From 48085fe881ea593ac30eaac150378ea6510ffe4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Werner Koch Date: Wed, 26 Nov 2014 10:36:08 +0100 Subject: po: Convert es.po to utf-8 -- --- po/es.po | 2230 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1115 insertions(+), 1115 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 210beca86..644486fae 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Mensajes en español para GnuPG. +# Mensajes en español para GnuPG. # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Urko Lusa , 1998, 1999. # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos @@ -10,11 +10,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n" -"Last-Translator: Jaime Suárez \n" +"Last-Translator: Jaime Suárez \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -54,14 +54,14 @@ msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" -"Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión" +"Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión" msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" -"Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta " -"de esta sesión" +"Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta " +"de esta sesión" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the @@ -74,10 +74,10 @@ msgid "PIN too long" msgstr "PIN demasiado largo" msgid "Passphrase too long" -msgstr "Frase contraseña demasiado larga" +msgstr "Frase contraseña demasiado larga" msgid "Invalid characters in PIN" -msgstr "Caracteres inválidos en el PIN" +msgstr "Caracteres inválidos en el PIN" msgid "PIN too short" msgstr "PIN demasiado corto" @@ -85,33 +85,33 @@ msgstr "PIN demasiado corto" msgid "Bad PIN" msgstr "PIN incorrecto" -# ¿Por qué no frase de paso? -# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña +# ¿Por qué no frase de paso? +# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # traduce igual password y passphrase pero el contexto -# permite saber de lo que se está hablando. -# No sé, no sé. -# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? -# ¿Es que son más listos? :-) +# permite saber de lo que se está hablando. +# No sé, no sé. +# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? +# ¿Es que son más listos? :-) # msgid "Bad Passphrase" -msgstr "Frase contraseña errónea" +msgstr "Frase contraseña errónea" -# ¿Por qué no frase de paso? -# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña +# ¿Por qué no frase de paso? +# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # traduce igual password y passphrase pero el contexto -# permite saber de lo que se está hablando. -# No sé, no sé. -# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? -# ¿Es que son más listos? :-) +# permite saber de lo que se está hablando. +# No sé, no sé. +# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? +# ¿Es que son más listos? :-) # msgid "Passphrase" -msgstr "Frase contraseña" +msgstr "Frase contraseña" #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" -msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n" +msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n" #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" -msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n" +msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n" #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n" #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" -msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n" +msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n" #, c-format msgid "error writing key: %s\n" @@ -162,10 +162,10 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" -msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c" +msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c" msgid "Please re-enter this passphrase" -msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña" +msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña" #, fuzzy, c-format #| msgid "" @@ -175,21 +175,21 @@ msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" -"Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave " +"Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave " "secretarecibida%%0A %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg" msgid "does not match - try again" -msgstr "no coincide - reinténtelo" +msgstr "no coincide - reinténtelo" #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n" msgid "Please insert the card with serial number" -msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie" +msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie" msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" -msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie" +msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie" msgid "Admin PIN" msgstr "PIN del Administrador" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "PUK" msgstr "PUK" msgid "Reset Code" -msgstr "Código de Reinicio" +msgstr "Código de Reinicio" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada." msgid "Repeat this Reset Code" -msgstr "Repita este Código de Reinicio" +msgstr "Repita este Código de Reinicio" msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repita este PUK" @@ -217,13 +217,13 @@ msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita este PIN" msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" -msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" +msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" msgid "PUK not correctly repeated; try again" -msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" +msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" msgid "PIN not correctly repeated; try again" -msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" +msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n" msgid "Enter new passphrase" -msgstr "Introduzca nueva frase contraseña" +msgstr "Introduzca nueva frase contraseña" msgid "Take this one anyway" msgstr "Tomar esta de todas formas" @@ -251,10 +251,10 @@ msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" -"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña " -"debe tener al menos %u carácter." +"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña " +"debe tener al menos %u carácter." msgstr[1] "" -"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña " +"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña " "debe tener al menos %u caracteres." #, c-format @@ -265,10 +265,10 @@ msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" -"Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña " -"debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial." +"Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña " +"debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial." msgstr[1] "" -"Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña " +"Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña " "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales." #, c-format @@ -276,14 +276,14 @@ msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" -"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña " -"no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón." +"Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña " +"no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón." #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" -"¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña " +"¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña " "en blanco." #, c-format @@ -291,19 +291,19 @@ msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" -"No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!" -"%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave." +"No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!" +"%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave." msgid "Yes, protection is not needed" -msgstr "Sí, no se necesita protección" +msgstr "Sí, no se necesita protección" #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" -msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave" +msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave" msgid "Please enter the new passphrase" -msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña" +msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña" msgid "" "@Options:\n" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "verbose" msgstr "prolijo" msgid "be somewhat more quiet" -msgstr "algo más discreto" +msgstr "algo más discreto" msgid "sh-style command output" msgstr "salida de datos estilo sh" @@ -337,13 +337,13 @@ msgid "do not detach from the console" msgstr "no independizarse de la consola" msgid "do not grab keyboard and mouse" -msgstr "no acaparar teclado y ratón" +msgstr "no acaparar teclado y ratón" msgid "use a log file for the server" msgstr "usar un fichero log para el servidor" msgid "use a standard location for the socket" -msgstr "usar una localización estándar para el socket" +msgstr "usar una localización estándar para el socket" msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN" @@ -361,10 +361,10 @@ msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X" msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" -msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos" +msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos" msgid "do not use the PIN cache when signing" -msgstr "no usar el caché de PINs al firmar" +msgstr "no usar el caché de PINs al firmar" #, fuzzy #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" @@ -372,12 +372,12 @@ msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\"" msgid "allow presetting passphrase" -msgstr "permitir preestablecer frase contraseña" +msgstr "permitir preestablecer frase contraseña" #, fuzzy #| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" -msgstr "permitir emulación de ssh-agent" +msgstr "permitir emulación de ssh-agent" #, fuzzy #| msgid "not supported" @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "enable putty support" msgstr "no disponible" msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" -msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO" +msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" -msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n" +msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n" #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" @@ -443,10 +443,10 @@ msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" -msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n" +msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n" msgid "error getting nonce for the socket\n" -msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n" +msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n" #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n" #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" -msgstr "listen() falló: %s\n" +msgstr "listen() falló: %s\n" #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "directorio `%s' creado\n" #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" -msgstr "stat() falló para `%s': %s\n" +msgstr "stat() falló para `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n" #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" -msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n" +msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n" #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n" #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" -msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n" +msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n" # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #, c-format @@ -502,14 +502,14 @@ msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s detenido\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" -msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n" +msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" -msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n" +msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n" msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n" @@ -519,17 +519,17 @@ msgid "" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n" -"Mantenimiento de la caché de contraseñas\n" +"Mantenimiento de la caché de contraseñas\n" -# Órdenes, please... -# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se -# puede acentuar? ¿demasiado alta? -# ¿Quién dice que no se puede? :-) +# Órdenes, please... +# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se +# puede acentuar? ¿demasiado alta? +# ¿Quién dice que no se puede? :-) msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" -"@Órdenes:\n" +"@Órdenes:\n" " " msgid "" @@ -552,42 +552,42 @@ msgstr "" "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n" msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." -msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12." +msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12." msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." -msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12." +msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12." msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" -"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG" +"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG" msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" -"Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n" -"necesarios para completar esta operación." +"Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n" +"necesarios para completar esta operación." -# ¿Por qué no frase de paso? -# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña +# ¿Por qué no frase de paso? +# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se # traduce igual password y passphrase pero el contexto -# permite saber de lo que se está hablando. -# No sé, no sé. -# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? -# ¿Es que son más listos? :-) +# permite saber de lo que se está hablando. +# No sé, no sé. +# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? +# ¿Es que son más listos? :-) # msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase contraseña:" +msgstr "Frase contraseña:" msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado\n" #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" -msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n" +msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n" #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" @@ -595,30 +595,30 @@ msgstr "error abriendo `%s': %s\n" #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" -msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n" +msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n" #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" -msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n" +msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n" #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" -msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n" +msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n" #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" -msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n" +msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n" #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" -msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n" +msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n" #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" -msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n" +msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" -msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n" +msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by @@ -633,11 +633,11 @@ msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" -"¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos " +"¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos " "certificados de otros usuarios?" msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" @@ -670,29 +670,29 @@ msgstr "Incorrecto" #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" -"Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora." +"Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora." #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" -"Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor " -"cámbiela ahora." +"Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor " +"cámbiela ahora." msgid "Change passphrase" -msgstr "Cambia la frase contraseña" +msgstr "Cambia la frase contraseña" msgid "I'll change it later" -msgstr "La cambiaré más tarde" +msgstr "La cambiaré más tarde" #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" -msgstr "error creando tubería: %s\n" +msgstr "error creando tubería: %s\n" #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" -msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n" +msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n" #, c-format msgid "error forking process: %s\n" @@ -704,15 +704,15 @@ msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n" #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" -msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n" +msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n" #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" -msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n" +msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n" #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" -msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n" +msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n" #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" @@ -726,14 +726,14 @@ msgid "host not found" msgstr "host no encontrado" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" -msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" +msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" -msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n" +msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n" msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "yes" -msgstr "sí|si" +msgstr "sí|si" msgid "yY" msgstr "sS" @@ -800,7 +800,7 @@ msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "error de memoria reservando %lu bytes" msgid "no running gpg-agent - starting one\n" -msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n" +msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n" #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" @@ -839,13 +839,13 @@ msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Omitido" msgid "|audit-log-result|Some" -msgstr "|audit-log-result|Algún" +msgstr "|audit-log-result|Algún" msgid "Certificate chain available" msgstr "Cadena de certificados disponible" msgid "root certificate missing" -msgstr "falta el certificado raíz" +msgstr "falta el certificado raíz" msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datos cifrados correctamente" @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "Data available" msgstr "Hay datos disponibles" msgid "Session key created" -msgstr "Creada clave de sesión" +msgstr "Creada clave de sesión" #, c-format msgid "algorithm: %s" @@ -865,10 +865,10 @@ msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmo no disponible: %s" msgid "seems to be not encrypted" -msgstr "no parece que esté cifrado" +msgstr "no parece que esté cifrado" msgid "Number of recipients" -msgstr "Número de destinatarios" +msgstr "Número de destinatarios" #, c-format msgid "Recipient %d" @@ -902,21 +902,21 @@ msgid "Signature available" msgstr "Firma disponible" msgid "Parsing data succeeded" -msgstr "Interpretación de datos correcta" +msgstr "Interpretación de datos correcta" #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" -msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s" +msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s" #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Firma %d" msgid "Certificate chain valid" -msgstr "Cadena de certificados válida" +msgstr "Cadena de certificados válida" msgid "Root certificate trustworthy" -msgstr "Certificado raíz fiable" +msgstr "Certificado raíz fiable" msgid "no CRL found for certificate" msgstr "no se encuentra CRL para el certificado" @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "the available CRL is too old" msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo" msgid "CRL/OCSP check of certificates" -msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados" +msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados" msgid "Included certificates" msgstr "Certificados incluidos" @@ -934,7 +934,7 @@ msgid "No audit log entries." msgstr "No auditar entradas de los logs" msgid "Unknown operation" -msgstr "Operación desconocida" +msgstr "Operación desconocida" msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent utilizable" @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "No help available for `%s'." msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'." msgid "ignoring garbage line" -msgstr "ignorando línea con basura" +msgstr "ignorando línea con basura" msgid "[none]" msgstr "[ninguno]" @@ -957,13 +957,13 @@ msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" msgid "invalid armor header: " -msgstr "cabecera de armadura inválida: " +msgstr "cabecera de armadura inválida: " msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " msgid "invalid clearsig header\n" -msgstr "cabecera de firma clara inválida\n" +msgstr "cabecera de firma clara inválida\n" msgid "unknown armor header: " msgstr "cabecera de armadura desconocida: " @@ -975,62 +975,62 @@ msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada: " msgid "invalid dash escaped line: " -msgstr "Línea con guiones inválida: " +msgstr "Línea con guiones inválida: " #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" -msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n" +msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" -msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n" +msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" -msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" +msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" msgid "malformed CRC\n" -msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" +msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" -msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n" +msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n" msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" msgid "error in trailer line\n" -msgstr "error en la línea de cierre\n" +msgstr "error en la línea de cierre\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" -msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" +msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" -msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" +msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" -"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" +"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" "un MTA defectuoso\n" msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" -"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y " +"un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y " "acabar con un '='\n" msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" -msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" +msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" -msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n" +msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n" -msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n" +msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n" -msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n" +msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n" msgid "not human readable" msgstr "ilegible" @@ -1047,13 +1047,13 @@ msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" msgid "This command is only available for version 2 cards\n" -msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n" +msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n" msgid "Reset Code not or not anymore available\n" -msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n" +msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n" msgid "Your selection? " -msgstr "Su elección: " +msgstr "Su elección: " msgid "[not set]" msgstr "[no establecido]" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid "forced" msgstr "forzado" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" -msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n" +msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n" @@ -1090,14 +1090,14 @@ msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: " #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n" +msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n" msgid "URL to retrieve public key: " -msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: " +msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: " #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n" +msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n" #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): " #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" -msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n" +msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n" msgid "Private DO data: " msgstr "Datos privados: " @@ -1124,63 +1124,63 @@ msgstr "Datos privados: " #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" -"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n" +"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n" msgid "Language preferences: " msgstr "Preferencias de idioma: " msgid "Error: invalid length of preference string.\n" -msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n" +msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n" msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" -msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n" +msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): " msgid "Error: invalid response.\n" -msgstr "Error: respuesta no válida.\n" +msgstr "Error: respuesta no válida.\n" msgid "CA fingerprint: " msgstr "Huella dactilar CA:" msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" -msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n" +msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n" #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" -msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n" +msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n" msgid "not an OpenPGP card" msgstr "no es una tarjeta OpenPGP" #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" -msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" +msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " -msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) " +msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) " msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" -"NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n" -" requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n" -" la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n" +"NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n" +" requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n" +" la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " -msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) " +msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " -msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) " +msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " -msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) " +msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" @@ -1188,25 +1188,25 @@ msgstr "redondeados a %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" -msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n" +msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" -msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n" +msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n" #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" -msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n" +msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" -"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)" +"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)" msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" -msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n" +msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " -msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) " +msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) " #, c-format msgid "" @@ -1214,9 +1214,9 @@ msgid "" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" -"Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n" +"Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n" " PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n" -"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n" +"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n" msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n" @@ -1228,19 +1228,19 @@ msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Clave de cifrado\n" msgid " (3) Authentication key\n" -msgstr " (3) Clave de autentificación\n" +msgstr " (3) Clave de autentificación\n" msgid "Invalid selection.\n" -msgstr "Elección inválida.\n" +msgstr "Elección inválida.\n" msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n" msgid "unknown key protection algorithm\n" -msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n" +msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n" msgid "secret parts of key are not available\n" -msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n" +msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n" msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n" @@ -1250,10 +1250,10 @@ msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n" msgid "quit this menu" -msgstr "sale de este menú" +msgstr "sale de este menú" msgid "show admin commands" -msgstr "ver órdenes de administrador" +msgstr "ver órdenes de administrador" msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" @@ -1283,34 +1283,34 @@ msgid "change a CA fingerprint" msgstr "cambiar huella dactilar de una CA" msgid "toggle the signature force PIN flag" -msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN" +msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN" msgid "generate new keys" msgstr "generar nuevas claves" msgid "menu to change or unblock the PIN" -msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN" +msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verificar PIN y listar todos los datos" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" -msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio" +msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio" msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/tarjeta> " msgid "Admin-only command\n" -msgstr "Órdenes sólo de administrador\n" +msgstr "Órdenes sólo de administrador\n" msgid "Admin commands are allowed\n" -msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n" +msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n" msgid "Admin commands are not allowed\n" -msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n" +msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" -msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n" +msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona con esta orden\n" @@ -1334,31 +1334,31 @@ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n" msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " -msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) " +msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) " msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " -msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) " +msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" -msgstr "borrada información de propietarios\n" +msgstr "borrada información de propietarios\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" -msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n" +msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" -msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n" +msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" -msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" +msgstr "error creando frase contraseña: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" -msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n" +msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n" #, c-format msgid "using cipher %s\n" @@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "usando cifrado %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" -msgstr "`%s' ya está comprimido\n" +msgstr "`%s' ya está comprimido\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" -msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" +msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" +"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" "del destinatario\n" #, c-format @@ -1396,13 +1396,13 @@ msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" -"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n" +"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n" "de las preferencias del receptor\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" -"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" +"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" "del destinatario\n" #, c-format @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" +"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n" @@ -1449,14 +1449,14 @@ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n" #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" -msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n" +msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n" #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" -msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n" +msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n" msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n" @@ -1474,16 +1474,16 @@ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" -msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales" +msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" -msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)" +msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" -msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\"" +msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\"" msgid "remove the passphrase from exported subkeys" -msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas" +msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas" msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar" msgid "export keys in an S-expression based format" -msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S" +msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S" msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "no se permite exportar claves secretas\n" @@ -1518,10 +1518,10 @@ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" -msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n" +msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n" msgid "WARNING: nothing exported\n" -msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" +msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" @@ -1531,22 +1531,22 @@ msgstr "[ID de usuario no encontrado]" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" -msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n" +msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n" #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" -msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n" +msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n" msgid "No fingerprint" msgstr "No hay huella