\n"
+msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
-msgstr "ƿ̾�μ�����ѤǤ�����̩��%s���ޤ� ...\n"
+msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
-msgstr "��λ��ƿ̾�μ�����ѤǤ���\n"
+msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
-msgstr "�켰��DEK���ϡ����ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
-msgstr "�Ź楢�르�ꥺ��%d%s��̤�Τ����ѶػߤǤ�\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
-msgstr "�ٹ�: �Ź楢�르�ꥺ��%s�ϼ���ͤ����������äƤ��ޤ���\n"
+msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "����: ��̩��%s��%s����λ�Ǥ�\n"
+msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
-msgstr "����: ���ϼ����ѤߤǤ�"
+msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
-msgstr "build_packet �˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
-msgstr "��%s�ˤϥ桼����ID������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
msgid "To be revoked by:\n"
-msgstr "������:\n"
+msgstr "失効者:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr "(����ϡ��ǥꥱ���Ȥʼ������Ǥ�)\n"
+msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "���θ��ˤ��������̾�����������������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
-msgstr "ASCII�������Ϥ������ޤ���\n"
+msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
-msgstr "make_keysig_packet �˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
-msgstr "����������������\n"
+msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr "��%s���Ѥμ����������Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "��̩����%s�ɤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
-msgstr "�б����������������ޤ���: %s\n"
+msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
-msgstr "����������̩�����ȹ礷�ޤ���!\n"
+msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "���θ��ˤ������뼺���������������ޤ���? (y/N) "
+msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
-msgstr "̤�Τ��ݸ�르�ꥺ��Ǥ�\n"
+msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-msgstr "����: ���θ����ݸ��Ƥ��ޤ���!\n"
+msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
@@ -4705,67 +4705,67 @@ msgid ""
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
-"�����������������ޤ�����\n"
+"失効証明書を作成しました。\n"
"\n"
-"���Ĥ���ʤ��褦�����Τ˰�ư���Ƥ����������⤷��뤬���ξ�����ؤ�\n"
-"��������������ȡ������ĤϤ��ʤ��θ���Ȥ��ʤ����뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���\n"
-"���Τ��ɽФ���ǽ�ˤʤä����������ơ����ξ��������������ݴɤ����\n"
-"�������Ǥ����������������դ������������ʤ��Υޥ���ΰ��������ƥ�ϡ�\n"
-"����Ǥ⸫������˥ǡ����򤪤����Ȥ�����ޤ�!\n"
+"見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n"
+"アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
+"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n"
+"が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n"
+"だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
-msgstr "��������ͳ�����򤷤Ƥ�������:\n"
+msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
msgid "Cancel"
-msgstr "����󥻥�"
+msgstr "キャンセル"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
-msgstr "(�����ǤϤ��֤�%d�����Ӥޤ�)\n"
+msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
-msgstr "ͽ�������������ϡ����Ԥǽ�λ:\n"
+msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
-msgstr "������ͳ: %s\n"
+msgstr "失効理由: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
-msgstr "(�����Ϥ���ޤ���)\n"
+msgstr "(説明はありません)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
-msgstr "��������Ǥ���? (y/N) "
+msgstr "よろしいですか? (y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr "��̩��ʬ�������ޤ���\n"
+msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
-msgstr "�ݸ�르�ꥺ��%d%s�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
-msgstr "�ݸ�����%d�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
-msgstr "̵���ʥѥ��ե졼���Ǥ��������Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-msgstr "�ٹ�: �夤���򸡽Ф��ޤ������ѥ��ե졼�����ѹ����Ƥ���������\n"
+msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
-msgstr "����뤵�줿16�ӥåȤΥ����å��������̩�����ݸ������\n"
+msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
-msgstr "�夤�����Ǥ��ޤ��� - �Ƽ¹�\n"
+msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
-msgstr "�оΰŹ�ˡ�μ夤������򤹤뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���%d���ߤޤ���!\n"
+msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
@@ -4779,117 +4779,117 @@ msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr "�ٹ�: ��̾�����󤬡���å�������̷�⤷�ޤ�\n"
+msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
-msgstr "�ٹ�: ��̾����%s�ϡ���߾����Ǥ���ޤ���\n"
+msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
-msgstr "�ٹ�: ̵������߾���������̾����%s�ˤ���ޤ�\n"
+msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "������%s�ϡ���̾��%lu�����Ǥ�\n"
+msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "������%s�ϡ���̾��%lu�����Ǥ�\n"
+msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "��%s��%lu��̤��ˤǤ��ޤ��� (����ι�Ԥ����פξ㳲�Ǥ��礦)\n"
+msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "��%s��%lu��̤��ˤǤ��ޤ��� (����ι�Ԥ����פξ㳲�Ǥ��礦)\n"
+msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
-msgstr "����: ��̾��%s��%s����λ�Ǥ�\n"
+msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
-msgstr "����: ���ϼ����ѤߤǤ�"
+msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
-msgstr "̤�ΤΥ���ƥ����롦�ӥåȤˤ�ꡢ��%s�ν�̾�������Ȥߤʤ��ޤ�\n"
+msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "��%s: ����������̾�ˤ�����������������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
-msgstr "��%s: �����б��ؤν�̾�ˤ�����������������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "�ٹ�: ɽ����%%��ĥ��ǽ (�礭����)�����ĥ����ѡ�\n"
+msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "�ٹ�: �ݥꥷ��URL��%%��ĥ��ǽ (�礭����)�����ĥ����ѡ�\n"
+msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
-msgstr "�ٹ�: �����������С�URL��%%��ĥ��ǽ (�礭����)�����ĥ����ѡ�\n"
+msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "�������줿��̾�θ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s��̾����̾��:��%s��\n"
+msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤǤϡ�PGP 2.x�����θ���ʬΥ��̾�Ǥ�������Ǥ�\n"
+msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr "�ٹ�: ���󥢥르�ꥺ�� %s (%d) �ζ�����������ͤ���������Ω���ޤ�\n"
+msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
msgid "signing:"
-msgstr "��̾:"
+msgstr "署名:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2�⡼�ɤǤ�PGP 2.x�����θ��ǥ��ꥢ��̾�����Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
-msgstr "%s�Ź沽����Ѥ��ޤ�\n"
+msgstr "%s暗号化を使用します\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
-"���ݤǤ���Ȥ����ե饰�����ˤ����ꤵ��Ƥ��ޤ���\n"
-"��ʪ��������ҤȤϤ��ä���˻Ȥ��ޤ���!\n"
+"剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n"
+"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
-msgstr "��%s�ɤ�ȤФ��ޤ�: ��ʣ\n"
+msgstr "“%s”をとばします: 重複\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "��%s�ɤ�ȤФ��ޤ�: %s\n"
+msgstr "“%s”をとばします: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
-msgstr "�����å�: ��̩���Ϥ⤦����ޤ�\n"
+msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
-msgstr "�����PGP����������Elgamal���ǡ���̾�Ѥˤϰ����ǤϤ���ޤ���!"
+msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
-msgstr "���ѥ쥳����%lu, ��%d: ����ߤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -4901,169 +4901,169 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פǥ��顼: %s\n"
+msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
msgid "line too long"
-msgstr "�Ԥ�Ĺ�����ޤ�"
+msgstr "行が長すぎます"
msgid "colon missing"
-msgstr "�����󤬤���ޤ���"
+msgstr "コロンがありません"
msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "̵���ʻ���"
+msgstr "無効な指紋"
msgid "ownertrust value missing"
-msgstr "��ͭ�Կ����٤�����ޤ���"
+msgstr "所有者信用度がありません"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פǿ��ѥ쥳���ɤθ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
-msgstr "���ѥǡ����١���: Ʊ���˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
-msgstr "���ѥǡ����١��� �쥳����%lu: �������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "���ѥǡ����١��� �쥳����%lu: ����ߤ˼��Ԥ��ޤ��� (n=%d): %s\n"
+msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
-msgstr "���ѥǡ����١����Υȥ�󥶥�������礭�����ޤ�\n"
+msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ˥��������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
-msgstr "%s: �ǥ��쥯�ȥ꡼������ޤ���!\n"
+msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
-msgstr "��%s�פΥ��å�������Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
-msgstr "��%s�פ����å��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "「%s」がロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
-msgstr "%s: �С�����󡦥쥳���ɤκ����˼��Ԥ��ޤ���: %s"
+msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
-msgstr "%s: ̵���ʿ��ѥǡ����١��������\n"
+msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
-msgstr "%s: ���ѥǡ����١������Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
-msgstr "����: ���ѥǡ����١��������������ǽ�Ǥ�\n"
+msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
-msgstr "%s: ̵���ʿ��ѥǡ����١���\n"
+msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
-msgstr "%s: �ϥå���ɽ�κ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
-msgstr "%s: �С�����󡦥쥳���ɤι������顼: %s\n"
+msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
-msgstr "%s: �С�����󡦥쥳���ɤ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr "%s: �С�����󡦥쥳���ɤν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
-msgstr "���ѥǡ����١���: �������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "���ѥǡ����١���: �ɽФ��˼��Ԥ��ޤ��� (n=%d): %s\n"
+msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
-msgstr "%s: ���ѥǡ����١������ե�����ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr "%s: �쥳�����ֹ�%lu�֤ΥС�����󡦥쥳����\n"
+msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr "%s: ̵���ʥե����롦�С������%d\n"
+msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
-msgstr "%s: �����쥳���ɤ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s: �ǥ��쥯�ȥ꡼���쥳���ɤν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
-msgstr "%s: �쥳���ɤν�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
-msgstr "%s: �쥳���ɤ��ɲä˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
-msgstr "%s: ���ѥǡ����١������Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
-msgstr "%dʸ���ʾ��Ĺ���Υƥ����ȹԤϡ���갷���ޤ���\n"
+msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
-msgstr "���ϹԤ�Ĺ����%dʸ����Ķ���Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "��%s�פϡ�ͭ�����緿��ID�Ǥ���ޤ���\n"
+msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
-msgstr "��%s: ���Ѥ��븰�Ȥ��Ƽ������ޤ���\n"
+msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "��%s�����ѥǡ����١�����ʣ������ޤ�\n"
+msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "��%s: ���Ѥ���븰�θ�����������ޤ��� - �ȤФ��ޤ�\n"
+msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "��%s������Ū�˿��Ѥ���褦��Ͽ���ޤ���\n"
+msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
-msgstr "���ѥ쥳����%lu, �ꥯ�����ȷ�%d: �ɽФ��˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr "���ѥ쥳����%lu���׵ᤵ�줿��%d�ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
@@ -5073,11 +5073,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
-msgstr "̤�Το��ѥ�ǥ� (%d) �ϻȤ��ޤ��� - %s���ѥ�ǥ����\n"
+msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
-msgstr "%s���ѥ�ǥ�����\n"
+msgstr "%s信用モデルを使用\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
@@ -5092,144 +5092,144 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
-msgstr "����"
+msgstr "失効"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
-msgstr "��λ"
+msgstr "満了"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
-msgstr "̤�Τ�"
+msgstr "未知の"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
-msgstr "��������"
+msgstr "ある程度"
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
-msgstr "����Ū"
+msgstr "絶対的"
msgid "undefined"
-msgstr "̤���"
+msgstr "未定義"
msgid "never"
-msgstr "̵����"
+msgstr "無期限"
msgid "marginal"
-msgstr "��������"
+msgstr "ある程度"
msgid "full"
-msgstr "����"
+msgstr "完全"
msgid "ultimate"
-msgstr "����Ū"
+msgstr "絶対的"
msgid "no need for a trustdb check\n"
-msgstr "���ѥǡ����١����θ����ϡ����פǤ�\n"
+msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr "����ο��ѥǡ����١��������ϡ�%s�Ǥ�\n"
+msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
-msgstr "���ѥ�ǥ��%s�פǿ��ѥǡ����١����θ����ϡ����פǤ�\n"
+msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
-msgstr "���ѥ�ǥ��%s�פǿ��ѥǡ����١����ι����ϡ����פǤ�\n"
+msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "������%s�����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr "--check-trustdb��¹Ԥ��Ƥ�������\n"
+msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
msgid "checking the trustdb\n"
-msgstr "���ѥǡ����١����θ���\n"
+msgstr "信用データベースの検査\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "%d�ܤθ������ (����%d�ܤ�ͭ�������򥯥ꥢ)\n"
+msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "����Ū�˿��Ѥ��븰�����Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "����Ū�˿��Ѥ��븰%s�θ����������Ĥ���ޤ���\n"
+msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr "�Ǿ��Ρ֤������٤ο��ѡ�%d���Ǿ��Ρ�����Ū���ѡ�%d��%s���ѥ�ǥ�\n"
+msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
-msgstr "����: %d ͭ����: %3d ��̾: %3d ����: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
-"���ѥǡ����١����ΥС�����󡦥쥳���ɤ������Ǥ��ޤ���: ����ߤ˼��Ԥ��ޤ�"
-"��: %s\n"
+"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しまし"
+"た: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
-"��̾�򸡾ڤǤ��ޤ���Ǥ�������̾�ե�����\n"
-"(.sig��.asc)�����ޥ�ɹԤκǽ�Ǥʤ����\n"
-"�ʤ�ʤ����Ȥ�ǰƬ�ˤ����Ƥ���������\n"
+"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
+"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
+"ならないことを念頭においてください。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr "���Ϥ�%u���ܤ�Ĺ�����뤫��LF���ʤ��褦�Ǥ�\n"
+msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
-msgstr "��%s�פ������ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#, fuzzy
msgid "argument not expected"
-msgstr "�������ޥ�ɤ϶ػߤ���Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
#, fuzzy
msgid "read error"
-msgstr "�ե�������ɽФ����顼"
+msgstr "ファイルの読出しエラー"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
-msgstr "�Ԥ�Ĺ�����ޤ�"
+msgstr "行が長すぎます"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
-msgstr "̵���ʻ���Ǥ�"
+msgstr "無効な指定です"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
-msgstr "�������ѥ��ޥ��\n"
+msgstr "管理専用コマンド\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
-msgstr "̵���ʰ������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な一覧オプションです\n"
#, fuzzy
msgid "out of core"
-msgstr "̤����"
+msgstr "未処理"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "̵���ʰ������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な一覧オプションです\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
@@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "̵���ʥ��ޥ�� (��help�ɤ򻲾�)\n"
+msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
@@ -5253,19 +5253,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "out of core\n"
-msgstr "̤����"
+msgstr "未処理"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "̵���ʰ������ץ����Ǥ�\n"
+msgstr "無効な一覧オプションです\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "�Х���ȯ�� ... (%s:%d)\n"
+msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
@@ -5273,19 +5273,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
-msgstr "��̾�˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "��%s�פ����%s�פؤΰ�ư�˼���: %s\n"
+msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
-msgstr "�ǥ��쥯�ȥ꡼��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
@@ -5296,18 +5296,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
-msgstr "��%s�פ���̩����񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
-msgstr "������%s�����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
-msgstr "��%s�פ���̩����񤭹��ߤޤ�\n"
+msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
@@ -5317,13 +5317,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
@@ -5331,30 +5331,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "�����ؿ����礭�����ޤ� (32�ӥåȤ����)\n"
+msgstr "公開指数が大きすぎます (32ビットより大)\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "PIN������Хå������顼���ᤷ�ޤ���: %s\n"
+msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
