From fadb3ca2f680d0ab5de6b64c3f34f3d5a874721b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?David=20Pr=C3=A9vot?= Date: Sun, 5 Aug 2012 18:43:02 -0400 Subject: Update French translation. * po/fr.po: Update. --- po/fr.po | 3082 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1528 insertions(+), 1554 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5bac90753..9350ea86e 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,84 +1,83 @@ # GnuPG French translation -# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Gaël Quéri , 1998. -# -# Thanks to Rémi Guyomarch and -# for pointing me out some errors. -# -# $Id$ +# Copyright (C) 1998-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. # +# Gaël Quéri , 1998-2009. +# David Prévot , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnupg 1.4.9\n" +"Project-Id-Version: gnupg 1.4.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 10:29+0200\n" -"Last-Translator: Gaël Quéri \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-24 16:56+0200\n" +"Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" -msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n" +msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n" #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" -msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" +msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" msgid "no entropy gathering module detected\n" -msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n" +msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n" #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" -msgstr "impossible de verrouiller `%s': %s\n" +msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" -msgstr "attente du verrou sur `%s'...\n" +msgstr "attente du verrou sur « %s »…\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n" #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n" #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" -msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n" +msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n" msgid "note: random_seed file is empty\n" -msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n" +msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n" msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n" -"Celui-ci ne sera pas utilisé.\n" +"Attention : la taille du fichier random_seed est incorrecte.\n" +" Il ne sera pas utilisé.\n" #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" -msgstr "impossible de lire `%s': %s\n" +msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n" msgid "note: random_seed file not updated\n" -msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n" +msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n" #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n" #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" -msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" +msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n" msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" -"ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" +"Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n" msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" @@ -87,10 +86,10 @@ msgid "" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" -"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" -"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" +"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" +"GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n" "\n" -"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" +"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n" "\n" msgid "" @@ -98,9 +97,9 @@ msgid "" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" -"Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n" -"faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n" -"meilleure qualité à l'entropie.\n" +"Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n" +"faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n" +"améliorera la qualité de l'entropie.\n" #, c-format msgid "" @@ -109,361 +108,364 @@ msgid "" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" -"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" -"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" +"Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez faire\n" +"autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n" +"d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n" #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" -msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" +msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" -msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n" +msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" -msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" -msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n" +msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" -msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n" +msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" -msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n" +msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" -msgstr "" +msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" +"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n" +"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]" -#, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "||Veuillez entrer le code personnel" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" -msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n" +msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" -"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" +"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" -msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n" +msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" -msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n" +msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n" msgid "card is permanently locked!\n" -msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n" +msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" -"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n" -"soit irrémédiablement bloquée\n" +"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n" +"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "" +"|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives " +"restantes : %d]" -#, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" -msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" +msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration" msgid "access to admin commands is not configured\n" -msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n" +msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n" -#, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" -msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" +msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n" -#, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" -msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" +msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" -"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" +"Le code de réinitialisation est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" +#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but +#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere +#. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" -msgstr "" +msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation" msgid "|AN|New Admin PIN" -msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration" +msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration" msgid "|N|New PIN" -msgstr "|N|Nouveau code PIN" +msgstr "|N|Nouveau code personnel" #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" -msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" +msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n" msgid "error reading application data\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n" +msgstr "erreur de lecture des données d'application\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n" +msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n" msgid "key already exists\n" -msgstr "la clé existe déjà\n" +msgstr "la clef existe déjà\n" msgid "existing key will be replaced\n" -msgstr "la clé existante sera remplacée\n" +msgstr "la clef existante sera remplacée\n" msgid "generating new key\n" -msgstr "générer une nouvelle clé\n" +msgstr "génération d'une nouvelle clef\n" -#, fuzzy msgid "writing new key\n" -msgstr "générer une nouvelle clé\n" +msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n" msgid "creation timestamp missing\n" -msgstr "l'horodatage de création est manquant\n" +msgstr "la date de création est manquant\n" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" -msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n" +msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" -msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n" +msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" -"le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n" -"%d bits\n" +"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n" +"%d bits\n" #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" -msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" +msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" -msgstr "attendez que la clé se génère...\n" +msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n" msgid "generating key failed\n" -msgstr "la génération de la clé a échoué\n" +msgstr "échec de génération de la clef\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" -msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n" +msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" -msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n" +msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" -msgstr "" +msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n" #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" -msgstr "la carte ne supporte pas l'algorithme de hachage %s\n" +msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" -msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n" +msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" -"la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n" -"au travers de cette commande\n" +"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n" +"interdite avec cette commande\n" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" -msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n" +msgstr "" +"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" -msgstr "armure: %s\n" +msgstr "armure : %s\n" msgid "invalid armor header: " -msgstr "en-tête d'armure invalide: " +msgstr "en-tête d'armure incorrect : " msgid "armor header: " -msgstr "en-tête d'armure: " +msgstr "en-tête d'armure : " msgid "invalid clearsig header\n" -msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" +msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n" msgid "unknown armor header: " -msgstr "en-tête d'armure inconnu: " +msgstr "en-tête d'armure inconnu : " msgid "nested clear text signatures\n" -msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" +msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" msgid "unexpected armor: " -msgstr "armure inattendue: " +msgstr "armure inattendue : " msgid "invalid dash escaped line: " -msgstr "ligne échappée par `-' invalide: " +msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" -msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n" +msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" -msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" +msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" -msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" +msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" -msgstr "CRC déformé\n" +msgstr "CRC mal défini\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" -msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n" +msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" -msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" +msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n" msgid "error in trailer line\n" -msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" +msgstr "erreur dans la ligne de pied\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" -msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" +msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" -msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n" +msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" -"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" -"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" +"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n" +"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n" #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" -msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n" +msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" -msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n" +msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n" msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" -#, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" -msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" +msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n" msgid "Your selection? " -msgstr "Votre choix ? " +msgstr "Quel est votre choix ? " msgid "[not set]" -msgstr "[non positionné]" +msgstr "[non positionné]" msgid "male" msgstr "masculin" msgid "female" -msgstr "féminin" +msgstr "féminin" msgid "unspecified" -msgstr "non spécifié" +msgstr "non indiqué" msgid "not forced" -msgstr "non forcé" +msgstr "non forcé" msgid "forced" -msgstr "forcé" +msgstr "forcé" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" -msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n" +msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" -msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n" +msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" -msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n" +msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n" msgid "Cardholder's surname: " -msgstr "Nom du déteneur de la carte: " +msgstr "Nom du détenteur de la carte : " msgid "Cardholder's given name: " -msgstr "Prénom du déteneur de la carte: " +msgstr "Prénom du détenteur de la carte : " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n" +msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n" msgid "URL to retrieve public key: " -msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s" +msgstr "URL pour récupérer la clef publique : %s" #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n" +msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n" msgid "Login data (account name): " -msgstr "Données d'identification (nom du compte): " +msgstr "Données d'identification (nom du compte) : " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" -"Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n" -"%d caractères).\n" +"Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n" +"%d caractères).\n" msgid "Private DO data: " -msgstr "Données DO privées: " +msgstr "Données DO privées : " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n" +msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n" msgid "Language preferences: " -msgstr "Préférences de langue: " +msgstr "Préférences de langue : " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" -msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n" +msgstr "Erreur : longueur incorrecte de la chaîne de préférences.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" -msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n" +msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " -msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): " +msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : " msgid "Error: invalid response.\n" -msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" +msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n" msgid "CA fingerprint: " -msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " +msgstr "empreinte de l'autorité de certification : " msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" -msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n" +msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" -msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n" +msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP" @@ -471,55 +473,60 @@ msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "" -"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" -"dans la clé: %s\n" +"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n" +"dans la clef : %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " -msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) " +msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" +"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n" +" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n" +" tailles permises dans la documentation de la carte.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "" +"Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" -msgstr "arrondie à %u bits\n" +msgstr "arrondie à %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" -msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n" +msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" +"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n" +msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " -msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) " +msgstr "" +"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) " -#, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" -msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" +msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " -msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) " +msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) " #, c-format msgid "" @@ -527,93 +534,93 @@ msgid "" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" -"Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n" -" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n" -"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n" +"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n" +" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n" +"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" -msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n" +msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n" msgid " (1) Signature key\n" -msgstr " (1) Clé de signature\n" +msgstr " (1) Clef de signature\n" msgid " (2) Encryption key\n" -msgstr " (2) Clé de chiffrement\n" +msgstr " (2) Clef de chiffrement\n" msgid " (3) Authentication key\n" -msgstr " (3) Clé d'authentification\n" +msgstr " (3) Clef d'authentification\n" msgid "Invalid selection.\n" -msgstr "Choix invalide.\n" +msgstr "Choix incorrect.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" -msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n" +msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" -msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n" +msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n" msgid "secret parts of key are not available\n" -msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n" +msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n" msgid "secret key already stored on a card\n" -msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" +msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" msgid "show admin commands" -msgstr "indiquer les commandes d'administration" +msgstr "afficher les commandes d'administration" msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" msgid "list all available data" -msgstr "lister toutes les données disponibles" +msgstr "afficher toutes les données disponibles" msgid "change card holder's name" -msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte" +msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte" msgid "change URL to retrieve key" -msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé" +msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef" msgid "fetch the key specified in the card URL" -msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte" +msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte" msgid "change the login name" -msgstr "changer le nom d'identification" +msgstr "modifier l'identifiant de connexion" msgid "change the language preferences" -msgstr "changer les préférences de langue" +msgstr "modifier les préférences de langue" msgid "change card holder's sex" -msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte" +msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte" msgid "change a CA fingerprint" -msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification" +msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" -"inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n" +"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n" "signatures" msgid "generate new keys" -msgstr "générer de nouvelles clés" +msgstr "générer de nouvelles clefs" msgid "menu to change or unblock the PIN" -msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN" +msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel" msgid "verify the PIN and list all data" -msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données" +msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" -msgstr "" +msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation" msgid "gpg/card> " -msgstr "" +msgstr "gpg/carte> " msgid "Admin-only command\n" msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n" @@ -625,96 +632,96 @@ msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" -msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" +msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n" msgid "card reader not available\n" msgstr "lecteur de cartes indisponible\n" msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " -msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: " +msgstr "" +"Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n" +"annuler : " #, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" -msgstr "sélectionner openpgp a échoué : %s\n" +msgstr "échec de sélection d'openpgp : %s\n" #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" -"Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n" -"série:\n" +"Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série :\n" " %.