dactilar" #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" -msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n" +msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n" #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" -msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n" +msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n" #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n" #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" -msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n" +msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n" msgid "make a signature" msgstr "crea una firma" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" msgid "encryption only with symmetric cipher" -msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" +msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" @@ -1596,10 +1596,10 @@ msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" msgid "generate a revocation certificate" -msgstr "genera un certificado de revocación" +msgstr "genera un certificado de revocación" msgid "remove keys from the public keyring" -msgstr "elimina claves del anillo público" +msgstr "elimina claves del anillo público" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claves del anillo privado" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" msgid "change a passphrase" -msgstr "cambia una frase contraseña" +msgstr "cambia una frase contraseña" msgid "export keys" msgstr "exporta claves" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "update the trust database" msgstr "actualiza la base de datos de confianza" msgid "print message digests" -msgstr "imprime resúmenes de mensaje" +msgstr "imprime resúmenes de mensaje" msgid "run in server mode" msgstr "ejecutar en modo servidor" @@ -1662,16 +1662,16 @@ msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" -msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)" +msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)" msgid "use canonical text mode" -msgstr "usa modo de texto canónico" +msgstr "usa modo de texto canónico" msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO" msgid "do not make any changes" -msgstr "no hace ningún cambio" +msgstr "no hace ningún cambio" msgid "prompt before overwriting" msgstr "preguntar antes de sobreescribir" @@ -1679,16 +1679,16 @@ msgstr "preguntar antes de sobreescribir" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" -# ordenes -> órdenes -# página man -> página de manual -# Vale. ¿del manual mejor? -# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado. +# ordenes -> órdenes +# página man -> página de manual +# Vale. ¿del manual mejor? +# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado. msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" -"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n" +"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n" msgid "" "@\n" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "firma, comprueba, cifra o descifra\n" -"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" +"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" msgid "" "\n" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Algoritmos disponibles:\n" msgid "Pubkey: " -msgstr "Clave pública: " +msgstr "Clave pública: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifrado: " @@ -1743,17 +1743,17 @@ msgid "Hash: " msgstr "Resumen: " msgid "Compression: " -msgstr "Compresión: " +msgstr "Compresión: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " msgid "conflicting commands\n" -msgstr "órdenes incompatibles\n" +msgstr "órdenes incompatibles\n" #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" -msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n" +msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" @@ -1761,11 +1761,11 @@ msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" -msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n" +msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" -msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n" +msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" @@ -1773,11 +1773,11 @@ msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" -msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n" +msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" -msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n" +msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" @@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n" -"configuración `%s'\n" +"configuración `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" +"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" @@ -1804,28 +1804,28 @@ msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n" -"configuración `%s'\n" +"configuración `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" -"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" +"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n" #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" -msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n" +msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "mostrar foto IDs al listar claves" msgid "show policy URLs during signature listings" -msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas" +msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas" msgid "show all notations during signature listings" msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas" msgid "show IETF standard notations during signature listings" -msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas" +msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas" @@ -1858,58 +1858,58 @@ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" -msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n" +msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" -msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n" +msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" -msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" +msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" -msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n" +msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n" msgid "invalid keyserver options\n" -msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n" +msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" -msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n" +msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n" msgid "invalid import options\n" -msgstr "opciones de importación inválidas\n" +msgstr "opciones de importación inválidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" -msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n" +msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n" msgid "invalid export options\n" -msgstr "opciones de exportación inválidas\n" +msgstr "opciones de exportación inválidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" -msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n" +msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n" msgid "invalid list options\n" -msgstr "lista de opciones inválida\n" +msgstr "lista de opciones inválida\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas" msgid "show policy URLs during signature verification" -msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas" +msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas" msgid "show all notations during signature verification" msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas" msgid "show IETF standard notations during signature verification" -msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas" +msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas" @@ -1930,14 +1930,14 @@ msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validar firmas con datos PKA" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" -msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA" +msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA" #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" -msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" +msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" msgid "invalid verify options\n" -msgstr "opciones de verificación inválidas\n" +msgstr "opciones de verificación inválidas\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" @@ -1945,13 +1945,13 @@ msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n" +msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" -msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n" +msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" -msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" @@ -1959,39 +1959,39 @@ msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" -msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" +msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" -msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n" +msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n" #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" -msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n" +msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" -msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n" +msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" -msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n" +msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" -msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n" +msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" -msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n" +msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n" msgid "selected compression algorithm is invalid\n" -msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n" +msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" -msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n" +msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" @@ -2003,10 +2003,10 @@ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n" msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" -msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" +msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" -msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" +msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" @@ -2015,20 +2015,20 @@ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" msgid "invalid default preferences\n" -msgstr "preferencias por defecto inválidas\n" +msgstr "preferencias por defecto inválidas\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" -msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n" +msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" -msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n" +msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" -msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n" +msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n" #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" -msgstr "%s aún no funciona con %s\n" +msgstr "%s aún no funciona con %s\n" #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" @@ -2040,14 +2040,14 @@ msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n" #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" -msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n" +msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" -msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" +msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" -msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n" +msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" -msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n" +msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" @@ -2104,70 +2104,70 @@ msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-usuario" msgid "--edit-key user-id [commands]" -msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]" +msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]" msgid "--passwd " msgstr "--passwd " #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" -msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n" +msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n" #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" -msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n" +msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n" #, c-format msgid "key export failed: %s\n" -msgstr "exportación de clave fallida: %s\n" +msgstr "exportación de clave fallida: %s\n" #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" -msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n" +msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n" #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" -msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n" +msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" -msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" +msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" -msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" +msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" -msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" +msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" # Falta un espacio. -# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos +# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos # (Real Academia dixit) :) -# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre. +# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre. msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" -msgstr "URL de política de certificado inválida\n" +msgstr "URL de política de certificado inválida\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" -msgstr "URL de política inválida\n" +msgstr "URL de política inválida\n" msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" -msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" +msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE" msgid "make timestamp conflicts only a warning" -msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso" +msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso" msgid "|FD|write status info to this FD" -msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero" +msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero" msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" @@ -2187,22 +2187,22 @@ msgid "No help available for `%s'" msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" -msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales" +msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" -msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar" +msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar" msgid "do not update the trustdb after import" -msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar" +msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar" msgid "create a public key when importing a secret key" -msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta" +msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta" msgid "only accept updates to existing keys" -msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes" +msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes" msgid "remove unusable parts from key after import" -msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar" +msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar" @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" -msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" +msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" -msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n" +msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n" @@ -2330,14 +2330,14 @@ msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" -msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n" +msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" -msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n" +msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n" #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" -msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n" +msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n" #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "no se permite importar claves secretas\n" #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" -msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n" +msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" @@ -2446,16 +2446,16 @@ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n" #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" -"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n" -"certificado de revocación\n" +"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n" +"certificado de revocación\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" -msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n" +msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" -msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n" +msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n" #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" @@ -2463,19 +2463,19 @@ msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" -msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n" +msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" -msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n" +msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n" #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" -msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n" +msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n" #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" -msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n" +msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" @@ -2483,23 +2483,23 @@ msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" -msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n" +msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" -msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n" +msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" -msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n" +msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n" #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" -msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n" +msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n" #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" -msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n" +msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n" #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" @@ -2515,11 +2515,11 @@ msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n" #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" -msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n" +msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n" #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" -msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n" +msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n" #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" @@ -2536,29 +2536,29 @@ msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" -"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n" +"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" -"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n" +"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n" #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" -msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n" +msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n" #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" -msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n" +msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n" msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" -msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" +msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" -msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" +msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" @@ -2574,10 +2574,10 @@ msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" -msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n" +msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n" msgid "[revocation]" -msgstr "[revocación]" +msgstr "[revocación]" msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" @@ -2604,11 +2604,11 @@ msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" -msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n" +msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" -msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n" +msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n" msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " @@ -2623,11 +2623,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" -msgstr " %d = Confío un poco\n" +msgstr " %d = Confío un poco\n" #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" -msgstr " %d = Confío totalmente\n" +msgstr " %d = Confío totalmente\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid "" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n" -"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n" +"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n" "hacer firmas de confianza en su nombre.\n" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " -msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) " +msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Imposible firmar.\n" @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse." msgid "Sign it? (y/N) " -msgstr "¿Firmarlo? (s/N) " +msgstr "¿Firmarlo? (s/N) " #, c-format msgid "" @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "" "ha expirado.\n" msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " -msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) " +msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) " #, c-format msgid "" @@ -2708,21 +2708,21 @@ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n" msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " -msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) " +msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) " #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n" msgid "This key has expired!" -msgstr "¡Esta clave ha caducado!" +msgstr "¡Esta clave ha caducado!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" -msgstr "Esta clave expirará el %s.\n" +msgstr "Esta clave expirará el %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " -msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) " +msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " @@ -2732,14 +2732,14 @@ msgstr "" "pgp2.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" -msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n" +msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" -"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n" +"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n" "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n" "contestar, introduzca \"0\".\n" @@ -2753,37 +2753,37 @@ msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" -msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n" +msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " -msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): " +msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): " #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" -"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" +"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"%s\" (%s)?\n" msgid "This will be a self-signature.\n" -msgstr "Esto será una autofirma.\n" +msgstr "Esto será una autofirma.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" -msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n" +msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n" msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" -msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n" +msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n" msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" -msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n" +msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n" msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" -msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n" +msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n" msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n" msgid "Really sign? (y/N) " -msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) " +msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" @@ -2803,20 +2803,20 @@ msgstr "firma fallida: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" -"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n" -"- no hay frase contraseña que cambiar.\n" +"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n" +"- no hay frase contraseña que cambiar.\n" msgid "This key is not protected.\n" -msgstr "Esta clave no está protegida.\n" +msgstr "Esta clave no está protegida.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" -msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n" +msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n" msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n" msgid "Key is protected.\n" -msgstr "La clave está protegida.\n" +msgstr "La clave está protegida.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" @@ -2826,21 +2826,21 @@ msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" -"Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n" +"Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" -msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo" +msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" -"No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" +"No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" msgid "Do you really want to do this? (y/N) " -msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) " +msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgid "check signatures" msgstr "comprueba firmas" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" -msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]" +msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]" msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos" @@ -2876,19 +2876,19 @@ msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable" msgid "add a user ID" -msgstr "añadir un identificador de usuario" +msgstr "añadir un identificador de usuario" msgid "add a photo ID" -msgstr "añadir un ID fotográfico" +msgstr "añadir un ID fotográfico" msgid "delete selected user IDs" msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados" msgid "add a subkey" -msgstr "añadir una subclave" +msgstr "añadir una subclave" msgid "add a key to a smartcard" -msgstr "añadir clave a tarjeta" +msgstr "añadir clave a tarjeta" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mover una clave a la tarjeta" @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "delete selected subkeys" msgstr "borrar clave secundaria" msgid "add a revocation key" -msgstr "añadir una clave de revocación" +msgstr "añadir una clave de revocación" msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados" @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario" msgid "toggle between the secret and public key listings" -msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas" +msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas" msgid "list preferences (expert)" msgstr "mostrar preferencias (experto)" @@ -2927,10 +2927,10 @@ msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos" msgid "set a notation for the selected user IDs" -msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados" +msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados" msgid "change the passphrase" -msgstr "cambia la frase contraseña" +msgstr "cambia la frase contraseña" msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" @@ -2980,13 +2980,13 @@ msgid "" msgstr "" "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n" "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n" -"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n" +"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n" msgid "Key is revoked." -msgstr "La clave está revocada." +msgstr "La clave está revocada." msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " -msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) " +msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n" @@ -3003,18 +3003,18 @@ msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" -msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n" +msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n" msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " -msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " +msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " msgid "Really remove this user ID? (y/N) " -msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) " +msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. msgid "Really move the primary key? (y/N) " -msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)" +msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)" msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n" @@ -3034,29 +3034,29 @@ msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) " +msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) " msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) " +msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) " msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " -msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " +msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " -msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) " +msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) " msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) " +msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) " msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)" +msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)" msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) " +msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" -"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n" +"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n" "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n" msgid "Set preference list to:\n" @@ -3064,33 +3064,33 @@ msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n" msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" -"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) " +"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) " msgid "Really update the preferences? (y/N) " -msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) " +msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) " msgid "Save changes? (y/N) " -msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) " +msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) " msgid "Quit without saving? (y/N) " -msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) " +msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) " #, c-format msgid "update failed: %s\n" -msgstr "actualización fallida: %s\n" +msgstr "actualización fallida: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" -msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" +msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" -msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" +msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" msgid "Digest: " msgstr "Resumen: " msgid "Features: " -msgstr "Características: " +msgstr "Características: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sevidor de claves no-modificar" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "revocada: %s" #, c-format msgid "expired: %s" -msgstr "caducó: %s" +msgstr "caducó: %s" #, c-format msgid "expires: %s" @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgid "validity: %s" msgstr "validez: %s" msgid "This key has been disabled" -msgstr "Esta clave está deshabilitada" +msgstr "Esta clave está deshabilitada" msgid "card-no: " msgstr "num. tarjeta: " @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" -"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n" +"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n" " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n" msgid "" @@ -3174,26 +3174,26 @@ msgid "" "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n" +"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n" "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " -msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) " +msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" -msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n" +msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" -msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)" +msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" -msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)" +msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" -msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)" +msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" -msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)" +msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" @@ -3204,10 +3204,10 @@ msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d firmas borradas\n" msgid "Nothing deleted.\n" -msgstr "No se borró nada\n" +msgstr "No se borró nada\n" msgid "invalid" -msgstr "inválida" +msgstr "inválida" #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" @@ -3234,11 +3234,11 @@ msgid "" "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" -"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n" +"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n" " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" -msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n" +msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: " @@ -3254,18 +3254,18 @@ msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n" msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" -"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n" +"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n" msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" -"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) " +"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) " msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n" msgid "Please select at most one subkey.\n" -msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n" +msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n" msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n" @@ -3281,11 +3281,11 @@ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n" #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" -msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n" +msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" -msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n" +msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n" @@ -3298,20 +3298,20 @@ msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: " msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " -msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) " +msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) " msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " -msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) " +msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) " msgid "Enter the notation: " -msgstr "Introduzca la notación: " +msgstr "Introduzca la notación: " msgid "Proceed? (y/N) " -msgstr "¿Continuar? (s/N) " +msgstr "¿Continuar? (s/N) " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" -msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n" +msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n" #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n" #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" -msgstr "No existe una subclave con índice %d\n" +msgstr "No existe una subclave con índice %d\n" #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" @@ -3334,16 +3334,16 @@ msgstr " (no exportable)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" -msgstr "Esta firma caducó el %s.