@@ -5374,28 +5374,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "������PIN�μ������顼: %s\n"
+msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "������ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "���������ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "�����ɽФ��˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "�����˸������ǡ������ޤޤ�Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "������RSA��ˡ(modulus)���ޤޤ�Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "������RSA�����ؿ����ޤޤ�Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
@@ -5407,50 +5407,50 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "CHV%d��PIN��û�����ޤ�����û��%d\n"
+msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
-msgstr "CHV%d�θ��ڤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "�����ɤ����CHV���֤θ����ǥ��顼\n"
+msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "�����ɤ��ʵפ˥��å�����ޤ�!\n"
+msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr "�����ɤαʵץ��å�����%d��Admin PIN�����Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
-msgstr "�������ޥ�ɤؤΥ���������������ꤵ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "CHV%d��PIN��û�����ޤ�����û��%d\n"
+msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
@@ -5460,38 +5460,38 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|AN|New Admin PIN"
-msgstr "|A|������Admin PIN"
+msgstr "|A|新しいAdmin PIN"
#, fuzzy
msgid "|N|New PIN"
-msgstr "������PIN"
+msgstr "新しいPIN"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
-msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+msgstr "PIN [署名済: %lu]"
msgid "error reading application data\n"
-msgstr "���ץꥱ������󡦥ǡ������ɽФ����顼\n"
+msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
-msgstr "����ǡ��������֥������Ȥ��ɽФ����顼\n"
+msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n"
msgid "key already exists\n"
-msgstr "���Ϥ⤦����ޤ�\n"
+msgstr "鍵はもうあります\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
-msgstr "��¸�θ��ϸ򴹤���ޤ�\n"
+msgstr "既存の鍵は交換されます\n"
msgid "generating new key\n"
-msgstr "��������������\n"
+msgstr "新しい鍵を生成\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
-msgstr "��������������\n"
+msgstr "新しい鍵を生成\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
@@ -5502,31 +5502,31 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
-msgstr "�����ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "�������δ֡����Ԥ��������� ...\n"
+msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
msgid "generating key failed\n"
-msgstr "���������˼��Ԥ��ޤ���\n"
+msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "������������λ���ޤ��� (%d��)\n"
+msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
-msgstr "OpenPGP�����ɤ�̵���ʹ�¤ (�ǡ��������֥������� 0x93)\n"
+msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s��̾�����󥢥르�ꥺ�� %s\n"
+msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
-msgstr "����ޤǤ˺������줿��̾: %lu\n"
+msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
@@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
-msgstr "%s�˥��������Ǥ��ޤ��� - ̵����OpenPGP������?\n"
+msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgstr ""
@@ -5544,7 +5544,7 @@ msgstr ""
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
-msgstr "������PIN"
+msgstr "新しいPIN"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
@@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
-msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
@@ -5576,11 +5576,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "�������ޥ�ɤ�ɽ��"
+msgstr "管理コマンドを表示"
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
@@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "̵����64��ʸ��%02X��ȤФ��ޤ���\n"
+msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
@@ -5612,11 +5612,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
-msgstr "GPG_AGENT_INFO�Ķ��ѿ��ν񼰤�����������ޤ���\n"
+msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "gpg-agent�ץ��ȥ��롦�С������%d�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
@@ -5635,7 +5635,7 @@ msgstr "help"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
-msgstr "gpg-agent�ץ��ȥ��롦�С������%d�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
@@ -5645,14 +5645,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ������ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "��̩���ν�Ф��϶ػߤǤ�\n"
+msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
@@ -5666,19 +5666,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
-msgstr "�����ɽФ��˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
-msgstr "�����ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
-msgstr "����: ���ϼ����ѤߤǤ�"
+msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
@@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
-msgstr "�������줿��̾�θ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
@@ -5699,22 +5699,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
-msgstr "��̩���ν�Ф��϶ػߤǤ�\n"
+msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
-msgstr "���θ�����λ�Ǥ�!"
+msgstr "この鍵は満了です!"
#, fuzzy
msgid "root certificate has expired"
-msgstr "���θ�����λ�Ǥ�!"
+msgstr "この鍵は満了です!"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate has expired"
-msgstr "���θ�����λ�Ǥ�!"
+msgstr "この鍵は満了です!"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
@@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate with invalid validity"
-msgstr "���θ�����λ�Ǥ�!"
+msgstr "この鍵は満了です!"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr ""
@@ -5735,23 +5735,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ( signature created at "
-msgstr "����ޤǤ˺������줿��̾: %lu\n"
+msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate created at "
-msgstr "����������������\n"
+msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, fuzzy
msgid " (certificate valid from "
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid " ( issuer valid from "
-msgstr " �����ɤ����� ="
+msgstr " カードの通番 ="
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
-msgstr "CA���: "
+msgstr "CAの指紋: "
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
@@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
-msgstr "���������������"
+msgstr "失効証明書を生成"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
@@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
-msgstr "�������줿��̾�θ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
@@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
-msgstr "��̾�򸡾�"
+msgstr "署名を検証"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
@@ -5798,15 +5798,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "certificate is good\n"
-msgstr "������%s�פν�ʣ\n"
+msgstr "選好「%s」の重複\n"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate is good\n"
-msgstr "����������������\n"
+msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, fuzzy
msgid "root certificate is good\n"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
msgid "switching to chain model"
msgstr ""
@@ -5832,7 +5832,7 @@ msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
-msgstr "���顼: ̵���ʱ�����\n"
+msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
@@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
-msgstr "���顼: ̵���ʱ�����\n"
+msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -5852,16 +5852,16 @@ msgid ""
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
-"���Υ桼��������̩���Υ��å���������ˤϥѥ��ե졼��������ޤ�:\n"
+"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
"\"%.*s\"\n"
-"%u�ӥå�%s��, ID %s�������դ�%s%s\n"
+"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr "���Ը�����μ������顼: %s\n"
+msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr ""
@@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
-msgstr "̵���ʥϥå��塦���르�ꥺ���%s�פǤ�\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
@@ -5903,19 +5903,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
-msgstr "ͭ�����Żҥ᡼�롦���ɥ쥹�ǤϤ���ޤ���\n"
+msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
-msgstr "���������˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
@@ -5924,11 +5924,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA (��̾�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
-msgstr " (2) �Ź沽��\n"
+msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
@@ -5936,49 +5936,49 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "��̾����: "
+msgstr "署名注釈: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
-msgstr "%d�֤Υ桼����ID�Ϥ���ޤ���\n"
+msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "%s: �����쥳���ɤ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
-msgstr "���λ��Ѥ�ػߤ���"
+msgstr "鍵の使用を禁止する"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
-msgstr "��%s�˲�ǽ�����: "
+msgstr "鍵%sに可能な操作: "
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
-msgstr " (%d) DSA (��̾�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) sign\n"
-msgstr " (%d) DSA (��̾�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
-msgstr " (%d) RSA (�Ź沽�Τ�)\n"
+msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No subject name given\n"
-msgstr "(�����Ϥ���ޤ���)\n"
+msgstr "(説明はありません)\n"
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
@@ -5991,32 +5991,32 @@ msgstr ""
#. drop everything after the number.