*s\n" msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " -msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: " +msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : " msgid "Enter New Admin PIN: " -msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: " +msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : " msgid "Enter New PIN: " -msgstr "Entrez le nouveau code PIN: " +msgstr "Entrez le nouveau code personnel : " msgid "Enter Admin PIN: " -msgstr "Entrez le code PIN admin: " +msgstr "Entrez le code personnel d'administration : " msgid "Enter PIN: " -msgstr "Entrez le code PIN: " +msgstr "Entrez le code personnel : " msgid "Repeat this PIN: " -msgstr "Répétez ce code PIN: " +msgstr "Répétez ce code personnel : " msgid "PIN not correctly repeated; try again" -msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" +msgstr "les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" -msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" -msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n" +msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" +msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" -msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n" +msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n" msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" -msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n" +msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " -msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) " +msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " -msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) " +msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" -msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" +msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" -msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n" +msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" -msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n" +msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" -msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n" +msgstr "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" +msgstr "erreur de création de la phrase de passe : %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" -msgstr "" -"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" +msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" @@ -722,85 +729,85 @@ msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" -msgstr "`%s' déjà compressé\n" +msgstr "« %s » est déjà compressé\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" +msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n" +"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n" "en mode --pgp2\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" -msgstr "lecture de `%s'\n" +msgstr "lecture de « %s »\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" -"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n" -"lesquelles vous chiffrez.\n" +"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n" +"utilisés pour chiffrer.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n" -"en désaccord avec les préférences du destinataire\n" +"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n" +" désaccord avec les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n" -"en désaccord avec les préférences du destinataire\n" +"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n" +" désaccord avec les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n" -"avec les préferences du destinataire\n" +"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n" +"avec les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" -msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" -msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n" +msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" -msgstr "données chiffrées avec %s\n" +msgstr "données chiffrées avec %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" -msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" +msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" -"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" -"chiffrement symétrique.\n" +"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n" +" chiffrement symétrique.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" -msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" +msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" msgid "no remote program execution supported\n" -msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" +msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n" #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" -"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n" -"du fichier d'options sont trop peu sûres\n" +"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n" +"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n" msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" @@ -809,93 +816,91 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" -msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n" +msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n" msgid "unable to execute external program\n" -msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" +msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" -msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n" +msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n" -"(%s) `%s': %s\n" +"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n" +" (%s) « %s » : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n" -"%s\n" +"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n" +" %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" -msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement" +msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" -msgstr "" -"exporter les IDs attributs utilisateur (en général les photos d'identité)" +msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" -msgstr "exporter les clés de révocation marquées comme \"sensibles\"" +msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »" msgid "remove the passphrase from exported subkeys" -msgstr "enlever la phrase de passe des sous-clés exportées" +msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées" msgid "remove unusable parts from key during export" -msgstr "enlever les parties inutilisables de la clé pendant l'export" +msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation" msgid "remove as much as possible from key during export" -msgstr "supprimer autant que possible de la clé pendant l'export" +msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation" msgid "exporting secret keys not allowed\n" -msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" +msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n" #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" -msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n" +msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" -msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n" +msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" -msgstr "clé %s: matériel de clé sur la carte - ignorée\n" +msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" -msgstr "sur le point d'exporter une sous-clé non protégée\n" +msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n" #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" -msgstr "déprotéger la sous-clé a échoué: %s\n" +msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n" -"simple\n" +"Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" -msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n" +msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" -"@Commandes:\n" +"@Commandes :\n" " " msgid "|[file]|make a signature" @@ -905,85 +910,85 @@ msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" msgid "make a detached signature" -msgstr "faire une signature détachée" +msgstr "faire une signature détachée" msgid "encrypt data" -msgstr "chiffrer les données" +msgstr "chiffrer les données" msgid "encryption only with symmetric cipher" -msgstr "chiffrement symétrique seulement" +msgstr "chiffrement symétrique seulement" msgid "decrypt data (default)" -msgstr "déchiffrer les données (défaut)" +msgstr "déchiffrer les données (défaut)" msgid "verify a signature" -msgstr "vérifier une signature" +msgstr "vérifier une signature" msgid "list keys" -msgstr "lister les clés" +msgstr "afficher les clefs" msgid "list keys and signatures" -msgstr "lister les clés et les signatures" +msgstr "afficher les clefs et les signatures" msgid "list and check key signatures" -msgstr "lister et vérifier les signatures des clés" +msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs" msgid "list keys and fingerprints" -msgstr "lister les clés et les empreintes" +msgstr "afficher les clefs et les empreintes" msgid "list secret keys" -msgstr "lister les clés secrètes" +msgstr "afficher les clefs secrètes" msgid "generate a new key pair" -msgstr "générer une nouvelle paire de clés" +msgstr "générer une nouvelle paire de clefs" msgid "remove keys from the public keyring" -msgstr "enlever les clés du porte-clés public" +msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public" msgid "remove keys from the secret keyring" -msgstr "enlever les clés du porte-clés secret" +msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret" msgid "sign a key" -msgstr "signer une clé" +msgstr "signer une clef" msgid "sign a key locally" -msgstr "signer une clé localement" +msgstr "signer une clef localement" msgid "sign or edit a key" -msgstr "signer ou éditer une clé" +msgstr "signer ou éditer une clef" msgid "generate a revocation certificate" -msgstr "générer un certificat de révocation" +msgstr "générer un certificat de révocation" msgid "export keys" -msgstr "exporter les clés" +msgstr "exporter les clefs" msgid "export keys to a key server" -msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" +msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs" msgid "import keys from a key server" -msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" +msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs" msgid "search for keys on a key server" -msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" +msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs" msgid "update all keys from a keyserver" -msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur" +msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur" msgid "import/merge keys" -msgstr "importer/fusionner les clés" +msgstr "importer ou fusionner les clefs" msgid "print the card status" -msgstr "afficher l'état de la carte" +msgstr "afficher l'état de la carte" msgid "change data on a card" -msgstr "changer les données d'une carte" +msgstr "modifier les données d'une carte" msgid "change a card's PIN" -msgstr "changer le code PIN d'une carte" +msgstr "modifier le code personnel d'une carte" msgid "update the trust database" -msgstr "mettre la base de confiance à jour" +msgstr "mettre la base de confiance à jour" msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" @@ -994,20 +999,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "@\n" -"Options:\n" +"Options :\n" " " msgid "create ascii armored output" -msgstr "créer une sortie ascii avec armure" +msgstr "créer une sortie ASCII avec armure" msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" msgid "use this user-id to sign or decrypt" -msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" +msgstr "utiliser cet identité pour signer ou déchiffrer" msgid "|N|set compress level N (0 disables)" -msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" +msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" @@ -1019,23 +1024,24 @@ msgid "verbose" msgstr "bavard" msgid "do not make any changes" -msgstr "ne rien changer" +msgstr "ne rien modifier" msgid "prompt before overwriting" -msgstr "demander avant d'écraser un fichier" +msgstr "demander avant d'écraser un fichier" msgid "use strict OpenPGP behavior" -msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP" +msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP" msgid "generate PGP 2.x compatible messages" -msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x" +msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" -"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n" +"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n" +"et options)\n" msgid "" "@\n" @@ -1048,590 +1054,570 @@ msgid "" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" -"Exemples:\n" +"Exemples :\n" "\n" -" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" -" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" -" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" -" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" -" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" +" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" +" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" +" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" +" --list-keys [noms] montrer les clefs\n" +" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n" msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" -"Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" -"et tout problème de traduction à .\n" +"Veuillez signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" +"et tout problème de traduction à .\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" -"sign, check, encrypt or decrypt\n" -"default operation depends on the input data\n" +"Sign, check, encrypt or decrypt\n" +"Default operation depends on the input data\n" msgstr "" -"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" -"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" -"l'opération par défaut dépend des données entrées\n" +"Syntaxe : gpg [options] [fichiers]\n" +"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" +"L'opération par défaut dépend des données entrées\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" -"Algorithmes supportés:\n" +"Algorithmes pris en charge :\n" msgid "Pubkey: " -msgstr "Clé publique: " +msgstr "Clef publique : " msgid "Cipher: " -msgstr "Chiffrement: " +msgstr "Chiffrement : " msgid "Hash: " -msgstr "Hachage: " +msgstr "Hachage : " msgid "Compression: " -msgstr "Compression: " +msgstr "Compression : " msgid "usage: gpg [options] " -msgstr "utilisation: gpg [options] " +msgstr "utilisation : gpg [options] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" -msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n" +msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n" -"peu sûr\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n" +" n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n" -"est peu sûr\n" +"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n" +" n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n" -"sûr\n" +"Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n" +" n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n" -"sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n" +" ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n" -"`%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n" +" ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n" -"peu sûres\n" +"Attention : les droits de l'extension « %s »\n" +" ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" -"sûr pour le répertoire personnel `%s'\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n" +" « %s » n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" -"sûr pour le fichier de configuration `%s'\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n" +" configuration « %s » n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" -"sûr pour l'extension `%s'\n" +"Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n" +" « %s » n'est pas sûr\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" -"répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n" +" « %s » ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" -"fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n" +" « %s » ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n" -"l'extension `%s' sont peu sûres\n" +"Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n" +" « %s » ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" -msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" +msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n" msgid "display photo IDs during key listings" -msgstr "afficher les photos d'identité en listant les clés" +msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs" msgid "show policy URLs during signature listings" -msgstr "afficher les URLs de politique en listant les signatures" +msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures" msgid "show all notations during signature listings" -msgstr "montrer toutes les notations en listant les signatures" +msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures" msgid "show IETF standard notations during signature listings" -msgstr "utiliser les notations standard IETF en listant les signatures" +msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" -"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en listant les signatures" +"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures" msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" -msgstr "montrer les URLs préférées des serveurs de clés en listant les clés" +msgstr "" +"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures" msgid "show user ID validity during key listings" -msgstr "indiquer la validité du nom d'utilisateur en listant les clés" +msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" -msgstr "" -"indiquer les noms d'utilisateurs révoqués et expirés en listant les clés" +msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" -msgstr "indiquer les sous-clés révoquées et expirées en listant les clés" +msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs" msgid "show the keyring name in key listings" -msgstr "montrer le nom du porte-clés en listant les clés" +msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs" msgid "show expiration dates during signature listings" -msgstr "montrer les dates d'expiration en listant les signatures" +msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" -msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n" +msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" -msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" +msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" -msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" +msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" -msgstr "lire les options de `%s'\n" +msgstr "lecture des options de « %s »\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" -msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" +msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n" #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" -"l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n" -"permissions sont peu sûres\n" +"l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n" +"droits ne sont pas sûrs\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" -msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" +msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" -msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n" +msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" -msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" +msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" -msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n" +msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n" msgid "invalid keyserver options\n" -msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n" +msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" -msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n" +msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n" msgid "invalid import options\n" -msgstr "options d'import invalides\n" +msgstr "options d'importation incorrectes\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" -msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" +msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n" msgid "invalid export options\n" -msgstr "options d'export invalides\n" +msgstr "options d'exportation incorrectes\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" -msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n" +msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n" msgid "invalid list options\n" -msgstr "options de liste invalides\n" +msgstr "options de liste incorrectes\n" msgid "display photo IDs during signature verification" -msgstr "montrer les photos d'identité pendant la vérification de signatures" +msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures" msgid "show policy URLs during