\n" +msgstr "Esta firma caducó el %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) " +msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " -msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)" +msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)" msgid "Not signed by you.\n" -msgstr "No está firmado por usted.\n" +msgstr "No está firmado por usted.\n" #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " -msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) " +msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "no hay clave secreta\n" @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n" #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" -msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n" +msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n" #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" @@ -3396,11 +3396,11 @@ msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n" msgid "too many compression preferences\n" -msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n" +msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n" #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" -msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n" +msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "escribiendo firma directa\n" @@ -3409,21 +3409,21 @@ msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" msgid "writing key binding signature\n" -msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" +msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" -msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n" +msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" -msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n" +msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n" msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" -"AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este " -"tamaño\n" +"AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este " +"tamaño\n" msgid "Sign" msgstr "Firma" @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" msgid "Authenticate" -msgstr "Autentificación" +msgstr "Autentificación" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" -msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n" +msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" @@ -3486,19 +3486,19 @@ msgstr " (%d) DSA y ElGamal\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" -msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n" +msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" -msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n" +msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n" #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" -msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n" +msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" -msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n" +msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" @@ -3514,15 +3514,15 @@ msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n" #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " -msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) " +msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) " #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " -msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) " +msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" -msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" +msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" @@ -3532,12 +3532,12 @@ msgid "" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" -"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" +"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" -" = la clave caduca en n días\n" +" = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" -" y = la clave caduca en n años\n" +" y = la clave caduca en n años\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" @@ -3547,22 +3547,22 @@ msgid "" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" -"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" +"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" -" = la clave caduca en n días\n" +" = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" -" y = la clave caduca en n años\n" +" y = la clave caduca en n años\n" msgid "Key is valid for? (0) " -msgstr "¿Validez de la clave (0)? " +msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " -msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) " +msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) " msgid "invalid value\n" -msgstr "valor inválido\n" +msgstr "valor inválido\n" msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" @@ -3582,11 +3582,11 @@ msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" -"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n" -"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n" +"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n" +"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n" msgid "Is this correct? (y/N) " -msgstr "¿Es correcto? (s/n) " +msgstr "¿Es correcto? (s/n) " msgid "" "\n" @@ -3611,8 +3611,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n" -"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n" -"de Correo Electrónico de esta forma:\n" +"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n" +"de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" @@ -3620,29 +3620,29 @@ msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " msgid "Invalid character in name\n" -msgstr "Caracter inválido en el nombre\n" +msgstr "Caracter inválido en el nombre\n" msgid "Name may not start with a digit\n" -msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" +msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" msgid "Email address: " -msgstr "Dirección de correo electrónico: " +msgstr "Dirección de correo electrónico: " msgid "Not a valid email address\n" -msgstr "Dirección inválida\n" +msgstr "Dirección inválida\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " msgid "Invalid character in comment\n" -msgstr "Caracter inválido en el comentario\n" +msgstr "Caracter inválido en el comentario\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" -msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n" +msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n" #, c-format msgid "" @@ -3656,11 +3656,11 @@ msgstr "" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" -"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el " +"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el " "comentario\n" msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" -msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n" +msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching @@ -3677,10 +3677,10 @@ msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " -msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? " +msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " -msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " +msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primero el error.\n" @@ -3689,14 +3689,14 @@ msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" -"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n" +"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "" -"Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la " +"Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la " "clave externamente a la tarjeta." #, c-format @@ -3709,9 +3709,9 @@ msgid "" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" -"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" -"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" -"la opción \"--edit-key\".\n" +"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" +"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" +"la opción \"--edit-key\".\n" "\n" msgid "" @@ -3721,17 +3721,17 @@ msgid "" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" -"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" -"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" -"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" -"entropía.\n" +"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" +"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" +"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" +"entropía.\n" msgid "Key generation canceled.\n" -msgstr "Creación de claves cancelada.\n" +msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" -msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n" +msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" -msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n" +msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" @@ -3751,45 +3751,45 @@ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" -msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n" +msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" -msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" +msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n" -"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n" +"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" -msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" +msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" +"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" -"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" +"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" -msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n" +msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n" msgid "Really create? (y/N) " -msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) " +msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) " #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" @@ -3807,19 +3807,19 @@ msgid "never " msgstr "nunca " msgid "Critical signature policy: " -msgstr "Política de firmas críticas: " +msgstr "Política de firmas críticas: " msgid "Signature policy: " -msgstr "Política de firmas: " +msgstr "Política de firmas: " msgid "Critical preferred keyserver: " -msgstr "Servidor de claves crítico preferido: " +msgstr "Servidor de claves crítico preferido: " msgid "Critical signature notation: " -msgstr "Notación de firmas críticas: " +msgstr "Notación de firmas críticas: " msgid "Signature notation: " -msgstr "Notación de firma: " +msgstr "Notación de firma: " msgid "Keyring" msgstr "Anillo de claves" @@ -3842,14 +3842,14 @@ msgid " Key fingerprint =" msgstr " Huella de clave =" msgid " Card serial no. =" -msgstr " Número de serie de la tarjeta =" +msgstr " Número de serie de la tarjeta =" #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" -msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" +msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" @@ -3879,7 +3879,7 @@ msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" msgid "include revoked keys in search results" -msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda" +msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave" @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" -msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas" +msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas" msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave" @@ -3911,11 +3911,11 @@ msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " -msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >" +msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >" #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" -msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n" +msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n" #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" @@ -3957,23 +3957,23 @@ msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "buscando \"%s\" de %s\n" msgid "no keyserver action!\n" -msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n" +msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" -"AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n" +"AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n" msgid "keyserver did not send VERSION\n" -msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n" +msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" -msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n" +msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n" -"como está compilado el programa\n" +"como está compilado el programa\n" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" @@ -3982,11 +3982,11 @@ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" -"la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n" +"la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" -msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n" +msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n" msgid "keyserver timed out\n" msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n" @@ -3996,11 +3996,11 @@ msgstr "error interno del servidor de claves\n" #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" -msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n" +msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" -msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n" +msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" @@ -4024,22 +4024,22 @@ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" -msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n" +msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n" #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" -msgstr "%s clave de sesión cifrada\n" +msgstr "%s clave de sesión cifrada\n" #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" -msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n" +msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n" #, c-format msgid "public key is %s\n" -msgstr "la clave pública es %s\n" +msgstr "la clave pública es %s\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" -msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n" +msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n" #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" @@ -4055,14 +4055,14 @@ msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" -msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" +msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" -msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n" +msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n" msgid "encrypted with 1 passphrase\n" -msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n" +msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" @@ -4077,21 +4077,21 @@ msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" -msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n" +msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" -msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" -msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n" +msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" -msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" +msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" @@ -4101,13 +4101,13 @@ msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" -msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n" +msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n" msgid "no signature found\n" -msgstr "no se encontró firma\n" +msgstr "no se encontró firma\n" msgid "signature verification suppressed\n" -msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" +msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n" @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "no es una firma separada\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" -msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n" +msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" @@ -4186,22 +4186,22 @@ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" -msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n" +msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n" #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n" +msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n" #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" -msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n" +msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" -msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n" +msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n" msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" -msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n" +msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n" #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" @@ -4213,22 +4213,22 @@ msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n" #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" -msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n" +msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n" msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" -msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n" +msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n" #, c-format msgid "please see %s for more information\n" -msgstr "por favor vea %s para más información\n" +msgstr "por favor vea %s para más información\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" -msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n" +msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" @@ -4236,15 +4236,15 @@ msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" -msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n" +msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n" #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" -msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n" +msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" -msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n" +msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n" msgid "Uncompressed" msgstr "Sin comprimir" @@ -4255,22 +4255,22 @@ msgstr "sin_comprimir|ninguno" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" -msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n" +msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n" #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" -msgstr "opción ambigua `%s'\n" +msgstr "opción ambigua `%s'\n" #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" -msgstr "opción desconocida `%s'\n" +msgstr "opción desconocida `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " msgid "Overwrite? (y/N) " -msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) " +msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" @@ -4288,23 +4288,23 @@ msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" -msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n" +msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" -msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n" +msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" -msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" +msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" -"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n" +"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" -msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" +msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" @@ -4322,14 +4322,14 @@ msgid "" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" -"Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del " +"Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del " "certificado OpenPGP:\n" "\"%.