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
-msgstr "̵���ʥϥå��塦���르�ꥺ���%s�פǤ�\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter email addresses"
-msgstr "�Żҥ᡼�롦���ɥ쥹: "
+msgstr "電子メール・アドレス: "
#, fuzzy
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr ""
"\n"
-"�桼����ID�����ϡ����Ԥǽ�λ: "
+"ユーザーIDを入力。空行で終了: "
#, fuzzy
msgid "Enter DNS names"
-msgstr "�������ե�����̾�����Ϥ��Ƥ�������"
+msgstr "新しいファイル名を入力してください"
#, fuzzy
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
-msgstr "ͽ�������������ϡ����Ԥǽ�λ:\n"
+msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
#, fuzzy
msgid "Enter URIs"
-msgstr "PIN������: "
+msgstr "PINの入力: "
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr ""
@@ -6038,47 +6038,47 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
-msgstr "��̩����%s�ɤ����Ĥ���ޤ���: %s\n"
+msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
-msgstr "���֥��å����ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
-msgstr "����������������\n"
+msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
-msgstr "������%s�פν�ʣ\n"
+msgstr "選好「%s」の重複\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr "���֥��å��κ���˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
-msgstr "(�����Ϥ���ޤ���)\n"
+msgstr "(説明はありません)\n"
#, fuzzy
msgid "list external keys"
-msgstr "��̩���ΰ���"
+msgstr "秘密鍵の一覧"
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "import certificates"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "export certificates"
-msgstr "�����ʾ�����Ǥ�"
+msgstr "不正な証明書です"
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
-msgstr "���ޡ��ȥ����ɤظ����ɲ�"
+msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "ASCII���������������"
+msgstr "ASCII形式の包装を作成"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
@@ -6128,7 +6128,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
@@ -6141,7 +6141,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "���θ����ؤ��������ޤ�"
+msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
@@ -6151,15 +6151,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "̤�ΤΰŹ楢�르�ꥺ��Ǥ�"
+msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "%s��̾�����󥢥르�ꥺ�� %s\n"
+msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -6167,25 +6167,25 @@ msgid ""
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"��: gpg [���ץ����] [�ե�����]\n"
-"��̾���������Ź沽������\n"
-"��������ϡ����ϥǡ����˰�¸\n"
+"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
+"署名、検査、暗号化や復号\n"
+"既定の操作は、入力データに依存\n"
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] "
+msgstr "使い方: gpg [オプション] "
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ���³�Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
-msgstr "̤�ΤΥ��ץ�����%s��\n"
+msgstr "未知のオプション「%s」\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "(�����Ϥ���ޤ���)\n"
+msgstr "(説明はありません)\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
@@ -6193,11 +6193,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr " s = ���θ��ϤȤФ�\n"
+msgstr " s = この鍵はとばす\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver\n"
-msgstr "�������С���URL�������ǽ\n"
+msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
@@ -6208,48 +6208,48 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
-msgstr "��%s�פ˥��������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
-msgstr " ��������: %lu\n"
+msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
-msgstr "���������������"
+msgstr "失効証明書を生成"
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
-msgstr "������PIN�μ������顼: %s\n"
+msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פκ������顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
-msgstr "���ء�%s�פ��Ǥ��ޤ���\n"
+msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "������ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
@@ -6257,11 +6257,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr ""
@@ -6279,7 +6279,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
-msgstr "���顼: ̵���ʷ����λ��档\n"
+msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
-msgstr "�ݸ�르�ꥺ��%d%s�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
@@ -6317,18 +6317,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
-msgstr "�������줿��̾�θ����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature made "
-msgstr "%s�˻ܤ��줿��̾\n"
+msgstr "%sに施された署名\n"
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr "���֤μ������顼: %s\n"
+msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
@@ -6336,15 +6336,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
-msgstr "��%s�ɤ������������̾"
+msgstr "“%s”からの正しい署名"
#, fuzzy
msgid " aka"
-msgstr " ��̾��%s��"
+msgstr " 別名“%s”"
#, fuzzy
msgid "This is a qualified signature\n"
-msgstr "���ʽ�̾�ˤʤ�Ǥ��礦��\n"
+msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
#, fuzzy
msgid "quiet"
@@ -6367,14 +6367,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
-msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
msgid "run /subst on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
@@ -6391,30 +6391,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
-msgstr "�����ɽФ��˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
-msgstr "�Ԥ�Ĺ�����ޤ�"
+msgstr "行が長すぎます"
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
-msgstr "̤�ΤΥ��ץ�����%s��\n"
+msgstr "未知のオプション「%s」\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
-msgstr "��̾�˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
-msgstr "��%s�פǿ��ѥ쥳���ɤθ������顼: %s\n"
+msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
@@ -6457,18 +6457,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "�������"
+msgstr "副鍵の失効"
#, fuzzy
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "�ѥ��ե졼���κ������顼: %s\n"
+msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|̾��|��̾�����Ѥ˰Ź沽"
+msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr ""
@@ -6478,7 +6478,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "�������С���URL�������ǽ\n"
+msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
@@ -6546,21 +6546,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list global configuration file"
-msgstr "̤�Τι������ܡ�%s��\n"
+msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
#, fuzzy
msgid "check global configuration file"
-msgstr "̤�Τι������ܡ�%s��\n"
+msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
msgid "use as output file"
-msgstr "���ϥե�����Ȥ��ƻ���"
+msgstr "出力ファイルとして使用"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
@@ -6569,18 +6569,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] "
+msgstr "使い方: gpg [オプション] "
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Component not found"
-msgstr "�����������Ĥ���ޤ���"
+msgstr "公開鍵が見つかりません"
#, fuzzy
msgid "No argument allowed"
-msgstr "�������ޥ�ɤ϶ػߤ���Ƥ��ޤ�\n"
+msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -6588,23 +6588,23 @@ msgid ""
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
-"@���ޥ��:\n"
+"@コマンド:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
-msgstr "���������\n"
+msgstr "復号に成功\n"
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
-msgstr "���������\n"
+msgstr "復号に成功\n"
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "program filename"
-msgstr "--store [�ե�����̾]"
+msgstr "--store [ファイル名]"
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
@@ -6624,15 +6624,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
-msgstr "%s��%s�ȤȤ�˻Ȥ����ȤϤǤ��ޤ���!\n"
+msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
-msgstr "��%s�פ�fstat��%s�Ǽ��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
-msgstr "�ǥ��쥯�ȥ꡼��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
@@ -6640,19 +6640,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "���ء�%s�פν���ߥ��顼: %s\n"
+msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "��%s�פ��ɽФ����顼: %s\n"
+msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "��%s�פǥ��顼: %s\n"
+msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
-msgstr "��֥ץ������μ¹Ԥϡ����ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
@@ -6665,11 +6665,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
-msgstr "��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
-msgstr "��%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
@@ -6677,23 +6677,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
-msgstr "���֥��å��κ���˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
-msgstr "�����˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
@@ -6701,11 +6701,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
-msgstr "�Хå����åס��ե������%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
-msgstr "�Хå����åס��ե������%s�פ������Ǥ��ޤ���: %s\n"
+msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
@@ -6716,11 +6716,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
-msgstr "�ݸ�����%d�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���\n"
+msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
-msgstr "�Ȥ���: gpg [���ץ����] [�ե�����] (�إ�פ� -h)"
+msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
@@ -6729,79 +6729,79 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
-#~ msgstr "�����ݴɤ˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
+#~ msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Command> "
-#~ msgstr "���ޥ��> "
+#~ msgstr "コマンド> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
-#~ "���ѥǡ����١���������Ƥ��ޤ�����gpg --fix-trustdb�ɤ�¹Ԥ��Ƥ�����"
-#~ "����\n"
+#~ "信用データベースが壊れています。“gpg --fix-trustdb”を実行してくださ"
+#~ "い。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to <"
-#~ msgstr "�Х��򸫤Ĥ����� <[email protected]> �ޤǤ���𤯤�������\n"
+#~ msgstr "バグを見つけたら <[email protected]> までご報告ください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to "
-#~ msgstr "�Х��򸫤Ĥ����� <[email protected]> �ޤǤ���𤯤�������\n"
+#~ msgstr "バグを見つけたら <[email protected]> までご報告ください。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "DSA���Ф�1024�ӥåȤˤʤ�ޤ���\n"
+#~ msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
-#~ msgstr "�ѥ��ե졼���������\n"
+#~ msgstr "パスフレーズを再入力\n"
#, fuzzy
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
-#~ msgstr "PIN [��̾��: %lu]"
+#~ msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#, fuzzy
#~ msgid "read options from file"
-#~ msgstr "��%s�פ��饪�ץ������ɤ߽Ф��ޤ�\n"
+#~ msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
#~ msgid "|[file]|make a signature"
-#~ msgstr "|[�ե�����]|��̾�����"
+#~ msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-#~ msgstr "PGP 2.x�ߴ��Υ�å�����������"
+#~ msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
-#~ msgstr "|[�ե�����]|��̾�����"
+#~ msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
#, fuzzy
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
-#~ msgstr "|[�ե�����]|���ꥢ��̾�����"
+#~ msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
#, fuzzy
#~ msgid "use the default key as default recipient"
-#~ msgstr "�����å�: �������ϴ���μ���ͤȤ��Ƥ⤦����ѤߤǤ�\n"
+#~ msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
#, fuzzy
#~ msgid "force v3 signatures"
-#~ msgstr "��̾�μ���"
+#~ msgstr "署名の失効"
#, fuzzy
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
-#~ msgstr "���μ¹Ԥˤ���̩��������ޤ���\n"
+#~ msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
-#~ msgstr "|̾��|��̾�����Ѥ˰Ź沽"
+#~ msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
#, fuzzy
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
-#~ msgstr "̤�Τΰ��̥��르�ꥺ��Ǥ�"
+#~ msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
#, fuzzy
#~ msgid "remove key from the public keyring"
-#~ msgstr "�������ؤ��鸰������"
+#~ msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
@@ -6809,9 +6809,9 @@ msgstr ""
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
-#~ "�����ͤλ���ϡ����ʤ�����Ǥ��������ͤϡ��軰�Ԥ˷褷\n"
-#~ "���󶡤���ޤ��󡣤���ϡ�web-of-trust �μ�����ɬ�פǡ�\n"
-#~ "(����Ū�ˤǤ���) web-of-certificates �Ȥ�̵�ط��Ǥ���"
+#~ "この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
+#~ "て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
+#~ "(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
@@ -6819,17 +6819,17 @@ msgstr ""
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Web-of-Trust���ۤ��뤿��GnuPG�ϡ��ɤθ�������Ū�˿��Ѥ���\n"
-#~ "�Τ����Τ�ɬ�פ�����ޤ�������ϤդĤ�����̩���˥��������Ǥ�\n"
-#~ "�븰�Τ��ȤǤ������θ�������Ū�˿��Ѥ��뤳�Ȥˤ���ʤ顢\n"
-#~ "��yes�ɤ������Ƥ���������\n"
+#~ "Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
+#~ "のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
+#~ "る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
+#~ "“yes”と答えてください。\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
-#~ msgstr "���ο��ѤǤ��ʤ�����Ȥ������ʤ���С���no�ɤ������Ƥ���������"
+#~ msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-#~ msgstr "���ʤ��������å���������Υ桼����ID�����Ϥ��Ƥ���������"
+#~ msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
@@ -6843,30 +6843,30 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
-#~ "���Ѥ��륢�르�ꥺ������򤷤Ƥ���������\n"
+#~ "使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
#~ "\n"
-#~ "DSA (��̾DSS) �ϡ���̾���Ѥ��Żҽ�̾���르�ꥺ��Ǥ���\n"
+#~ "DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
#~ "\n"
-#~ "Elgamal�ϡ��Ź沽�ΤߤΥ��르�ꥺ��Ǥ���\n"
+#~ "Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
#~ "\n"
-#~ "RSA�ϡ���̾�ˤ�Ź沽�ˤ�Ȥ��ޤ���\n"
+#~ "RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
#~ "\n"
-#~ "�ǽ�θ�(�縰)�ϡ���̾�˻��ѤǤ��븰�Ǥʤ���Фʤ�ޤ���"
+#~ "最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
-#~ "���̤ˡ���̾�ȰŹ沽��Ʊ������Ȥ��Τϡ������������ޤ���\n"
-#~ "���Υ��르�ꥺ��ϡ�������ϰ�������ǻȤ���٤��Ǥ���\n"
-#~ "�ޤ����������ƥ���������Ȥˤ����̤���������"
+#~ "一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
+#~ "このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
+#~ "まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
#~ msgid "Enter the size of the key"
-#~ msgstr "����Ĺ�������Ϥ��Ƥ�������"
+#~ msgstr "鍵の長さを入力してください"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-#~ msgstr "��yes�ɤ���no�ɤ������Ƥ�������"
+#~ msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
@@ -6874,20 +6874,20 @@ msgstr ""
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
-#~ "�ץ���ץȤ˼����񼰤��ͤ����Ϥ��Ƥ���������\n"
-#~ "ISO�����դν� (YYYY-MM-DD) �Ǥ����ϤǤ��ޤ��������������顼��\n"
-#~ "ɽ������ʤ��Ǥ��礦���������ꡢ�����ƥ�������ͤ���֤��Ѵ�\n"
-#~ "����褦�˻�ߤޤ���"
+#~ "プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
+#~ "ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
+#~ "表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
+#~ "するように試みます。"
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
-#~ msgstr "����ͭ�Ԥ�̾�������Ϥ��Ƥ�������"
+#~ msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr ""
-#~ "���ץ����Ǥ������Żҥ᡼��Υ��ɥ쥹�����Ϥ��뤳�Ȥ򶯤��侩���ޤ�"
+#~ "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
-#~ msgstr "���ץ����Υ����Ȥ����Ϥ��Ƥ�������"
+#~ msgstr "オプションのコメントを入力してください"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
@@ -6896,16 +6896,16 @@ msgstr ""
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
-#~ "N ̾�����ѹ���\n"
-#~ "C �����Ȥ��ѹ���\n"
-#~ "E �Żҥ᡼�롦���ɥ쥹���ѹ���\n"
-#~ "O ��������³�ԡ�\n"
-#~ "Q �������ν�λ��"
+#~ "N 名前の変更。\n"
+#~ "C コメントの変更。\n"
+#~ "E 電子メール・アドレスの変更。\n"
+#~ "O 鍵生成の続行。\n"
+#~ "Q 鍵生成の終了。"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
-#~ "�������������Ƥ褱��С���yes��(�ޤ��ϡ�ñ�ˡ�y��) �������Ƥ���������"
+#~ "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
@@ -6950,56 +6950,56 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
-#~ "���Υ桼����ID�˽�̾����Ȥ��ϡ����Υ桼����ID��̾���οͤ���\n"
-#~ "���ͭ���Ƥ��롢�Ȥ������Ȥ򸡾ڤ���٤��Ǥ������ʤ����ɤ���\n"
-#~ "�����տ�����ǧ�����Τ���¾�οͤ������Τ餻��ȡ������Ǥ���\n"
+#~ "鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
+#~ "を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
+#~ "度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
#~ "\n"
-#~ "\"0\" �ϡ����ʤ����ɤ��������տ�����ǧ�����Τ����ä˼�ĥ����\n"
-#~ " ���Ȥ�����̣�Ǥ���\n"
+#~ "\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
+#~ " いという意味です。\n"
#~ "\n"
-#~ "\"1\" �ϡ����ν�ͭ�Ԥȼ�ĥ���Ƥ���ͤ����θ����ͭ���Ƥ��롢��\n"
-#~ " ���ʤ��Ͽ����ƤϤ����ΤΡ����ڤ��������Ƥʤ��ä����ޤ�\n"
-#~ " �ϤǤ��ʤ��ä����Ȥ�����̣�Ǥ�������ϡ��ڥ�͡����Ȥ�\n"
-#~ " �桼�����θ��˽�̾������Ρ��֥ڥ륽�ʡ׳�ǧ�������Ǥ���\n"
+#~ "\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
+#~ " あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
+#~ " はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
+#~ " ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
#~ "\n"
-#~ "\"2\" �ϡ����ʤ���������γ�ǧ�򤷤����Ȥ�����̣�Ǥ������Ȥ���\n"
-#~ " ���λ���򸡾ڤ����ե���ID�ˤ������Ƹ��Υ桼����ID�򸡺�\n"
-#~ " ������礬�����Ǥ���\n"
+#~ "\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
+#~ " 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
+#~ " した場合がそうです。\n"
#~ "\n"
-#~ "\"3\" �ϡ����ʤ������ϰϤˤ錄�기�򸡾ڤ������Ȥ�����̣�Ǥ���\n"
-#~ " ���Ȥ��С����ν�ͭ���ܿͤȸ��λ���򸡾ڤ���(�ѥ��ݡ���\n"
-#~ " �Τ褦��) ��¤�Τ�Ĥ��������ե���ID�Ĥ��μ��ʤǡ����ν�\n"
-#~ " ͭ�Ԥ�̾���������Υ桼����ID��̾���Ȱ��פ��뤳�Ȥ򸡺���\n"
-#~ " �ơ�(�Żҥ᡼��θ򴹤ʤɤ�) �����Żҥ᡼�롦���ɥ쥹��\n"
-#~ " ���ν�ͭ�Ԥ�°���Ƥ��뤳�Ȥ򸡾ڤ�����礬�����Ǥ���\n"
+#~ "\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
+#~ " たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
+#~ " のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
+#~ " 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
+#~ " て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
+#~ " 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
#~ "\n"
-#~ "�嵭2��3����ϡ�*ñ�ʤ�*��ˤ����ʤ����Ȥ������Ȥ�ǰƬ�ˤ���\n"
-#~ "�Ƥ���������¾�θ��˽�̾����ݡ��ذ���٤�ع��ϰϡ٤������\n"
-#~ "̣���뤫��ǽ�Ū�˷���Τϡ����ʤ��Ǥ���\n"
+#~ "上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
+#~ "てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
+#~ "味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
#~ "\n"
-#~ "���������Τ狼��ʤ����ϡ���0�פ������Ƥ���������"
+#~ "正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-#~ msgstr "���Ƥ� �桼����ID�˽�̾��������С���yes�ɤ������Ƥ�������"
+#~ msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
#~ "All certificates are then also lost!"