signature verification" -msgstr "afficher les URLs de politique pendant la vérification des signatures" +msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures" msgid "show all notations during signature verification" -msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures" +msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures" msgid "show IETF standard notations during signature verification" -msgstr "" -"utiliser les notations standard IETF pendant la vérification des signatures" +msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" -"utiliser les notations fournies par l'utilisateur pendant la vérification " -"des signatures" +"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures" msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" -"montrer les URLs de serveur de clé préféré pendant la vérification\n" -"des signatures" +"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures" msgid "show user ID validity during signature verification" -msgstr "" -"montrer la validité du nom d'utilisateur pendant la vérification\n" -"de signatures" +msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" -"indiquer les noms d'utilisateurs révoqués et expirés pendant la vérification " -"des signatures" +"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures" msgid "show only the primary user ID in signature verification" -msgstr "" -"ne montrer que le nom d'utilisateur principal pendant la vérification\n" -"de signature" +msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures" msgid "validate signatures with PKA data" -msgstr "valider les signatures avec les données PKA" +msgstr "valider les signatures avec les données PKA" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" -msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valides" +msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" -msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n" +msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n" msgid "invalid verify options\n" -msgstr "options de vérification invalides\n" +msgstr "options de vérification incorrectes\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" -msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n" +msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "%s:%d: liste de recherche de clé automatique invalide\n" +msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "liste de localisation automatique de clés invalide\n" +msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" -msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n" +msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" -msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n" +msgstr "Attention : %s remplace %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" -msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" +msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" -msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" +msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" -msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n" +msgstr "Remarque : %s n'est pas disponible dans cette version\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" -msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n" +msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n" -"qu'en mode --pgp2\n" +"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" -msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n" +msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" -"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n" -"est activé.\n" +"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n" +"est activé.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" -"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n" +"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement " +"IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" -msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" +msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" -msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" +msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" -msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n" +msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" -msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n" +msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" -msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n" +msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" -msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n" +msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n" msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" -msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n" +msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" -msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" +msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" -msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" +msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" -msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" +msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" -msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n" +msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n" msgid "invalid default preferences\n" -msgstr "préférences par défaut invalides\n" +msgstr "préférences par défaut incorrectes\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" -msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n" +msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" -msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n" +msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" -msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n" +msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" -msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n" +msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n" #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" -msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n" -"chiffrement ne se fait pas par clé publique\n" +"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n" +" de clef publique pour le chiffrement\n" msgid "--store [filename]" -msgstr "--store [nom du fichier]" +msgstr "--store [fichier]" msgid "--symmetric [filename]" -msgstr "--symmetric [nom du fichier]" +msgstr "--symmetric [fichier]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" -msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n" +msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n" msgid "--encrypt [filename]" -msgstr "--encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--encrypt [fichier]" msgid "--symmetric --encrypt [filename]" -msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n" msgid "--sign [filename]" -msgstr "--sign [nom du fichier]" +msgstr "--sign [fichier]" msgid "--sign --encrypt [filename]" -msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--sign --encrypt [fichier]" msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" -msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]" +msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n" -"--s2k-mode 0\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n" #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" -msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n" -"en mode %s.\n" +msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" -msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]" +msgstr "--sign --symmetric [fichier]" msgid "--clearsign [filename]" -msgstr "--clearsign [nom du fichier]" +msgstr "--clearsign [fichier]" msgid "--decrypt [filename]" -msgstr "--decrypt [nom du fichier]" +msgstr "--decrypt [fichier]" msgid "--sign-key user-id" -msgstr "--sign-key utilisateur" +msgstr "--sign-key identité" msgid "--lsign-key user-id" -msgstr "--lsign-key utilisateur" +msgstr "--lsign-key identité" msgid "--edit-key user-id [commands]" -msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" +msgstr "--edit-key identité [commandes]" msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" -msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" +msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]" #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" -msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" -msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" -msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n" +msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" -msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" -msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n" +msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" -msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n" +msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" -msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" +msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" -msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" +msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n" msgid "[filename]" -msgstr "[nom du fichier]" +msgstr "[fichier]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" -msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n" +msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" -msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n" +msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" -msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" +msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" -msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" +msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" -msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" +msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n" msgid "[User ID not found]" -msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" +msgstr "[identité introuvable]" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" -msgstr "`%s' automatiquement récupéré par %s\n" +msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" -"La clé invalide %s a été rendue valide par\n" +"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n" "--allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" -msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n" +msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "" -"utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n" +"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n" "principale %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" -msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" +msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" msgid "take the keys from this keyring" -msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" +msgstr "prendre les clefs dans ce porte-clefs" msgid "make timestamp conflicts only a warning" -msgstr "" -"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n" -"avertissement non fatal" +msgstr "convertir les conflits de date en avertissements" msgid "|FD|write status info to this FD" -msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" +msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" -msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" +msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" -"Syntaxe: gpgv [options] [fichiers]\n" -"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n" +"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n" +"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n" msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" -"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" -"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" -"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" -"certificats (créé implicitement)" +"Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n" +"ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n" +"réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n" +"des certificats (créé implicitement)." msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" @@ -1639,19 +1625,19 @@ msgid "" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" -"Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n" -"besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n" -"en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n" -"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n" +"Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n" +"savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont généralement\n" +"les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n" +"indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n" msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." -msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»." +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n" +"« oui »." msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." -msgstr "" -"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" -"le message." +msgstr "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message." msgid "" "Select the algorithm to use.\n" @@ -1665,33 +1651,31 @@ msgid "" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" -"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" +"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" "\n" -"DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n" -"digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n" +"DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n" +"numérique qui ne sert qu'à signer.\n" "\n" -"Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n" +"Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n" "\n" -"RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n" +"RSA permet de signer et chiffrer.\n" "\n" -"La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n" -"de signer." +"La première clef (principale) doit toujours permettre de signer." msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" -"En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n" -"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n" -"pour certains domaines.\n" -"Consultez votre expert en sécurité d'abord." +"En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n" +"et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n" +"Consultez d'abord votre expert en sécurité." msgid "Enter the size of the key" -msgstr "Entrez la taille de la clé" +msgstr "Entrez la taille de la clef" msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" -msgstr "Répondez «oui» ou «non»" +msgstr "Répondez « oui » ou « non »" msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" @@ -1699,35 +1683,37 @@ msgid "" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" -"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" -"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" -"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" +"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n" +"Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur sera\n" +"inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme un\n" "intervalle." msgid "Enter the name of the key holder" -msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" +msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef" msgid "please enter an optional but highly suggested email address" -msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" +msgstr "" +"veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n" +"sérieusement recommandée" msgid "Please enter an optional comment" -msgstr "Entrez un commentaire optionnel" +msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif" msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" -"Q to to quit the key generation." +"Q to quit the key generation." msgstr "" -"N pour changer le nom.\n" -"C pour changer le commentaire.\n" -"E pour changer l'adresse e-mail.\n" -"O pour continuer à générer la clé.\n" -"Q pour arrêter de générer de clé." +"N pour modifier le nom.\n" +"C pour modifier le commentaire.\n" +"E pour modifier l'adresse électronique.\n" +"O pour continuer à générer la clef.\n" +"Q pour arrêter de générer de clef." msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." -msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé" +msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef." msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" @@ -1768,55 +1754,56 @@ msgid "" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" -"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n" -"vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n" -"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" +"Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n" +"la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n" +"savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" "\n" -"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n" +"« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n" "\n" -"\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n" -"dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n" -"C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n" +"« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n" +" prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n" +" clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n" "\n" -"\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n" -"pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n" -"l'utilisateur avec la photo.\n" +"« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n" +" cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de l'identité\n" +" avec la photo d'identité.\n" "\n" -"\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n" -"cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n" -"l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n" -"passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n" -"courrier électronique).\n" +"« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n" +" cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son " +"propriétaire\n" +" en personne, une vérification d'identité avec un document difficile à\n" +" contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une " +"vérification\n" +" de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n" "\n" -"Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n" -"3 ne sont *que* des exemples.\n" -"C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n" -"les clés des autres personnes.\n" +"Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont *que*\n" +"des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » et\n" +"« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n" "\n" -"Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"." +"Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »." msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" -msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" +msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités" msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" -"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" -"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" +"Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n" +"Tous les certificats seront alors aussi perdus." msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" -msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" +msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef" msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" -"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n" -"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" -"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n" -"par celle-là." +"C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n" +"intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante pour\n" +"établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef certifiée\n" +"par cette clef." msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" @@ -1824,17 +1811,17 @@ msgid "" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" -"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" -"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" -"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" -"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée." +"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" +"clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n" +"la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n" +"une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée." msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" -"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" -"porte-clés." +"Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n" +"porte-clefs." msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" @@ -1843,41 +1830,40 @@ msgid "" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" -"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" -"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" -"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n" -"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n" -"est disponible." +"Cette signature lie l'identité à la clef. Supprimer une telle signature\n" +"est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être capable\n" +"d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature est\n" +"incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible." msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" -"Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n" -"ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n" -"les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n" +"Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n" +"celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n" +"La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n" -msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" -msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" +msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" +msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe ; c'est une phrase secrète \n" msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" -"Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n" -"avez tapé." +"Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n" +"tapé correctement." msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" -msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier" +msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier" msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" -"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n" -"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." +"Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement sur\n" +"Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" @@ -1893,454 +1879,452 @@ msgid "" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" -"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n" -"vous pouvez choisir dans cette liste:\n" -" «La clé a été compromise»\n" +"Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le " +"contexte,\n" +"vous pouvez choisir dans cette liste :\n" +" « La clef a été compromise »\n" " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n" -" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n" -" «La clé a été remplacée»\n" -" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n" -" «La clé n'est plus utilisée»\n" -" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n" -" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n" -" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n" -" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n" -" est invalide.