*s\"\n" "con %u bits clave %s, ID %s,\n" "creada el %s%s.\n" msgid "Enter passphrase\n" -msgstr "Introduzca frase contraseña\n" +msgstr "Introduzca frase contraseña\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado por el usuario\n" @@ -4339,7 +4339,7 @@ msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" -"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n" +"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"%s\"\n" #, c-format @@ -4358,13 +4358,13 @@ msgid "" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" -"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n" -"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n" -"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n" -"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n" +"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n" +"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n" +"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n" +"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " -msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: " +msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: " #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" @@ -4372,23 +4372,23 @@ msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" -msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n" +msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n" msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " -msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) " +msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) " #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " -msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) " +msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) " msgid "unable to display photo ID!\n" -msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n" +msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n" msgid "No reason specified" -msgstr "No se dio ninguna razón" +msgstr "No se dio ninguna razón" msgid "Key is superseded" msgstr "La clave ha sido reemplazada." @@ -4397,16 +4397,16 @@ msgid "Key has been compromised" msgstr "La clave ha sido comprometida" msgid "Key is no longer used" -msgstr "La clave ya no está en uso" +msgstr "La clave ya no está en uso" msgid "User ID is no longer valid" -msgstr "El identificador de usuario ya no es válido" +msgstr "El identificador de usuario ya no es válido" msgid "reason for revocation: " -msgstr "razón para la revocación: " +msgstr "razón para la revocación: " msgid "revocation comment: " -msgstr "comentario a la revocación: " +msgstr "comentario a la revocación: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which @@ -4431,12 +4431,12 @@ msgstr " alias \"%s\"\n" msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" -"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n" +"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n" "que se nombra?\n" #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" -msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n" +msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n" #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" @@ -4444,10 +4444,10 @@ msgstr " %d = NO tengo confianza\n" #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" -msgstr " %d = confío absolutamente\n" +msgstr " %d = confío absolutamente\n" msgid " m = back to the main menu\n" -msgstr " m = volver al menú principal\n" +msgstr " m = volver al menú principal\n" msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta clave\n" @@ -4460,14 +4460,14 @@ msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" -"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n" +"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n" "\n" msgid "Your decision? " -msgstr "¿Su decisión? " +msgstr "¿Su decisión? " msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " -msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) " +msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) " msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" @@ -4496,70 +4496,70 @@ msgid "" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n" -"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n" -"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n" +"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n" +"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n" msgid "Use this key anyway? (y/N) " -msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) " +msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" -msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" -msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n" +msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n" +"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n" "como revocador!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" -msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" msgid " This could mean that the signature is forged.\n" -msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" +msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" -msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" -msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n" +msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" -msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n" +msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" -msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n" +msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" -msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n" +msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" -msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n" +msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n" msgid "Note: This key has expired!\n" -msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n" +msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" +"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" -msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" -msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" +msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente " +"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente " "confianza!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" @@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr "%s: omitido: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" -msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n" +msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" @@ -4584,19 +4584,19 @@ msgid "" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" -"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: " +"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" -msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n" +msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n" msgid "Public key is disabled.\n" -msgstr "Clave pública deshabilitada.\n" +msgstr "Clave pública deshabilitada.\n" msgid "skipped: public key already set\n" -msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n" +msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n" #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" @@ -4604,10 +4604,10 @@ msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" -msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n" +msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n" msgid "no valid addressees\n" -msgstr "no hay direcciones válidas\n" +msgstr "no hay direcciones válidas\n" #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" -msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" +msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separada.\n" @@ -4642,13 +4642,13 @@ msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n" #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" -msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n" +msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" -msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" +msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" -msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n" +msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" @@ -4660,41 +4660,41 @@ msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n" #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" -msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n" +msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada" #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" -msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n" +msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n" #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" msgid "To be revoked by:\n" -msgstr "Será revocado por:\n" +msgstr "Será revocado por:\n" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" -msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n" +msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n" msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)" +msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)" msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n" #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" -msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n" +msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n" msgid "Revocation certificate created.\n" -msgstr "Certificado de revocación creado.\n" +msgstr "Certificado de revocación creado.\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" -msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n" +msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n" #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" @@ -4702,19 +4702,19 @@ msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n" #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" -msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n" +msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n" msgid "public key does not match secret key!\n" -msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n" +msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n" msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " -msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) " +msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) " msgid "unknown protection algorithm\n" -msgstr "algoritmo de protección desconocido\n" +msgstr "algoritmo de protección desconocido\n" msgid "NOTE: This key is not protected!\n" -msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n" +msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" @@ -4725,51 +4725,51 @@ msgid "" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" -"Certificado de revocación creado.\n" +"Certificado de revocación creado.\n" "\n" -"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n" +"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n" "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n" "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n" -"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n" -"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n" +"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n" +"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n" "a otras personas!\n" msgid "Please select the reason for the revocation:\n" -msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n" +msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" -msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n" +msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n" msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" -msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n" +msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n" #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" -msgstr "Razón para la revocación: %s\n" +msgstr "Razón para la revocación: %s\n" msgid "(No description given)\n" -msgstr "(No se dió descripción)\n" +msgstr "(No se dió descripción)\n" msgid "Is this okay? (y/N) " -msgstr "¿Es correcto? (s/N) " +msgstr "¿Es correcto? (s/N) " msgid "secret key parts are not available\n" -msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n" +msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" -msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n" +msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n" #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" -msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo." +msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo." #, c-format msgid "%s ...\n" @@ -4777,24 +4777,24 @@ msgstr "%s ... \n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" -"ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n" +"ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" -"generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n" +"generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n" "proteger la clave secreta.\n" msgid "weak key created - retrying\n" -msgstr "creada clave débil - reintentando\n" +msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" -"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " +"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" -msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n" +msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" @@ -4814,15 +4814,15 @@ msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" -"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n" +"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" -msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" +msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" -msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" +msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" #, c-format msgid "" @@ -4854,11 +4854,11 @@ msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n" #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" -"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n" +"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" -msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n" +msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n" #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" @@ -4867,13 +4867,13 @@ msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n" +"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n" #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" -"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n" +"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n" "Se usa sin expandir.