#~ msgstr ""
-#~ "���Υ桼����ID�������˺����������С���yes�ɤ������Ƥ���������\n"
-#~ "�����������Ʊ���˾õ�ޤ�!"
+#~ "このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
+#~ "証明書も全部同時に消去します!"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-#~ msgstr "���������������Ƥ褱��С���yes�ɤ������Ƥ�������"
+#~ msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
#~ msgid ""
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
#~ msgstr ""
-#~ "����ϸ��ˤ�������ͭ���ʽ�̾�Ǥ������̤��ν�̾��������٤���\n"
-#~ "�Ϥʤ��Ǥ��礦���ʤ��ʤ顢���ν�̾�ϡ����ؤο��Ѥ��ؤκ����䡢\n"
-#~ "���θ��ˤ������ˤȤäƽ��פ�����Ǥ���"
+#~ "これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
+#~ "はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
+#~ "この鍵による証明にとって重要だからです。"
#~ msgid ""
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
@@ -7007,17 +7007,17 @@ msgstr ""
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
#~ "a trust connection through another already certified key."
#~ msgstr ""
-#~ "���ν�̾�Ȱ��פ��븰����ͭ���Ƥ��ʤ��Τǡ����ν�̾�ϸ����Ǥ��ޤ���\n"
-#~ "���θ������Ѥ����ޤǤϡ����ʤ��Ϥ��ν�̾�κ������α����٤��Ǥ���\n"
-#~ "�ʤ��ʤ顢���ν�̾�θ��ϡ��⤦�������줿¾�θ��ǿ��Ѥ��ؤ��������\n"
-#~ "���⤷��ʤ�����Ǥ���"
+#~ "この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
+#~ "その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
+#~ "なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
+#~ "かもしれないからです。"
#~ msgid ""
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
-#~ "���ν�̾��ͭ���ǤϤ���ޤ��󡣤��Τ��Ȥϡ����ʤ��θ��ؤ��������٤���\n"
-#~ "�Ȥ�����̣�Ǥ���"
+#~ "この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
+#~ "という意味です。"
#~ msgid ""
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
@@ -7026,38 +7026,38 @@ msgstr ""
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
#~ "a second one is available."
#~ msgstr ""
-#~ "����ϡ����Υ桼����ID���б�������̾�Ǥ����̾���ν�̾��������Τ�\n"
-#~ "�����ͤ��ǤϤ���ޤ��󡣼ºݤˤϡ�GnuPG�Ϥ�Ϥ䤳�θ���Ȥ��ʤ��Τ���\n"
-#~ "����ޤ��󡣤�äơ����μ��ʽ�̾�����餫����ͳ�ˤ��ͭ���ǤϤʤ��ơ�\n"
-#~ "���ؤȤʤ븰��������ˤΤߡ������¹Ԥ��Ƥ���������"
+#~ "これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
+#~ "いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
+#~ "しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
+#~ "代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
#~ msgid ""
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "���� (�ޤ������򤷤�) �桼����ID�������򡢺��������������ѹ�\n"
-#~ "���ޤ����ط����뼫�ʽ�̾�������ϡ�1�ä����ߤޤ���\n"
+#~ "全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
+#~ "します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
-#~ msgstr "�ѥ��ե졼�������Ϥ��Ƥ����������������̩��ʸ�ϤΤ��ȤǤ� \n"
+#~ msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
#~ msgid ""
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
-#~ msgstr "���Ϥ����ѥ��ե졼���γ�ǧ�Τ��ᡢ�����Ϥ��Ƥ���������"
+#~ msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-#~ msgstr "��̾��Ԥ��ե������̾������ꤷ�Ƥ�������"
+#~ msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-#~ msgstr "��񤭤��Ƥ褱��С���yes�ɤ������Ƥ�������"
+#~ msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "�������ե�����̾�����Ϥ��Ƥ���������ñ��RETURN���ǤĤȡ�\n"
-#~ "(��̤Ǽ�����) ����Υե�����̾����Ѥ��ޤ���"
+#~ "新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
+#~ "(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
#~ msgid ""
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
@@ -7073,40 +7073,40 @@ msgstr ""
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "������ͳ����ꤹ�٤��Ǥ�������ط��ˤ������äơ�\n"
-#~ "�ʲ��ΰ����������֤��Ȥ��Ǥ��ޤ���\n"
-#~ " �ָ����ѥ����ޤ�����\n"
-#~ " ǧ�ڤ���Ƥ��ʤ��ͤ���̩���ؤΥ����������������ȿ�����\n"
-#~ " ��­����ͳ�Τ���Ȥ��ˡ������Ȥ��ޤ���\n"
-#~ " �ָ����Ȥ꤫��äƤ��ޤ���\n"
-#~ " ���θ���ʬ�ǿ��������ȸ򴹤����Ȥ��˻Ȥ��ޤ���\n"
-#~ " �ָ��Ϥ⤦���ѤǤ���\n"
-#~ " ���θ���Ȥ��Τ��᤿�Ȥ��˻Ȥ��ޤ���\n"
-#~ " �֥桼����ID���⤦̵���Ǥ���\n"
-#~ " �⤦���Υ桼����ID�ϻȤ��٤��Ǥʤ����Ȥ����Ȥ��˻Ȥ�\n"
-#~ " �ޤ�����������̡��Żҥ᡼��Υ��ɥ쥹��̵���ˤʤä���\n"
-#~ " ���˻Ȥ��ޤ���\n"
+#~ "証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
+#~ "以下の一覧から選ぶことができます。\n"
+#~ " 「鍵がパクられました」\n"
+#~ " 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
+#~ " に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
+#~ " 「鍵がとりかわっています」\n"
+#~ " この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
+#~ " 「鍵はもう不用です」\n"
+#~ " この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
+#~ " 「ユーザーIDがもう無効です」\n"
+#~ " もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
+#~ " ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
+#~ " きに使います。\n"
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
#~ "An empty line ends the text.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�⤷������������С��ʤ������������ȯ�Ԥ���Τ�����������\n"
-#~ "ʸ�Ϥ����Ϥ��뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���ʸ�Ϥϴʷ�ˤ��Ƥ���������\n"
-#~ "���Ԥǽ����ˤʤ�ޤ���\n"
+#~ "もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
+#~ "文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
+#~ "空行で終わりになります。\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "����ǡ����ϡ�(PGP 2.x������) v3��̾�ˤ�����ޤ���\n"
+#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
-#~ msgstr "����ǡ����ϡ�(PGP 2.x������) v3����̾�ˤ�����ޤ���\n"
+#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "�ݥꥷ��URL�ϡ�(PGP 2.x������) v3��̾�ˤ�����ޤ���\n"
+#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "�ݥꥷ��URL�ϡ�(PGP 2.x������) v3����̾�ˤ�����ޤ���\n"
+#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
#, fuzzy
#~ msgid "shelll"
@@ -7115,80 +7115,80 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
-#~ msgstr "�ܺ٤�http://www.gnupg.org/faq.html������������\n"
+#~ msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
-#~ msgstr "���Υ��å�����gpg-agent��̵���Ǥ�\n"
+#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#, fuzzy
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
-#~ msgstr "�������븰�η������򤷤Ƥ�������:\n"
+#~ msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
-#~ msgstr "�����Ǥʤ����ĤΤ��ᡢ�Ź�ˡ��ĥ��%s�פ�����ɤ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "安全でない許可のため、暗号法拡張「%s」をロードしません\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-#~ msgstr "DSA�Ǥ�160�ӥåȤΥϥå��塦���르�ꥺ��λ��Ѥ�ɬ�פǤ�\n"
+#~ msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n"
#, fuzzy
#~ msgid ".\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-#~ msgstr "����������Ȥ˾㳲: ��������������Ѷػ�\n"