\n" +" personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n" +" « La clef a été remplacée »\n" +" Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une " +"nouvelle.\n" +" « La clef n'est plus utilisée »\n" +" Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n" +" « L'identité n'est plus valable »\n" +" Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela " +"sert\n" +" généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n" msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" -"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n" -"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n" -"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n" +"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n" +"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n" +"Une ligne vide indique la fin du texte.\n" msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #, c-format msgid "No help available for `%s'" -msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" +msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »" msgid "import signatures that are marked as local-only" -msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement" +msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" -msgstr "réparer les données endomagées du serveur pks pendant l'import" +msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation" msgid "do not update the trustdb after import" -msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'import" +msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation" msgid "create a public key when importing a secret key" -msgstr "créer une clé publique en important une clé secrète" +msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète" msgid "only accept updates to existing keys" -msgstr "n'accepter que les mises à jour des clés existantes" +msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes" msgid "remove unusable parts from key after import" -msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé après l'import" +msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation" msgid "remove as much as possible from key after import" -msgstr "enlever autant que possible de la clé après l'import" +msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" -msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" +msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" -msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" +msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" -msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" +msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" -msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n" +msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" -msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n" +msgstr " sans identité : %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" -msgstr " importée: %lu" +msgstr " importées : %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" -msgstr " inchangée: %lu\n" +msgstr " non modifiées : %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" -msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n" +msgstr " nouvelles identités : %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" -msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n" +msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" -msgstr " nouvelles signatures: %lu\n" +msgstr " nouvelles signatures : %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" -msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n" +msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" -msgstr " clés secrètes lues: %lu\n" +msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" -msgstr " clés secrètes importées: %lu\n" +msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" -msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" +msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" -msgstr " non importée: %lu\n" +msgstr " non importées : %lu\n" #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" -msgstr " signatures nettoyées: %lu\n" +msgstr " signatures nettoyées : %lu\n" #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" -msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n" +msgstr " identités nettoyées : %lu\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n" +msgstr "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. msgid " algorithms on these user IDs:\n" -msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n" +msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" -msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n" +msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" -msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n" +msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" -msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n" +msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" -msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n" +msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" -msgstr "" -"redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n" -"causés par des algorithmes non appropriés\n" +msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" -"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n" +"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n" "gpg --edit-key %s updpref save\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" +msgstr "clef %s : pas d'identité\n" #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" -msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n" +msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n" #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" -msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n" +msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n" +msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" -msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" +msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" -msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n" +msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" -msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n" +msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" -msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" -msgstr "écriture de `%s'\n" +msgstr "écriture de « %s »\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" -msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n" +msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" -msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n" +msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n" #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" -msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n" +msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n" #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" -msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n" +msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" -msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n" +msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" -msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n" +msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" -msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n" +msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" -msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n" +msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" -msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n" +msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" -msgstr "" -"clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n" -"en compte\n" +msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n" msgid "importing secret keys not allowed\n" -msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n" +msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" -msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n" +msgstr "pas de porte-clefs par défaut : %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" -msgstr "clé %s: clé secrète importée\n" +msgstr "clef %s : clef secrète importée\n" #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" -msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n" +msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n" #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" -msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n" +msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" -"clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n" -"être appliqué\n" +"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n" +" de révocation\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n" +msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" -msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n" +msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n" +msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" -msgstr "" -"clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n" -"d'utilisateur « %s »\n" +msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" -msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n" +msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" -msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n" +msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" -msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n" +msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" -msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n" +msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" -msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n" +msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" -msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n" +msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" -msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n" +msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" -msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n" +msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" -msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n" +msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" -msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n" +msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" -msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n" +msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" -msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n" +msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" +msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n" +msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" -msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" +msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" -msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n" +msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" -msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n" +msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n" -"la clé de révocation %s\n" +"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n" +" récupération de la clef de révocation %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n" -"révocation %s est absente.\n" +"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n" +" la clef de révocation %s est absente.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" -msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n" +msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" -msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n" +msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" -msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n" +msgstr "" +"Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la " +"carte\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" -msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n" +msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" -msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n" +msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" +msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" -msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" +msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n" #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" -msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n" +msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" -msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" +msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n" msgid "[revocation]" -msgstr "[révocation]" +msgstr "[révocation]" msgid "[self-signature]" -msgstr "[auto-signature]" +msgstr "[autosignature]" msgid "1 bad signature\n" -msgstr "une mauvaise signature\n" +msgstr "1 mauvaise signature\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" -msgstr "%d mauvaises signatures\n" +msgstr "%d mauvaises signatures\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" -msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" +msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" -msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" +msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" -msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" +msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" -msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" +msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" -msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" +msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" -msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" +msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " @@ -2348,386 +2332,374 @@ msgid "" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" -"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n" -"pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs\n" -"(en vérifiant les passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs\n" -" sources différentes, etc.)\n" +"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n" +"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n" +"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" -msgstr " %d = je crois marginalement\n" +msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" -msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" +msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" -"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n" -"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n" +"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n" +"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n" "des signatures de confiance de votre part.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" -"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n" -"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n" +"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n" +"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué." +msgstr "L'identité « %s » est révoquée." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossible de signer.\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré." +msgstr "L'identité « %s » est expiré." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature." +msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée." #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. " +msgstr "L'identité « %s » peut être signé. " msgid "Sign it? (y/N) " -msgstr "Signer réellement ? (o/N) " +msgstr "La signer vraiment ? (o/N) " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" -"L'auto-signature de \"%s\"\n" -"est de style PGP 2.x.\n" +"L'autosignature de « %s »\n" +"est une signature de type PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " -msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" -"Votre signature actuelle de \"%s\"\n" -"a expiré.\n" +"Votre signature actuelle de « %s »\n" +"a expiré.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" -"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" -"expiré ? (o/N) " +"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" +"expiré ? (o/N) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" -"Votre signature actuelle de \"%s\"\n" +"Votre signature actuelle de « %s »\n" "est locale.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " -msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" -msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n" +msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" -msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n" +msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment la signer encore ? (o/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" -msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n" +msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n" msgid "This key has expired!" -msgstr "Cette clé a expiré !" +msgstr "Cette clef a expiré." #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" -msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" +msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " -msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " +msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" -"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n" -"PGP 2.x en mode --pgp2.\n" +"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --" +"pgp2.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" -msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n" +msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" -"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n" -"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n" -"quoi répondre, entrez \"0\".\n" +"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n" +"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" -msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" +msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" -msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" +msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" -msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n" +msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" -msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n" +msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " -msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): " +msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" -"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" -"avec votre clé « %s » (%s)\n" +"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n" +"clef « %s » (%s)\n" msgid "This will be a self-signature.\n" -msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n" +msgstr "Ce sera une autosignature.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n" -"non-exportable.\n" +msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n" -"non-révocable.\n" +msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" -msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" +msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" -msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" +msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" -msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n" +msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n" msgid "I have checked this key casually.\n" -msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n" +msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n" msgid "I have checked this key very carefully.\n" -msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n" +msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n" msgid "Really sign? (y/N) " -msgstr "Signer réellement ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" -msgstr "la signature a échoué: %s\n" +msgstr "échec de la signature : %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" -"La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n" -"pas de phrase de passe à changer.\n" +"La clef ne possède que des items partiels ou stockés sur carte —\n" +"pas de phrase de passe à modifier.\n" msgid "This key is not protected.