\n" #, c-format @@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" -msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" +msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" -"sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --" +"sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --" "pgp2\n" #, c-format @@ -4908,11 +4908,11 @@ msgid "signing:" msgstr "firmando:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" -msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n" +msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" -msgstr "se usará un cifrado %s\n" +msgstr "se usará un cifrado %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n" @@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n" msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" -"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!" +"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" @@ -4949,13 +4949,13 @@ msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "error en `%s': %s\n" msgid "line too long" -msgstr "línea demasiado larga" +msgstr "línea demasiado larga" msgid "colon missing" msgstr "falta una coma" msgid "invalid fingerprint" -msgstr "huella dactilar no válida" +msgstr "huella dactilar no válida" msgid "ownertrust value missing" msgstr "falta el valor de confianza" @@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "error de lectura `%s': %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" -msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" +msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "" "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" -msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" +msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" @@ -4990,7 +4990,7 @@ msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" -msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" +msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" @@ -5002,11 +5002,11 @@ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" -msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" +msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" -msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n" +msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" @@ -5017,23 +5017,23 @@ msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" -msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n" +msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" -msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" +msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" -msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" +msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" -msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n" +msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" -msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" +msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" @@ -5049,11 +5049,11 @@ msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" -msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" +msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" -msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n" +msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" @@ -5069,22 +5069,22 @@ msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" -msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" +msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" -msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" +msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" -msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" +msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" -msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n" +msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n" #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" @@ -5092,11 +5092,11 @@ msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n" #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" -msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n" +msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" -msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n" +msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n" #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" -msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" +msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" @@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" -"Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n" +"Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n" @@ -5173,16 +5173,16 @@ msgid "ultimate" msgstr "absoluta" msgid "no need for a trustdb check\n" -msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" +msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" -msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n" +msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n" #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" -"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" +"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" "con el modelo de confianza `%s'\n" #, c-format @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" -msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n" +msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n" @@ -5210,7 +5210,7 @@ msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n" #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" -msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n" +msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" -"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n" +"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n" "de confianza: fallo de escritura: %s\n" msgid "" @@ -5238,18 +5238,18 @@ msgid "" msgstr "" "la firma no se pudo verificar.\n" "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n" -"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n" +"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" -msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n" +msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n" #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n" msgid "argument not expected" -msgstr "parámetro inesperado" +msgstr "parámetro inesperado" msgid "read error" msgstr "error de lectura" @@ -5258,35 +5258,35 @@ msgid "keyword too long" msgstr "palabra clave demasiado larga" msgid "missing argument" -msgstr "falta el parámetro" +msgstr "falta el parámetro" msgid "invalid command" -msgstr "orden inválida" +msgstr "orden inválida" msgid "invalid alias definition" -msgstr "definición de alias inválida" +msgstr "definición de alias inválida" msgid "out of core" msgstr "memoria desbordada" msgid "invalid option" -msgstr "opción inválida" +msgstr "opción inválida" #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" -msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n" +msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" -msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n" +msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n" #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" -msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n" +msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" -msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n" +msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n" #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "memoria desbordada\n" #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" -msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n" +msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" @@ -5305,15 +5305,15 @@ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" -msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n" +msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n" #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" -msgstr "iconv_open falló: %s\n" +msgstr "iconv_open falló: %s\n" #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" -msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n" +msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n" #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" @@ -5335,7 +5335,7 @@ msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " -msgstr "(¿bloqueo mutuo?)" +msgstr "(¿bloqueo mutuo?)" #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" @@ -5346,10 +5346,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "esperando al bloqueo %s...\n" msgid "set debugging flags" -msgstr "establece los parámetros de depuración" +msgstr "establece los parámetros de depuración" msgid "enable full debugging" -msgstr "habilita depuración completa" +msgstr "habilita depuración completa" msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" @@ -5367,31 +5367,31 @@ msgstr "" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" -msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n" +msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" -msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n" +msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" -msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n" +msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n" msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n" msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." -msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar." +msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar." msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." -msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar." +msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar." msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." -msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar." +msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar." msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" -"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar." +"|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar." msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas." @@ -5423,20 +5423,20 @@ msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n" #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" -msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n" +msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n" #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" -msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n" +msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" -msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n" +msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" -msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n" +msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" -msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n" +msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" @@ -5455,17 +5455,17 @@ msgstr "||Por favor introduzca PIN" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" -msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n" +msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n" #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" -msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n" +msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n" msgid "card is permanently locked!\n" -msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n" +msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" @@ -5483,20 +5483,20 @@ msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador" msgid "access to admin commands is not configured\n" -msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n" +msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n" msgid "||Please enter the Reset Code for the card" -msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta" +msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta" #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" -msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n" +msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" -msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio" +msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador" @@ -5515,7 +5515,7 @@ msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Por favor introduzca PIN" msgid "error reading application data\n" -msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n" +msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n" msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "error leyendo huella digital DO\n" @@ -5524,7 +5524,7 @@ msgid "key already exists\n" msgstr "la clave ya existe\n" msgid "existing key will be replaced\n" -msgstr "la clave existente será reemplazada\n" +msgstr "la clave existente será reemplazada\n" msgid "generating new key\n" msgstr "generando nueva clave\n" @@ -5533,7 +5533,7 @@ msgid "writing new key\n" msgstr "escribiendo clave nueva\n" msgid "creation timestamp missing\n" -msgstr "falta fecha de creación\n" +msgstr "falta fecha de creación\n" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" @@ -5547,14 +5547,14 @@ msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n" msgid "generating key failed\n" -msgstr "la generación de la clave falló\n" +msgstr "la generación de la clave falló\n" #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" -msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n" +msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" -msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n" +msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n" @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" -msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n" +msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n" #, fuzzy #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" @@ -5609,7 +5609,7 @@ msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "no usa el driverd del CCID interno" msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" -msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad" +msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad" #, fuzzy #| msgid "do not use a reader's keypad" @@ -5617,7 +5617,7 @@ msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "no usa el teclado del lector" msgid "deny the use of admin card commands" -msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta" +msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta" msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "" @@ -5633,7 +5633,7 @@ msgstr "" "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n" msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" -msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n" +msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n" #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" @@ -5645,29 +5645,29 @@ msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n" #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" -msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n" +msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n" #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" -msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n" +msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n" #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" -msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n" +msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n" msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n" #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" -msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n" +msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n" msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n" #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" -msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación" +msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación" msgid "chain" msgstr "cadena" @@ -5677,41 +5677,41 @@ msgstr "shell" #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" -msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse" +msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse" msgid "issuer certificate is not marked as a CA" -msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA" +msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA" msgid "critical marked policy without configured policies" -msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas" +msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas" #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" -msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados" +msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados" msgid "certificate policy not allowed" -msgstr "no se permite política de certificado" +msgstr "no se permite política de certificado" msgid "looking up issuer at external location\n" -msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n" +msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n" #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n" msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" -msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n" +msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n" #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" -msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n" +msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n" #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" -msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n" +msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n" msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n" @@ -5723,30 +5723,30 @@ msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "el estado del certificado es desconocido" msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" -msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n" +msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n" #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" -msgstr "la comprobación de CRL falló: %s" +msgstr "la comprobación de CRL falló: %s" #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "validez del certificado incorrecta: %s" msgid "certificate not yet valid" -msgstr "el certificado aún no es válido" +msgstr "el certificado aún no es válido" msgid "root certificate not yet valid" -msgstr "el certificado raíz no es válido aún" +msgstr "el certificado raíz no es válido aún" msgid "intermediate certificate not yet valid" -msgstr "el certificado intermedio aún no es válido" +msgstr "el certificado intermedio aún no es válido" msgid "certificate has expired" msgstr "certificado caducado" msgid "root certificate has expired" -msgstr "el certificado raíz ha caducado" +msgstr "el certificado raíz ha caducado" msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "el certificado intermedio ha caducado" @@ -5775,26 +5775,26 @@ msgid " (certificate created at " msgstr " (certificado creado en " msgid " (certificate valid from " -msgstr " (certificado válido desde " +msgstr " (certificado válido desde " msgid " ( issuer valid from " -msgstr " ( emisor válido desde " +msgstr " ( emisor válido desde " #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "huella dactilar=%s\n" msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" -msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n" +msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n" msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" -msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n" +msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n" msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" -msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n" +msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n" msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" -msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual" +msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual" msgid "no issuer found in certificate" msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado" @@ -5803,11 +5803,11 @@ msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA" msgid "root certificate is not marked