+#~ msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-#~ msgstr "�Хå����⡼�ɤǥѥ��ե졼������礻�Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
-#~ msgstr "�ѥ��ե졼��������: "
+#~ msgstr "パスフレーズを入力: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
-#~ msgstr "�ѥ��ե졼���������: "
+#~ msgstr "パスフレーズを再入力: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [�桼����id] [����]"
+#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-#~ msgstr "pbits=%u qbits=%u���ǿ��������Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-#~ msgstr "%d �ӥå�̤�����ǿ��������Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
-#~ msgstr "����ȥ��ԡ������⥸�塼�뤬�����Ф���Ƥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
-#~ msgstr "��%s�פ����å��Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "「%s」がロックできません\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
-#~ msgstr "��%s�פ�Ĵ�٤뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���: %s\n"
+#~ msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-#~ msgstr "��%s�פ����̤Υե�����ǤϤ���ޤ��� - ̵��\n"
+#~ msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
-#~ msgstr "����: random_seed �ե�����϶��Ǥ�\n"
+#~ msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
-#~ msgstr "�ٹ�: ̵����Ĺ���� random_seed �ե����� - �Ȥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
-#~ msgstr "��%s�פ��ɤ�ޤ���: %s\n"
+#~ msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
-#~ msgstr "����: random_seed �ե�����ι����򤷤ޤ���\n"
+#~ msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
-#~ msgstr "��%s�פ˽񤭹���ޤ���: %s\n"
+#~ msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
-#~ msgstr "��%s�פ��Ĥ����ޤ���: %s\n"
+#~ msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-#~ msgstr "�ٹ�: ���ݤ���������Ҥ��Ȥ��Ƥ��ޤ�!!\n"
+#~ msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
@@ -7197,10 +7197,10 @@ msgstr ""
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "��ܤ���Ƥ�����������Ҥϡ��Ź��ѤȤ��ƤϤ����ޤĤǡ�\n"
-#~ "����������Ǥ��ޤ���!\n"
+#~ "搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
+#~ "強い乱数ができません!\n"
#~ "\n"
-#~ "���Υץ����������������ǡ�������ڻȤäƤϤ����ޤ���!!\n"
+#~ "このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -7208,8 +7208,8 @@ msgstr ""
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�𻨤���������Ƥ��ޤ��Τǡ����Ԥ������������𻨤��μ�������\n"
-#~ "���ޤ��Τǡ��⤷˰�����鲿����Ȥ��Ƥ���������\n"
+#~ "乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
+#~ "しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7217,267 +7217,267 @@ msgstr ""
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "��ʬ��Ĺ��������������ޤ���OS����ä��𻨤������\n"
-#~ "�Ǥ���褦���������Ƥ�������! (����%d�Х��Ȥ���ޤ�)\n"
+#~ "十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
+#~ "できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
-#~ msgstr "��̩���������ޤ���"
+#~ msgstr "秘密鍵が得られません"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "�����ɤ�������return���ǤĤ���'c'�Ǽ�ä�: "
+#~ msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "�Ѱդ���return���ǤĤ���'c'�Ǽ�ä�: "
+#~ msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
-#~ msgstr "Admin PIN������: "
+#~ msgstr "Admin PINの入力: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enter New PIN: "
-#~ msgstr "PIN������: "
+#~ msgstr "PINの入力: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
-#~ msgstr "Admin PIN������: "
+#~ msgstr "Admin PINの入力: "
#, fuzzy
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-#~ msgstr "���Υ��å�����gpg-agent��̵���Ǥ�\n"
+#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
-#~ msgstr "�����Υ桼����ID�Υ��르�ꥺ��:\n"
+#~ msgstr "これらのユーザーIDのアルゴリズム:\n"
#~ msgid "general error"
-#~ msgstr "����Ū�ʥ��顼"
+#~ msgstr "一般的なエラー"
#~ msgid "unknown packet type"
-#~ msgstr "̤�ΤΥѥ��åȷ��Ǥ�"
+#~ msgstr "未知のパケット型です"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
-#~ msgstr "̤�Τθ��������르�ꥺ��Ǥ�"
+#~ msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
-#~ msgstr "̤�Τ����󥢥르�ꥺ��Ǥ�"
+#~ msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
#~ msgid "bad public key"
-#~ msgstr "�������������Ǥ�"
+#~ msgstr "公開鍵が不正です"
#~ msgid "bad secret key"
-#~ msgstr "��̩���������Ǥ�"
+#~ msgstr "秘密鍵が不正です"
#~ msgid "bad signature"
-#~ msgstr "��̾�������Ǥ�"
+#~ msgstr "署名が不正です"
#~ msgid "checksum error"
-#~ msgstr "�����å����ࡦ���顼"
+#~ msgstr "チェックサム・エラー"
#~ msgid "can't open the keyring"
-#~ msgstr "���ؤ������ޤ���"
+#~ msgstr "鍵輪が開けません"
#~ msgid "invalid packet"
-#~ msgstr "̵���ʥѥ��åȤǤ�"
+#~ msgstr "無効なパケットです"
#~ msgid "invalid armor"
-#~ msgstr "̵���������Ǥ�"
+#~ msgstr "無効な包装です"
#~ msgid "no such user id"
-#~ msgstr "���Υ桼����ID�Ϥ���ޤ���"
+#~ msgstr "そのユーザーIDはありません"
#~ msgid "secret key not available"
-#~ msgstr "��̩���������ޤ���"
+#~ msgstr "秘密鍵が得られません"
#~ msgid "wrong secret key used"
-#~ msgstr "���ä���̩�����Ȥ��Ƥ��ޤ�"
+#~ msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
#~ msgid "not supported"
-#~ msgstr "���ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
+#~ msgstr "サポートしていません"
#~ msgid "bad key"
-#~ msgstr "���������Ǥ�"
+#~ msgstr "鍵が不正です"
#~ msgid "file write error"
-#~ msgstr "�ե�����ν���ߥ��顼"
+#~ msgstr "ファイルの書込みエラー"
#~ msgid "file open error"
-#~ msgstr "�ե�����Υ����ץ󡦥��顼"
+#~ msgstr "ファイルのオープン・エラー"
#~ msgid "file create error"
-#~ msgstr "�ե�����κ������顼"
+#~ msgstr "ファイルの作成エラー"
#~ msgid "invalid passphrase"
-#~ msgstr "�ѥ��ե졼����̵���Ǥ�"
+#~ msgstr "パスフレーズが無効です"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-#~ msgstr "̤�����θ��������르�ꥺ��Ǥ�"
+#~ msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
-#~ msgstr "̤�����ΰŹ楢�르�ꥺ��Ǥ�"
+#~ msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#~ msgid "unknown signature class"
-#~ msgstr "̤�Τν�̾���饹�Ǥ�"
+#~ msgstr "未知の署名クラスです"
#~ msgid "trust database error"
-#~ msgstr "���ѥǡ����١����Υ��顼�Ǥ�"
+#~ msgstr "信用データベースのエラーです"
#~ msgid "resource limit"
-#~ msgstr "�꥽�������³��Ǥ�"
+#~ msgstr "リソースが限界です"
#~ msgid "invalid keyring"
-#~ msgstr "̵���ʸ��ؤǤ�"
+#~ msgstr "無効な鍵輪です"
#~ msgid "malformed user id"
-#~ msgstr "�桼����ID�ν񼰤�����������ޤ���"
+#~ msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
#~ msgid "file close error"
-#~ msgstr "�ե�����Υ������������顼"
+#~ msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
#~ msgid "file rename error"
-#~ msgstr "�ե�����̾���ѹ����顼"