\n" -msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" +msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" -msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" +msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "" -"Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n" -"carte.\n" +"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n" msgid "Key is protected.\n" -msgstr "La clé est protégée.\n" +msgstr "La clef est protégée.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" -msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n" +msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" -msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n" +msgstr "" +"Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n" +"\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" -msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez." +msgstr "" +"la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer." msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" -"Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n" -"*mauvaise* idée\n" +"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* " +"idée.\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" -msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" +msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n" msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" msgid "show key fingerprint" -msgstr "afficher l'empreinte de la clé" +msgstr "afficher l'empreinte de la clef" msgid "list key and user IDs" -msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" +msgstr "afficher la clef et les identités" msgid "select user ID N" -msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" +msgstr "sélectionner l'identité N" msgid "select subkey N" -msgstr "sélectionner la sous-clé N" +msgstr "sélectionner la sous-clef N" msgid "check signatures" -msgstr "vérifier les signatures" +msgstr "vérifier les signatures" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" -"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n" -" les commandes similaires]" +"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes " +"similaires]" msgid "sign selected user IDs locally" -msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement" +msgstr "signer les identités sélectionnées localement" msgid "sign selected user IDs with a trust signature" -msgstr "signer les noms d'utilisateurs avec une signature de confiance" +msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" -msgstr "" -"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n" -" non-révocable" +msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable" msgid "add a user ID" -msgstr "ajouter un utilisateur" +msgstr "ajouter une identité" msgid "add a photo ID" -msgstr "ajouter une photo d'identité" +msgstr "ajouter une photo d'identité" msgid "delete selected user IDs" -msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés" +msgstr "supprimer les identités sélectionnées" msgid "add a subkey" -msgstr "ajouter une sous-clé" +msgstr "ajouter une sous-clef" msgid "add a key to a smartcard" -msgstr "ajouter une clé à une carte à puce" +msgstr "ajouter une clef à une carte à puce" msgid "move a key to a smartcard" -msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce" +msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce" msgid "move a backup key to a smartcard" -msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce" +msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce" msgid "delete selected subkeys" -msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées" +msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées" msgid "add a revocation key" -msgstr "ajouter une clé de révocation" +msgstr "ajouter une clef de révocation" msgid "delete signatures from the selected user IDs" -msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateurs sélectionnés" +msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées" msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" -"changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés\n" -" sélectionnées" +"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées" msgid "flag the selected user ID as primary" -msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal" +msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale" msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "" -"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" -" et inversement" +"passer de la liste des clefs secrètes à celle des clefs privées ou vice versa" msgid "list preferences (expert)" -msgstr "lister les préférences (expert)" +msgstr "afficher les préférences (expert)" msgid "list preferences (verbose)" -msgstr "lister les préférences (bavard)" +msgstr "afficher les préférences (bavard)" msgid "set preference list for the selected user IDs" -msgstr "" -"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" -" sélectionné" +msgstr "définir la liste des préférences pour les identités sélectionnées" msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" -msgstr "" -"indiquer le serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateurs\n" -" sélectionnés" +msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées" msgid "set a notation for the selected user IDs" -msgstr "indiquer une notation pour le nom d'utilisateur sélectionné" +msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées" msgid "change the passphrase" -msgstr "changer la phrase de passe" +msgstr "modifier la phrase de passe" msgid "change the ownertrust" -msgstr "changer la confiance" +msgstr "modifier la confiance du propriétaire" msgid "revoke signatures on the selected user IDs" -msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés" +msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées" msgid "revoke selected user IDs" -msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés" +msgstr "révoquer les identités sélectionnées" msgid "revoke key or selected subkeys" -msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" +msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées" msgid "enable key" -msgstr "activer la clé" +msgstr "activer la clef" msgid "disable key" -msgstr "désactiver la clé" +msgstr "désactiver la clef" msgid "show selected photo IDs" -msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées" +msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" -"compacter les noms d'utilisateurs inutilisables et enlever les\n" -" signatures inutilisables de la clé" +"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n" +" signatures inutilisables de la clef" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" -"compacter les noms d'utilisateur inutilisables et enlever toutes\n" -" les signatures de la clé" +"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n" +" les signatures de la clef" #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" -msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n" +msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n" msgid "Secret key is available.\n" -msgstr "La clé secrète est disponible.\n" +msgstr "La clef secrète est disponible.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" -msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" +msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" -msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n" +msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " @@ -2735,468 +2707,463 @@ msgid "" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" -"* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n" -"signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n" -"(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n" -"bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n" +"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n" +" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n" +" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n" +" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgid "Key is revoked." -msgstr "La clé est révoquée." +msgstr "La clef est révoquée." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " -msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" -msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" +msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n" #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" -msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n" +msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" -msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" +msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" +msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " -msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " -msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) " msgid "Really move the primary key? (y/N) " -msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) " msgid "You must select exactly one key.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n" +msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n" #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n" #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" -msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n" +msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" +msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " -msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " -msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) " msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" -"La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n" +"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n" "la base de confiance d'un tiers\n" msgid "Set preference list to:\n" -msgstr "Changer la liste de préférences en :\n" +msgstr "Définir la liste de préférences en :\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" -"Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n" -"sélectionnés ? (o/N) " +"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n" +"identités sélectionnées ? (o/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " -msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) " msgid "Save changes? (y/N) " -msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) " +msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " -msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) " +msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" +msgstr "échec de la mise à jour : %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" -msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" +msgstr "échec de la mise à jour de la clef secrète : %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" -msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" +msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n" msgid "Digest: " -msgstr "Hachage: " +msgstr "Hachage : " msgid "Features: " -msgstr "Fonctions: " +msgstr "Fonctionnalités : " msgid "Keyserver no-modify" -msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification" +msgstr "Serveur de clefs sans modification" msgid "Preferred keyserver: " -msgstr "Serveur de clés préféré: " +msgstr "Serveur de clefs favori : " msgid "Notations: " -msgstr "Notations: " +msgstr "Notations : " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" -msgstr "" -"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n" -"PGP 2.x.\n" +msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n" #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" -msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n" +msgstr "Cette clef a été révoquée le %s par la clef %s %s\n" #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" -msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s" +msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s" msgid "(sensitive)" msgstr "(sensible)" #, c-format msgid "created: %s" -msgstr "créé: %s" +msgstr "créé : %s" #, c-format msgid "revoked: %s" -msgstr "revoqué: %s" +msgstr "révoquée : %s" #, c-format msgid "expired: %s" -msgstr "expiré: %s" +msgstr "expirée : %s" #, c-format msgid "expires: %s" -msgstr "expire: %s" +msgstr "expire : %s" #, c-format msgid "usage: %s" -msgstr "utilisation: %s" +msgstr "utilisation : %s" #, c-format msgid "trust: %s" -msgstr " confiance: %s" +msgstr "confiance : %s" #, c-format msgid "validity: %s" -msgstr "validité: %s" +msgstr "validité : %s" msgid "This key has been disabled" -msgstr "Cette clé a été désactivée" +msgstr "Cette clef a été désactivée" msgid "card-no: " -msgstr "n° de carte: " +msgstr "nº de carte : " msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" -"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n" -"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n" +"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n" +"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n" msgid "revoked" -msgstr "revoquée" +msgstr "révoquée" msgid "expired" -msgstr "expirée" +msgstr "expirée" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n" -"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n" -"par défaut.\n" +"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette " +"commande\n" +" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n" -"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" -"cette clé\n" +"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n" +" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n" +"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" -msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" +msgstr "Faut-il supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" -msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" +msgstr "Faut-il supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" -msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" +msgstr "Faut-il supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" -msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" +msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" -msgstr "%d signature supprimée.\n" +msgstr "%d signature supprimée.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" -msgstr "%d signatures supprimées\n" +msgstr "%d signatures supprimées\n" msgid "Nothing deleted.\n" -msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" +msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" msgid "invalid" -msgstr "invalide" +msgstr "incorrecte" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\" compacté: %s\n" +msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": %d signature enlevée\n" +msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": %d signatures enlevées\n" +msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà minimisé\n" +msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n" #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" -msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé\n" +msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n" -"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" -"cette clé.\n" +"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n" +" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n" +"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2." +"x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " -msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: " +msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" -"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n" -"désigné.\n" +"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" -"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n" -"désigné\n" +"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n" msgid "this key has already been designated as a revoker\n" -msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n" +msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n" -"est irréversible !\n" +"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n" +" est irréversible.\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" -"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n" -"désigné ? (o/N) " +"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" -msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" +msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n" +msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" -msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n" +msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" -msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" +msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" -msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" -msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" +msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" -msgstr "la sous-clé de signature %s a déjà une certification croisée\n" +msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" -"la sous-clé %s ne signe pas et n'a donc pas besoin d'une certification " -"croisée\n" +"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification " +"croisée\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" -msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n" +msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n" #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" -msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n" +msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " -msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " +msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) " msgid "Enter the notation: " -msgstr "Entrez la notation: " +msgstr "Entrez la notation : " msgid "Proceed? (y/N) " -msgstr "Continuer ? (o/N) " +msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" -msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" +msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" -msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n" +msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" -msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n" +msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" -msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n" +msgstr "identité : « %s »\n" #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" -msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n" +msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" -msgstr " (non-exportable)" +msgstr " (non exportable)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" -msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" +msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " -msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " -msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " +msgstr "" +"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " msgid "Not signed by you.\n" -msgstr "" +msgstr "Non signée par vous.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" -msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n" +msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n" msgid " (non-revocable)" -msgstr " (non-révocable)" +msgstr " (non révocable)" #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" -msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n" +msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" -msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n" +msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " -msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) " msgid "no secret key\n" -msgstr "pas de clé secrète\n" +msgstr "pas de clef secrète\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" -msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n" +msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n" -"dans le futur\n" +"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n" #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" -msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n" +msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n" #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" -msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n" +msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" -"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n" -"0x%s (uid %d)\n" +"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n" +"%s (uid %d)\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" -msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" +msgstr "préférence « %s » en double\n" msgid "too many cipher preferences\n" -msgstr "trop de préférences de chiffrement\n" +msgstr "trop de préférences de chiffrement\n" msgid "too many digest preferences\n" -msgstr "trop de préférences de hachage\n" +msgstr "trop de préférences de hachage\n" msgid "too many compression preferences\n" -msgstr "trop de préférences de compression\n" +msgstr "trop de préférences de compression\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" -msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n" +msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n" # g10/keygen.c:123 ??? msgid "writing direct signature\n" -msgstr "écriture de la signature directe\n" +msgstr "écriture de la signature directe\n" # g10/keygen.c:123 ??? msgid "writing self signature\n" -msgstr "écriture de l'auto-signature\n" +msgstr "écriture de l'autosignature\n" # g10/keygen.c:161 ??? msgid "writing key binding signature\n" -msgstr "écriture de la signature de liaison\n" +msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" -msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n" +msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" -msgstr "taille arrondie à %u bits\n" +msgstr "taille arrondie à %u bits\n" msgid "Sign" msgstr "Signer" @@ -3224,37 +3191,37 @@ msgstr "SsCcAaQq" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " -msgstr "Actions possibles pour une clé %s: " +msgstr "Actions possibles pour une clef %s : " msgid "Current allowed actions: " -msgstr "Actions actuellement permises: " +msgstr "Actions actuellement permises : " #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" -msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n" +msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" -msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n" +msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" -msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n" +msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" -msgstr " (%c) Terminé\n" +msgstr " (%c) Terminé\n" msgid "Please select what kind of key you want:\n" -msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" +msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" -msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" +msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" -msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" +msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" @@ -3274,27 +3241,27 @@ msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" -msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n" +msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" -msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n" +msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" -msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n" +msgstr "les clefs %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " -msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " +msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" -msgstr "La taille demandée est %u bits\n" +msgstr "La taille demandée est %u bits\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" @@ -3304,12 +3271,12 @@ msgid "" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" -"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" -" 0 = la clé n'expire pas\n" -" = la clé expire dans n jours\n" -" w = la clé expire dans n semaines\n" -" m = la clé expire dans n mois\n" -" y = la clé expire dans n années\n" +"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n" +" 0 = la clef n'expire pas\n" +" = la clef expire dans n jours\n" +" w = la clef expire dans n semaines\n" +" m = la clef expire dans n mois\n" +" y = la clef expire dans n ans\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" @@ -3319,32 +3286,33 @@ msgid "" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" -"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n" +"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n" +"être valable.