+#~ msgstr "ファイル名の変更エラー"
#~ msgid "file delete error"
-#~ msgstr "�ե�����κ�����顼"
+#~ msgstr "ファイルの削除エラー"
#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "ͽ�����̥ǡ����Ǥ�"
+#~ msgstr "予期せぬデータです"
#~ msgid "timestamp conflict"
-#~ msgstr "������̷�⤷�Ƥ��ޤ�"
+#~ msgstr "日時が矛盾しています"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
-#~ msgstr "���ѤǤ��ʤ����������르�ꥺ��Ǥ�"
+#~ msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
#~ msgid "file exists"
-#~ msgstr "�ե����뤬¸�ߤ��Ƥ��ޤ�"
+#~ msgstr "ファイルが存在しています"
#~ msgid "weak key"
-#~ msgstr "�夤���Ǥ�"
+#~ msgstr "弱い鍵です"
#~ msgid "bad URI"
-#~ msgstr "URI�������Ǥ�"
+#~ msgstr "URIが不正です"
#~ msgid "unsupported URI"
-#~ msgstr "����URI�ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
+#~ msgstr "そのURIはサポートしていません"
#~ msgid "network error"
-#~ msgstr "�ͥåȥ�������顼"
+#~ msgstr "ネットワーク・エラー"
#~ msgid "not processed"
-#~ msgstr "̤����"
+#~ msgstr "未処理"
#~ msgid "unusable public key"
-#~ msgstr "���ѤǤ��ʤ��������Ǥ�"
+#~ msgstr "使用できない公開鍵です"
#~ msgid "unusable secret key"
-#~ msgstr "���ѤǤ��ʤ���̩���Ǥ�"
+#~ msgstr "使用できない秘密鍵です"
#~ msgid "keyserver error"
-#~ msgstr "�������С��Υ��顼"
+#~ msgstr "鍵サーバーのエラー"
#~ msgid "no card"
-#~ msgstr "�����ɤ�����ޤ���"
+#~ msgstr "カードがありません"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
-#~ msgstr "��̾���줿�ǡ���������ޤ���\n"
+#~ msgstr "署名されたデータがありません\n"
#~ msgid "ERROR: "
-#~ msgstr "���顼: "
+#~ msgstr "エラー: "
#~ msgid "WARNING: "
-#~ msgstr "�ٹ�: "
+#~ msgstr "警告: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-#~ msgstr "... �Х��Ǥ� (%s:%d:%s)\n"
+#~ msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
-#~ msgstr "�ٹ�: ���ݤʥ��꡼����Ѥ��Ƥ��ޤ�!\n"
+#~ msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
-#~ msgstr "������Ѥߤΰ����ʥ��꡼���ʤ����ˤ����Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
-#~ msgstr "(������Ū�ˤϸ��ä��ץ�������Ȥä��ΤǤ��礦)\n"
+#~ msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
-#~ msgstr "�ܺ٤ϡ�http://www.gnupg.org/why-not-idea.html������������\n"
+#~ msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n"
#~ msgid "expired: %s)"
-#~ msgstr "��λ: %s)"
+#~ msgstr "満了: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
-#~ msgstr "��%s: ͽ�����̽�̾���饹 (0x%02X) - �ȤФ��ޤ�\n"
+#~ msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
-#~ msgstr "��%s�פ�¹ԤǤ��ޤ���: %s\n"
+#~ msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
-#~ msgstr "�桼����ID��%s�ɤϡ��⤦��������Ƥ��ޤ�\n"
+#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
-#~ msgstr "RSA��ˡ(modulus)��Ĺ����%d�Ǥ���ޤ���\n"
+#~ msgstr "RSAの法(modulus)の長さが%dでありません\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
-#~ msgstr "RSA���ǿ���%d�Ǥ���ޤ���\n"
+#~ msgstr "RSAの素数が%dでありません\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
-#~ msgstr "�����ʥѥ��ե졼���ޤ���̤�ΤΰŹ楢�르�ꥺ��Ǥ�(%d)\n"
+#~ msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
-#~ msgstr "����������ȤΥ��饤�����pid������Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
-#~ msgstr "������������ѤΥ����С��ɽФ�FD������Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
-#~ msgstr "������������ѤΥ����С������FD������Ǥ��ޤ���\n"
+#~ msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
-#~ msgstr "����������Ȥ����̵���ʱ���\n"
+#~ msgstr "エージェントからの無効な応答\n"
#~ msgid "select secondary key N"
-#~ msgstr "����N������"
+#~ msgstr "副鍵Nの選択"
#~ msgid "list signatures"
-#~ msgstr "��̾�ΰ���"
+#~ msgstr "署名の一覧"
#~ msgid "sign the key"
-#~ msgstr "���ؽ�̾"
+#~ msgstr "鍵へ署名"
#~ msgid "add a secondary key"
-#~ msgstr "�������ɲ�"
+#~ msgstr "副鍵の追加"
#~ msgid "delete signatures"
-#~ msgstr "��̾�κ��"
+#~ msgstr "署名の削除"
#~ msgid "change the expire date"
-#~ msgstr "��λ�����ѹ�"
+#~ msgstr "満了日の変更"
#~ msgid "set preference list"
-#~ msgstr "�������������"
+#~ msgstr "選好の一覧を設定"
#~ msgid "updated preferences"
-#~ msgstr "�����ΰ����򹹿�"
+#~ msgstr "選好の一覧を更新"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
-#~ msgstr "%d�֤������Ϥ���ޤ���\n"
+#~ msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
-#~ msgstr "--nrsign-key �桼����id"
+#~ msgstr "--nrsign-key ユーザーid"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
-#~ msgstr "--nrlsign-key �桼����id"
+#~ msgstr "--nrlsign-key ユーザーid"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
-#~ msgstr "�����Ǥ��ʤ��褦���ؽ�̾"
+#~ msgstr "失効できないよう鍵へ署名"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
-#~ msgstr "�����Ǥ��ʤ��褦��������Ū�˽�̾"
+#~ msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
@@ -7633,7 +7633,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
-#~ msgstr "���󥢥르�ꥺ���%s�פϡ������Ǥ����ɽФ������Ǥ�\n"
+#~ msgstr "要約アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n"
#~ msgid "[%8.8s] "
#~ msgstr "[%8.8s] "
@@ -7644,45 +7644,45 @@ msgstr ""
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
-#~ "������%s���Ф��������ޤ���\n"
-#~ " ��û�θ�Ĺ�� 768 �ӥå�\n"
-#~ " ����θ�Ĺ�� 1024 �ӥå�\n"
-#~ " ��Ĺ�ο侩��Ĺ�� 2048 �ӥå�\n"
+#~ "新しい%s鍵対を生成します。\n"
+#~ " 最短の鍵長は 768 ビット\n"
+#~ " 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
+#~ " 最長の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
-#~ msgstr "DSA�θ�Ĺ��512����1024�ޤǤǤ�\n"
+#~ msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
-#~ msgstr "��Ĺ�����������ޤ���RSA�ϺǾ��Ǥ�1024�Ǥ���\n"
+#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
-#~ msgstr "��Ĺ�����������ޤ����Ǿ��Ǥ�768�Ǥ���\n"
+#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
-#~ msgstr "��Ĺ���礭�����ޤ���%d������Ǥ���\n"
+#~ msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "2048����礭�ʸ�Ĺ�ϡ��׻����֤� ���� Ĺ���ʤ�Τ�\n"
-#~ "�侩���ޤ���!\n"
+#~ "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
+#~ "推奨しません!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
-#~ msgstr "���θ�Ĺ�������ˤ褤�Ǥ���? (y/N) "
+#~ msgstr "この鍵長で本当によいですか? (y/N) "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�狼��ޤ����������������ʤ��Υ�˥����䥭���ܡ����ռͤϡ�\n"
-#~ "����ˤ��������ȼ�Ǥ��뤳�Ȥ�ǰƬ�ˤ����Ƥ�������!\n"
+#~ "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード輻射は、\n"
+#~ "攻撃にたいして脆弱であることを念頭においてください!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
-#~ msgstr "�¸���Υ��르�ꥺ��ϻ��Ѥ��٤��ǤϤ���ޤ���!\n"
+#~ msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "���ΰŹ楢�르�ꥺ��ϡ�����뤵��Ƥ��ޤ���\n"
-#~ "��ä�ɸ��Ū�ʥ��르�ꥺ���ȤäƤ�������!\n"
+#~ "この暗号アルゴリズムは、問題視されています。\n"
+#~ "もっと標準的なアルゴリズムを使ってください!\n"