\n" " 0 = la signature n'expire pas\n" -" = la signature expire dans n jours\n" -" w = la signature expire dans n semaines\n" -" m = la signature expire dans n mois\n" -" y = la signature expire dans n années\n" +" = la signature expire dans n jours\n" +" w = la signature expire dans n semaines\n" +" m = la signature expire dans n mois\n" +" y = la signature expire dans n ans\n" msgid "Key is valid for? (0) " -msgstr "La clé est valide pour ? (0) " +msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " -msgstr "La signature est valide pour ? (%s) " +msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) " msgid "invalid value\n" -msgstr "valeur invalide\n" +msgstr "valeur incorrecte\n" msgid "Key does not expire at all\n" -msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" +msgstr "La clef n'expire pas du tout\n" msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "La signature n'expire pas du tout\n" #, c-format msgid "Key expires at %s\n" -msgstr "La clé expire le %s\n" +msgstr "La clef expire le %s\n" #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" @@ -3354,11 +3322,11 @@ msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" -"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" -"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n" +"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" +"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " -msgstr "Est-ce correct ? (o/N) " +msgstr "Est-ce correct ? (o/N) " msgid "" "\n" @@ -3369,39 +3337,39 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n" -"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" -"adresse e-mail de cette manière:\n" -" « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" +"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n" +"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette " +"façon :\n" +" « Heinrich Heine (le poète)  »\n" "\n" msgid "Real name: " -msgstr "Nom réel: " +msgstr "Nom réel : " msgid "Invalid character in name\n" -msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" +msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" -msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" +msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n" msgid "Email address: " -msgstr "Adresse e-mail: " +msgstr "Adresse électronique : " msgid "Not a valid email address\n" -msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" +msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n" msgid "Comment: " -msgstr "Commentaire: " +msgstr "Commentaire : " msgid "Invalid character in comment\n" -msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" +msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" -msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" +msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n" #, c-format msgid "" @@ -3409,13 +3377,14 @@ msgid "" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n" -" \"%s\"\n" +"Vous avez sélectionné cette identité :\n" +" « %s »\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" -"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n" +"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le " +"commentaire\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching @@ -3429,23 +3398,26 @@ msgstr "" #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" -msgstr "NnCcEeOoQq" +msgstr "NnCcAaOoQq" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " -msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? " +msgstr "" +"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n" +"ou (Q)uitter ? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " -msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? " +msgstr "" +"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n" +"ou (O)ui/(Q)uitter ? " msgid "Please correct the error first\n" -msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n" +msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n" -"secrète.\n" +"Une phrase de passe est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n" "\n" #, c-format @@ -3458,11 +3430,9 @@ msgid "" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" -"Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n" -"idée !\n" -"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n" -"quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n" -"« --edit-key ».\n" +"Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise*\n" +"idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase de passe\n" +"à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" msgid "" @@ -3471,404 +3441,405 @@ msgid "" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" -"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" -"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" -"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n" -"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" +"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n" +"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" +"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n" +"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n" msgid "Key generation canceled.\n" -msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" +msgstr "La génération de clef a été annulée.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" -msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n" +msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" -msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n" +msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" -msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" +msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" -msgstr "" -"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" -msgstr "" -"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" +msgstr "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" -msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" +msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs secret « %s » : %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" -msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" +msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" -"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" -"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n" -"cette fin.\n" +"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous " +"pouvez\n" +"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" -msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" +msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n" -# on s'amuse comme on peut... #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" -"problème d'horloge)\n" +"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n" +"problème d'horloge)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" -"problème d'horloge\n" +"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n" +"problème d'horloge)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" -"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n" +"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n" +" avec OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " -msgstr "Créer vraiment ? (o/N) " +msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" -msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n" +msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n" #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" -msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" +msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n" #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" -msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n" +msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n" msgid "never " msgstr "jamais " msgid "Critical signature policy: " -msgstr "Politique de signature critique: " +msgstr "Politique de signature critique : " msgid "Signature policy: " -msgstr "Politique de signature: " +msgstr "Politique de signature : " msgid "Critical preferred keyserver: " -msgstr "Serveur de clés critique favori: " +msgstr "Serveur de clefs critique favori : " msgid "Critical signature notation: " -msgstr "Notation de signature critique: " +msgstr "Notation de signature critique : " msgid "Signature notation: " -msgstr "Notation de signature: " +msgstr "Notation de signature : " msgid "Keyring" -msgstr "Porte-clés" +msgstr "Porte-clefs" msgid "Primary key fingerprint:" -msgstr "Empreinte de clé principale:" +msgstr "Empreinte de clef principale :" msgid " Subkey fingerprint:" -msgstr " Empreinte de la sous-clé:" +msgstr " Empreinte de la sous-clef :" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" -msgstr " Empreinte de la clé principale:" +msgstr "Empreinte clef princip. :" msgid " Subkey fingerprint:" -msgstr " Empreinte de la sous-clé:" +msgstr " Empreinte de sous-clef :" msgid " Key fingerprint =" -msgstr " Empreinte de la clé =" +msgstr " Empreinte de la clef =" msgid " Card serial no. =" -msgstr "N° de série de la carte =" +msgstr " Nº de série de carte =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n" +msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" -"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" +"Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" -msgstr "%s est le fichier original\n" +msgstr "%s est le fichier d'origine\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" -msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" +msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n" #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" -msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n" +msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n" #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" -msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n" +msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n" #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" -msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n" +msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" -msgstr "%s: porte-clés créé\n" +msgstr "%s : porte-clefs créé\n" msgid "include revoked keys in search results" -msgstr "inclure les clés révoquées dans les résultats de recherche" +msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche" msgid "include subkeys when searching by key ID" -msgstr "inclure les sous-clés en cherchant par ID de clé" +msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" -"utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux aides pour\n" -"serveurs de clés" +"utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants de\n" +"serveurs de clefs" msgid "do not delete temporary files after using them" -msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés" +msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" -msgstr "récupérer les clés automatiquement en vérifiant les signatures" +msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" -msgstr "honorer l'URL de serveur de clés préféré indiqué dans la clé" +msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" -"honorer l'enregistrement PKA positionné sur une clé en récupérant les clés" +"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les " +"clefs" #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n" -"utilisées dans cette plateforme\n" +"Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n" +" utilisée sur cette plateforme\n" msgid "disabled" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivée" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " -msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > " +msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > " #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" -msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n" +msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" -msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n" +msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n" msgid "key not found on keyserver\n" -msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n" +msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" -msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n" +msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n" #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" -msgstr "requête de la clé %s de %s\n" +msgstr "requête de la clef %s sur %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" -msgstr "recherche de noms du %s serveur %s\n" +msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n" #, c-format msgid "searching for names from %s\n" -msgstr "recherche de noms de %s\n" +msgstr "recherche de noms sur %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" -msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n" +msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n" #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" -msgstr "envoi de la clé %s à %s\n" +msgstr "envoi de la clef %s à %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" -msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" +msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n" #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" -msgstr "recherche de « %s » de %s\n" +msgstr "recherche de « %s » sur %s\n" msgid "no keyserver action!\n" -msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n" +msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n" -"version différente de GnuPG (%s)\n" +"Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n" +" version différente de GnuPG (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" -msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n" +msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" -msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n" +msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" -"les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n" +"les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n" "cette compilation\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" -msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n" +msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" -"l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n" -"de clés `%s'\n" +"l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n" +"de clefs « %s »\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" -msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n" +msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n" msgid "keyserver timed out\n" -msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n" +msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n" msgid "keyserver internal error\n" -msgstr "erreur interne du serveur de clés\n" +msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" -msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n" +msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" -msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n" +msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" -"via %s: %s\n" +"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n" +" avec %s : %s\n" #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" -msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n" +msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n" #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" -msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n" +msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: impossible de récupérer l'URI %s: %s\n" +msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: impossible d'analyser l'URI %s\n" +msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" -msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n" +msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" -msgstr "clé de session chiffrée %s\n" +msgstr "clef de session chiffrée %s\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" -msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n" +msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" -msgstr "la clé publique est %s\n" +msgstr "la clef publique est %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" -msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n" +msgstr "" +"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" -msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n" +msgstr "" +"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n" #, c-format msgid " \"%s\"\n" -msgstr " « %s »\n" +msgstr " « %s »\n" #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" -msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n" +msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" -msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n" +msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" -msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n" +msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" -msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n" +msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" -msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n" +msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" -"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n" -"peut-être\n" +"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n" +"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n" msgid "decryption okay\n" -msgstr "le déchiffrement a réussi\n" +msgstr "le déchiffrement a réussi\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n" +msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n" +msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" -msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" +msgstr "échec du déchiffrement : %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" -msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n" +msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" -msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n" +msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: plusieurs textes en clair ont été aperçus\n" +msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" -msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n" +msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n" msgid "no signature found\n" -msgstr "aucune signature trouvée\n" +msgstr "aucune signature trouvée\n" msgid "signature verification suppressed\n" -msgstr "vérification de signature supprimée\n" +msgstr "vérification de signature supprimée\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" -msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n" +msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n" #, c-format msgid "Signature made %s\n" @@ -3876,37 +3847,37 @@ msgstr "Signature faite le %s\n" #, c-format msgid " using %s key %s\n" -msgstr " en utilisant la clé %s %s\n" +msgstr " avec la clef %s %s\n" #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" -msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n" +msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n" msgid "Key available at: " -msgstr "Clé disponible sur: " +msgstr "Clef disponible sur : " #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" -msgstr "MAUVAISE signature de « %s »" +msgstr "MAUVAISE signature de « %s »" #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" -msgstr "Signature expirée de « %s »" +msgstr "Signature expirée de « %s »" #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Bonne signature de « %s »" +msgstr "Bonne signature de « %s »" msgid "[uncertain]" -msgstr "[incertain]" +msgstr "[doute]" #, c-format msgid " aka \"%s\"" -msgstr " alias « %s »" +msgstr " alias « %s »" #, c-format msgid "Signature expired %s\n" -msgstr "La signature a expiré le %s\n" +msgstr "La signature a expiré le %s\n" #, c-format msgid "Signature expires %s\n" @@ -3920,107 +3891,102 @@ msgid "binary" msgstr "binaire" msgid "textmode" -msgstr "modetexte" +msgstr "mode texte" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" -msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n" +msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n" msgid "not a detached signature\n" -msgstr "la signature n'est pas détachée\n" +msgstr "la signature n'est pas détachée\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la " -"première\n" -"sera vérifiée.\n" +"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n" +" Seule la première sera vérifiée.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" -msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" +msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" -msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" +msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" -msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n" +msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n" +msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n" +msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n" -"publique %s\n" +"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: Les clés signature+chiffrement Elgamal sont déconseillées\n" +"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont " +"déconseillées\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n" -"%s\n" +"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n" -"expérimental %s\n" +msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" -msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" +msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" -msgstr "merci de voir %s pour plus d'informations\n" +msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" +msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" -msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n" +msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n" +msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" +msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" -msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n" +msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n" -"l'utilisez pas\n" +msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n" msgid "Uncompressed" -msgstr "Non-compressé" +msgstr "Non compressé" +#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "uncompressed|none" -msgstr "noncompressé|non" +msgstr "non compressé|non|sans" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" @@ -4028,79 +3994,79 @@ msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" -msgstr "option ambiguë `%s'\n" +msgstr "option « %s » ambiguë\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" -msgstr "option `%s' inconnue\n" +msgstr "option « %s » inconnue\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " -msgstr "Le fichier `%s' existe. " +msgstr "Le fichier « %s » existe. " msgid "Overwrite? (y/N) " -msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " +msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" -msgstr "%s: suffixe inconnu\n" +msgstr "%s : suffixe inconnu\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" msgid "writing to stdout\n" -msgstr "écriture vers la sortie standard\n" +msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" -msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" +msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" -msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n" +msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n" +"Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n" #, c-format msgid "directory `%s' created\n" -msgstr "répertoire `%s' créé\n" +msgstr "répertoire « %s » créé\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" -msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n" +msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" -"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n" -"potentiellement non sûre\n" +"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n" +" de ne pas être sécurisée\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" -msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" +msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" -msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" +msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" -msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" +msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" -msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" +msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n" msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" -msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" +msgstr "problème avec l'agent — arrêt d'utilisation de l'agent\n" #, c-format msgid " (main key ID %s)" -msgstr " (ID clé principale %s)" +msgstr " (identifiant de clef principale %s)" #, c-format msgid "" @@ -4108,44 +4074,44 @@ msgid "" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n" -"secrète pour l'utilisateur:\n" -"\"%.*s\"\n" -"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n" +"Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n" +"l'utilisateur :\n" +"« %2$.*1$s »\n" +"clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s, créée le %6$s%7$s\n" msgid "Repeat passphrase\n" -msgstr "Répétez la phrase de passe\n" +msgstr "Répétez la phrase de passe\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Entrez la phrase de passe\n" msgid "cancelled by user\n" -msgstr "annulé par l'utilisateur\n" +msgstr "annulé par l'utilisateur\n" msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n" msgid "Enter passphrase: " -msgstr "Entrez la phrase de passe: " +msgstr "Entrez la phrase de passe : " #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" -"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n" -"clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n" +"Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n" +"l'utilisateur : « %s »\n" #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" -msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s" +msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" -msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)" +msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)" msgid "Repeat passphrase: " -msgstr "Répétez la phrase de passe: " +msgstr "Répétez la phrase de passe : " msgid "" "\n" @@ -4155,79 +4121,88 @@ msgid "" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" -"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n" -"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n" -"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n" -"en sera de même pour votre clé !\n" -"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n" +"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n" +"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n" +"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n" +"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " -msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: " +msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" -msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n" +msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " +msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" -msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n" +msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " -msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " +msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " msgid "no photo viewer set\n" -msgstr "aucun visionneur de photos n'a été choisi\n" +msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n" msgid "unable to display photo ID!\n" -msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n" +msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n" msgid "No reason specified" -msgstr "Aucune raison spécifiée" +msgstr "Aucune raison indiquée" msgid "Key is superseded" -msgstr "La clé a été remplacée" +msgstr "La clef a été remplacée" msgid "Key has been compromised" -msgstr "La clé a été compromise" +msgstr "La clef a été compromise" msgid "Key is no longer used" -msgstr "La clé n'est plus utilisée" +msgstr "La clef n'est plus utilisée" msgid "User ID is no longer valid" -msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide" +msgstr "L'identité n'est plus valable" msgid "reason for revocation: " -msgstr "cause de révocation: " +msgstr "cause de révocation : " msgid "revocation comment: " -msgstr "commentaire de révocation: " +msgstr "commentaire de révocation : " +#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and +#. uppercase. Below you will find the matching strings which +#. should be translated accordingly and the letter changed to +#. match the one in the answer string. +#. +#. i = please show me more information +#. m = back to the main menu +#. s = skip this key +#. q = quit +#. msgid "iImMqQsS" -msgstr "iImMqQsS" +msgstr "rRmMqQiI" msgid "No trust value assigned to:\n" -msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n" +msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n" #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" -msgstr " alias « %s »\n" +msgstr " alias « %s »\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" -"Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n" -"appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n" +"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n" +"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" -msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n" +msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" @@ -4235,13 +4210,13 @@ msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" -msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n" +msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n" msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" msgid " s = skip this key\n" -msgstr " s = sauter cette clé\n" +msgstr " i = ignorer cette clef\n" msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" @@ -4251,263 +4226,265 @@ msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" -"Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n" +"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n" "\n" msgid "Your decision? " -msgstr "Votre décision ? " +msgstr "Quelle est votre décision ? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " -msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" -msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n" +msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n" #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" -"%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n" -"nommé.\n" +"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur " +"nommé.\n" #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" -"%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n" -"à l'utilisateur nommé.\n" +"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur " +"nommé.\n" msgid "This key probably belongs to the named user\n" -msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n" +msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n" msgid "This key belongs to us\n" -msgstr "Cette clé nous appartient\n" +msgstr "Cette clef nous appartient\n" msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" -"Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n" -"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n" -"vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n" +"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n" +"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n" +"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n" "\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " -msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) " +msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" -msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n" +msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n" -"absente)\n" +"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n" +msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" -msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" +msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" -msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" +msgstr "" +" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" -msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" +msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" -msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n" +msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" -msgstr "Note: L'adresse vérifiée du signataire est `%s'\n" +msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" -msgstr "Note: L'adresse du signataire `%s' n'est pas conforme à l'entrée DNS\n" +msgstr "" +"Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" -msgstr "indice de confiance ajusté à PLEIN car informations PKA valides\n" +msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" -msgstr "indice de confiance ajusté à JAMAIS car mauvaises informations PKA\n" +msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n" msgid "Note: This key has expired!\n" -msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n" +msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" -"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" +"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" -" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" +" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" -msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" +msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" -msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" +msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" -"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n" +"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" -" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son " -"propriétaire.\n" +" Aucune certitude que la signature appartienne à son " +"propriétaire.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" -msgstr "%s: ignoré: %s\n" +msgstr "%s : ignoré : %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" -msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n" +msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" -msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n" -"utiliser «-r»)\n" -"\n" +msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n" msgid "Current recipients:\n" -msgstr "Récipients actuels:\n" +msgstr "Destinataires actuels :\n" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" -"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " +"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : " msgid "No such user ID.\n" -msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n" +msgstr "Cette identité n'existe pas.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" -msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n" +msgstr "" +"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n" msgid "Public key is disabled.\n" -msgstr "La clé publique est désactivée.\n" +msgstr "La clef publique est désactivée.\n" msgid "skipped: public key already set\n" -msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n" +msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" -msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n" +msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" -msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n" +msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n" msgid "no valid addressees\n" -msgstr "pas de destinataire valide\n" +msgstr "pas de destinataire valable\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" -"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n" +"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n" "les enregistrer\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" -msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" +msgstr "erreur pendant la création de « %s » : %s\n" msgid "Detached signature.\n" -msgstr "Signature détachée.\n" +msgstr "Signature détachée.\n" msgid "Please enter name of data file: " -msgstr "Entrez le nom du fichier de données: " +msgstr "Entrez le nom du fichier de données : " msgid "reading stdin ...\n" -msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" +msgstr "lecture de l'entrée standard…\n" msgid "no signed data\n" -msgstr "pas de données signées\n" +msgstr "pas de données signées\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" -msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" +msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" -msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n" +msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" -msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" +msgstr "" +"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" -msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" +msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n" -"dans les préférences du destinataire\n" +"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n" +" dans les préférences du destinataire\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" -msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n" +msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" -msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" +msgstr "Remarque : la clef a été révoquée" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" -msgstr "build_packet a échoué: %s\n" +msgstr "échec de build_packet : %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" -msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" +msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n" msgid "To be revoked by:\n" -msgstr "Doit être révoqué par:\n" +msgstr "À révoquer par :\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" -msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n" +msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) " +msgstr "" +"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) " msgid "ASCII armored output forced.\n" -msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n" +msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" -msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n" +msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" -msgstr "Certificat de révocation créé.\n" +msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" -msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" +msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" -msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n" +msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" -msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n" +msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" -msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" +msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) " +msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection inconnu\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" -msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n" +msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" @@ -4518,444 +4495,449 @@ msgid "" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" -"Certificat de révocation créé.\n" +"Certificat de révocation créé.\n" "\n" -"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n" -"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n" +"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n" +"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef " "inutilisable.\n" -"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n" -"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n" -"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n" -"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n" +"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où " +"le\n" +"support devienne illisible. Attention quand même : le système d'impression\n" +"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" -msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" +msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" -msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" +msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" -msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" +msgstr "" +"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" -msgstr "Cause de révocation: %s\n" +msgstr "Cause de révocation : %s\n" msgid "(No description given)\n" -msgstr "(Aucune description donnée)\n" +msgstr "(Aucune description donnée)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " -msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) " +msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) " msgid "secret key parts are not available\n" -msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" +msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" -msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" +msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas pris en charge\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" -msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" +msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" -msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez" +msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer" #, c-format msgid "%s ...\n" -msgstr "%s ...\n" +msgstr "%s…\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" -msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n" +msgstr "" +"Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" -"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n" -"la clé secrète\n" +"génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n" +"la clef secrète\n" msgid "weak key created - retrying\n" -msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" +msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" -"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n" -"%d essais ont eu lieu !\n" +"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n" +"%d essais ont eu lieu.\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" -msgstr "DSA nécessite que la longueur du hachage soit un multiple de 8 bits\n" +msgstr "DSA nécessite que la longueur du hachage soit un multiple de 8 bits\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" -msgstr "la clé DNS %s utilise un hachage peu sûr (%u bits)\n" +msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" -msgstr "la clé DSA %s a besoin d'un hachage de %u bits ou plus\n" +msgstr "la clef DSA %s nécessite un hachage d'au moins %u bits\n" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n" +msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n" -"croisé\n" +"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n" -"invalide\n" +"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" -msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n" +msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" -msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n" +msgstr "" +"la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n" -# on s'amuse comme on peut... #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n" -"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" +"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n" +"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n" #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n" -"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" +"la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n" +"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n" #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" -msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n" +msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" -"la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n" +"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n" "critique est inconnu\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" -msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n" +msgstr "" +"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" -msgstr "" -"clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n" -"sous-clé\n" +msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n" -"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" +"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n" +" la notation (chaîne trop grande).\n" +" Utilisation de la version non expansée.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" -"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" +"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n" +" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n" +" Utilisation de la version non expansée.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" -"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" +"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n" +" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n" +" Utilisation de la version non expansée.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" -msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" +msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" -msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n" +msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n" -"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" +"une signature détachée avec des clefs de type\n" +"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n" #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n" -"désaccord avec les préférences du destinataire\n" +"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n" +" désaccord avec les préférences du destinataire\n" msgid "signing:" -msgstr "signature:" +msgstr "signature :" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n" -"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" +"une signature en texte clair avec des clefs de type\n" +"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" -msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" +msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" -"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" -"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" +"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n" +"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" -msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n" +msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n" #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" -msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n" +msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" -msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" +msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" -"c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n" -"les signatures !" +"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les " +"signatures." #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" -msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" +msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" -"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n" -"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" +"# Liste des valeurs de confiance définies, créée le %s\n" +"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" -msgstr "erreur dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur dans « %s » : %s\n" msgid "line too long" msgstr "ligne trop longue" msgid "colon missing" -msgstr "symbole deux-points manquant" +msgstr "deux-points manquant" msgid "invalid fingerprint" -msgstr "empreinte invalide" +msgstr "empreinte incorrecte" msgid "ownertrust value missing" -msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante" +msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante" #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" -msgstr "" -"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" -"dans `%s': %s\n" +msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n" #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" -msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n" +msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" -msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n" +msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" -msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n" +msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" -"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n" +"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" -msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" +msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" -msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" +msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" -msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n" +msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" -msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n" +msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n" #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" -msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" +msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" -msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s" +msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" -msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n" +msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" -msgstr "%s: base de confiance créée\n" +msgstr "%s : base de confiance créée\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" -msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n" +msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" -msgstr "%s: base de confiance invalide\n" +msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" -msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" +msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n" +msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n" +msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n" +msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" -msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n" +msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" -msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" +msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" -msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" +msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" -msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n" +msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" -msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n" +msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" -msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" +msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" -msgstr "" -"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" -"répertoire: %s\n" +msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" -msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n" +msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" -msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n" -#, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" -msgstr "%s: base de confiance créée\n" +msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" -msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" +msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" -msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" +msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" -msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n" +msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" -msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n" +msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" -msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" +msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" -msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n" +msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" -msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n" +msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" -"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %" -"s\n" +"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" -msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n" +msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" +"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" -msgstr "" +msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" -"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n" -"on utilise à la place le modèle de confiance %s\n" +"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n" +" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n" #, c-format msgid "using %s trust model\n" -msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n" - +msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n" + +#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in +#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to +#. make attractive information listings where columns line up +#. properly. The value "10" should be the length of the strings you +#. choose to translate to. This is the length in printable columns. +#. It gets passed to atoi() so everything after the number is +#. essentially a comment and need not be translated. Either key and +#. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)" msgid "[ revoked]" -msgstr "[ revoquée]" +msgstr "[ révoquée]" msgid "[ expired]" -msgstr "[ expirée ]" +msgstr "[ expirée ]" msgid "[ unknown]" msgstr "[ inconnue]" msgid "[ undef ]" -msgstr "[indéfinie]" +msgstr "[indéfinie]" msgid "[marginal]" msgstr "[marginale]" msgid "[ full ]" -msgstr "[ entière ]" +msgstr "[ totale ]" msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultime ]" msgid "undefined" -msgstr "indéfinie" +msgstr "indéfinie" msgid "never" msgstr "jamais" @@ -4964,87 +4946,87 @@ msgid "marginal" msgstr "marginale" msgid "full" -msgstr "entière" +msgstr "totale" msgid "ultimate" msgstr "ultime" msgid "no need for a trustdb check\n" -msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" +msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" -msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" +msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" -"vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" -"confiance `%s'\n" +"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n" +" confiance « %s »\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" -"mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" -"confiance `%s'\n" +"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n" +" confiance « %s »\n" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" -msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n" +msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" -msgstr "faites un --check-trustdb\n" +msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n" -msgstr "vérifier la base de confiance\n" +msgstr "vérification de la base de confiance\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" -msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" +msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n" -msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n" +msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" -msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n" +msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" -"%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n" -"de confiance %s\n" +"%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n" +" modèle de confiance %s\n" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" -"profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n" -"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n" +"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n" +" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" -"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n" -"base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n" +"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n" +"base de confiance : échec d'écriture : %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" -"impossible de vérifier la signature.\n" -"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" -"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" +"impossible de vérifier la signature.\n" +"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" +"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" -"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n" -"de ligne\n" +"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n" +"ligne manque\n" msgid "general error" -msgstr "erreur générale" +msgstr "erreur générale" msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" @@ -5053,61 +5035,61 @@ msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" msgid "unknown pubkey algorithm" -msgstr "algorithme à clé publique inconnu" +msgstr "algorithme de clef publique inconnu" msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" msgid "bad public key" -msgstr "mauvaise clé publique" +msgstr "mauvaise clef publique" msgid "bad secret key" -msgstr "mauvaise clé secrète" +msgstr "mauvaise clef secrète" msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" msgid "checksum error" -msgstr "somme de contrôle erronée" +msgstr "erreur de somme de contrôle" msgid "bad passphrase" msgstr "mauvaise phrase de passe" msgid "public key not found" -msgstr "clé publique non trouvée" +msgstr "clef publique introuvable" msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" msgid "can't open the keyring" -msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés" +msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs" msgid "invalid packet" -msgstr "paquet invalide" +msgstr "paquet incorrect" msgid "invalid armor" -msgstr "armure invalide" +msgstr "armure incorrecte" msgid "no such user id" -msgstr "pas d'utilisateur de ce nom" +msgstr "cette identité n'existe pas" msgid "secret key not available" -msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" +msgstr "la clef secrète n'est pas disponible" msgid "wrong secret key used" -msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" +msgstr "mauvaise clef secrète utilisée" msgid "not supported" -msgstr "non supporté" +msgstr "non pris en charge" msgid "bad key" -msgstr "mauvaise clé" +msgstr "mauvaise clef" msgid "file read error" -msgstr "erreur de lecture" +msgstr "erreur de lecture de fichier" msgid "file write error" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "erreur d'écriture de fichier" msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" @@ -5116,111 +5098,111 @@ msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" msgid "file create error" -msgstr "erreur de création de fichier" +msgstr "erreur de création de fichier" msgid "invalid passphrase" -msgstr "phrase de passe invalide" +msgstr "phrase de passe incorrecte" msgid "unimplemented pubkey algorithm" -msgstr "algorithme à clé publique non implanté" +msgstr "algorithme de clef publique non implémenté" msgid "unimplemented cipher algorithm" -msgstr "algorithme de chiffrement non implanté" +msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté" msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" msgid "trust database error" -msgstr "erreur dans la base de confiance" +msgstr "erreur de base de confiance" msgid "bad MPI" -msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" +msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" msgid "invalid keyring" -msgstr "porte-clés invalide" +msgstr "porte-clefs incorrect" msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" msgid "malformed user id" -msgstr "nom d'utilisateur malformé" +msgstr "identité mal définie" msgid "file close error" -msgstr "erreur de fermeture de fichier" +msgstr "erreur de fermeture du fichier" msgid "file rename error" -msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" +msgstr "erreur de modification du nom du fichier" msgid "file delete error" -msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" +msgstr "erreur de suppression du fichier" msgid "unexpected data" -msgstr "données inattendues" +msgstr "données inattendues" msgid "timestamp conflict" -msgstr "conflit de dates" +msgstr "conflit de date" msgid "unusable pubkey algorithm" -msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" +msgstr "algorithme de clef publique inutilisable" msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" msgid "weak key" -msgstr "clé faible" +msgstr "clef faible" msgid "invalid argument" -msgstr "argument invalide" +msgstr "argument incorrect" msgid "bad URI" -msgstr "mauvaise adresse (URI)" +msgstr "mauvais URI" msgid "unsupported URI" -msgstr "URI non supportée" +msgstr "URI non pris en charge" msgid "network error" -msgstr "erreur de réseau" +msgstr "erreur de réseau" msgid "not encrypted" -msgstr "non chiffré" +msgstr "non chiffré" msgid "not processed" -msgstr "non traité" +msgstr "non traité" msgid "unusable public key" -msgstr "clé publique inutilisable" +msgstr "clef publique inutilisable" msgid "unusable secret key" -msgstr "clé secrète inutilisable" +msgstr "clef secrète inutilisable" msgid "keyserver error" -msgstr "erreur du serveur de clés" +msgstr "erreur du serveur de clefs" msgid "canceled" -msgstr "annulé" +msgstr "annulé" msgid "no card" msgstr "pas de carte" msgid "no data" -msgstr "pas de données" +msgstr "pas de données" msgid "ERROR: " -msgstr "ERREUR: " +msgstr "Erreur : " msgid "WARNING: " -msgstr "AVERTISSEMENT: " +msgstr "Attention : " #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" -msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" +msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" -msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n" +msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" @@ -5258,27 +5240,19 @@ msgid "cC" msgstr "aA" msgid "WARNING: using insecure memory!\n" -msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n" +msgstr "Attention : utilisation de mémoire non sécurisée.\n" -msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" -msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" +msgid "" +"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " +"information\n" +msgstr "" +"veuillez consulter pour\n" +"de plus amples renseignements\n" msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" -"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" -"initialisée\n" +"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" +"initialisée\n" msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" -msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" - -#~ msgid "Command> " -#~ msgstr "Commande> " - -#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" -#~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n" - -#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" -#~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n" - -#~ msgid "|A|Admin PIN" -#~ msgstr "|A|code PIN d'administration" +msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" -- cgit v1.2.3