trusted" -msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable" +msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable" #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" -msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n" +msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n" msgid "certificate chain too long\n" msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n" @@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando" #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" -msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)" +msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)" msgid "certificate is good\n" msgstr "certificado correcto\n" @@ -5832,14 +5832,14 @@ msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certificado intermedio correcto\n" msgid "root certificate is good\n" -msgstr "certificado raíz correcto\n" +msgstr "certificado raíz correcto\n" msgid "switching to chain model" msgstr "cambiando al modelo en cadena" #, c-format msgid "validation model used: %s" -msgstr "modelo de validación usado: %s" +msgstr "modelo de validación usado: %s" #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "[Error - invalid encoding]" -msgstr "[Error - codificación inválida]" +msgstr "[Error - codificación inválida]" msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Error - core]" @@ -5865,7 +5865,7 @@ msgid "[Error - No name]" msgstr "[Error - Sin nombre]" msgid "[Error - invalid DN]" -msgstr "[Error - DN inválido]" +msgstr "[Error - DN inválido]" #, c-format msgid "" @@ -5886,27 +5886,27 @@ msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n" #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" -msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n" +msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgid "certificate should not have been used for certification\n" -msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n" +msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" -msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n" +msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgid "certificate should not have been used for encryption\n" -msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n" +msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n" #, fuzzy #| msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgid "certificate should not have been used for signing\n" -msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n" +msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n" msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n" @@ -5916,46 +5916,46 @@ msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n" #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" -msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n" +msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n" #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" -msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n" +msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n" #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" -msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n" +msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" -msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n" +msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n" #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" -msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n" +msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n" #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" -msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n" +msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n" #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" -msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n" +msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n" #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" -msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n" +msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n" #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" -msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n" +msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n" msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" -"Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara " -"la clave que acaba de crear una vez más.\n" +"Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara " +"la clave que acaba de crear una vez más.\n" #, c-format msgid " (%d) RSA\n" @@ -5973,7 +5973,7 @@ msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Introduzca keygrip: " msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" -msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n" +msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n" msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "No hay claves con ese keygrip\n" @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n" #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" -msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n" +msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n" msgid "Available keys:\n" msgstr "Claves disponibles:\n" @@ -6009,11 +6009,11 @@ msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509" msgid "No subject name given\n" -msgstr "No se dió nombre de entidad\n" +msgstr "No se dió nombre de entidad\n" #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" -msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n" +msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please @@ -6022,34 +6022,34 @@ msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inv #. drop everything after the number. #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" -msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n" +msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive" msgid "Enter email addresses" -msgstr "Dirección de correo electrónico: " +msgstr "Dirección de correo electrónico: " msgid " (end with an empty line):\n" -msgstr " (termine con una línea en blanco):\n" +msgstr " (termine con una línea en blanco):\n" msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduzca nombres de DNS" msgid " (optional; end with an empty line):\n" -msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n" +msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n" msgid "Enter URIs" msgstr "Introduzca URIs" msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" -msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n" +msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n" msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" -msgstr "Creando una petición de certificado. Puede llevar un rato ...\n" +msgstr "Creando una petición de certificado. Puede llevar un rato ...\n" msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" -msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n" +msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n" msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n" @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n" msgid "no valid recipients given\n" -msgstr "no se dieron receptores válidos\n" +msgstr "no se dieron receptores válidos\n" msgid "list external keys" msgstr "lista claves externas" @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgid "assume input is in binary format" msgstr "asumir entrada en formato binario" msgid "use system's dirmngr if available" -msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible" +msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible" msgid "never consult a CRL" msgstr "nunca consultar una CRL" @@ -6126,13 +6126,13 @@ msgid "check validity using OCSP" msgstr "comprabar validez usando OCSP" msgid "|N|number of certificates to include" -msgstr "|N|número de certificados que incluir" +msgstr "|N|número de certificados que incluir" msgid "|FILE|take policy information from FILE" -msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO" +msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO" msgid "do not check certificate policies" -msgstr "no comprobar políticas de certificados" +msgstr "no comprobar políticas de certificados" msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos" @@ -6144,25 +6144,25 @@ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO" msgid "|FILE|write an audit log to FILE" -msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO" +msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO" msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" # assume -> suponer, no asumir -# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir +# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir # dice "b) (suponer) to assume, suppose..." -# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer -# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las +# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer +# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las # preguntas no me acaba de gustar. msgid "assume yes on most questions" -msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" +msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" -msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos" +msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos" msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto" @@ -6191,18 +6191,18 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n" "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n" -"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" +"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "uso: gpgsm [opciones] " #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" -msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n" +msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n" #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" -msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n" +msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n" #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" @@ -6210,17 +6210,17 @@ msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n" #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" -msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n" +msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n" #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" -msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n" +msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n" msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n" msgid "WARNING: running with faked system time: " -msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada" +msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada" #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" -msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n" +msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n" #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" @@ -6241,11 +6241,11 @@ msgid "error storing certificate\n" msgstr "error almacenando certificado\n" msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" -msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n" +msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n" #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" -msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n" +msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n" #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" @@ -6284,21 +6284,21 @@ msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n" #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" -msgstr "error almacenando parámetros: %s\n" +msgstr "error almacenando parámetros: %s\n" msgid "Error - " msgstr "Error - " msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" -msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n" +msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n" #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" -msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n" +msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n" #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" -msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n" +msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n" #, c-format msgid "" @@ -6309,17 +6309,17 @@ msgid "" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" -"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n" +"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n" "\"%s\"\n" -"Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n" +"Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n" "\n" -"%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?" +"%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?" msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" -"Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear " +"Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear " "overificar tales firmas.\n" #, c-format @@ -6328,9 +6328,9 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" -"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n" +"Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n" "\"%s\"\n" -"¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!" +"¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!" #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" @@ -6342,7 +6342,7 @@ msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n" #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" -msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n" +msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n" msgid "Signature made " msgstr "Firmado el " @@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n" msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" -msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n" +msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n" msgid "Good signature from" msgstr "Firma correcta de" @@ -6374,19 +6374,19 @@ msgid "print data out hex encoded" msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal" msgid "decode received data lines" -msgstr "decodificar líneas de datos recibidos" +msgstr "decodificar líneas de datos recibidos" msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE" msgid "run the Assuan server given on the command line" -msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes" +msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes" msgid "do not use extended connect mode" -msgstr "no usar el modo de conexión extendido" +msgstr "no usar el modo de conexión extendido" msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" -msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar" +msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar" msgid "run /subst on startup" msgstr "ejecutar /subst al empezar" @@ -6399,25 +6399,25 @@ msgid "" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n" -"Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n" +"Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n" #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" -msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n" +msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n" #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" -msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n" +msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n" #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" -msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n" +msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n" msgid "line too long - skipped\n" -msgstr "línea demasiado larga -omitida\n" +msgstr "línea demasiado larga -omitida\n" msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" -msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n" +msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n" #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" @@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr "orden desconocida `%s'\n" #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" -msgstr "fallo mandando la línea: %s\n" +msgstr "fallo mandando la línea: %s\n" #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" @@ -6433,16 +6433,16 @@ msgstr "error enviando orden %s: %s\n" #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" -msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n" +msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n" msgid "Options controlling the diagnostic output" -msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos" +msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos" msgid "Options controlling the configuration" -msgstr "Opciones que controlan la configuración" +msgstr "Opciones que controlan la configuración" msgid "Options useful for debugging" -msgstr "Opciones útiles para el depurado" +msgstr "Opciones útiles para el depurado" msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO" @@ -6454,49 +6454,49 @@ msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos" msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" -msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos" +msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos" msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" -msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos" +msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos" msgid "Options enforcing a passphrase policy" -msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña" +msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña" msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" -msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña" +msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña" msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" -msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N" +msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N" msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" -msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas" +msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas" msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" -msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO" +msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO" msgid "|N|expire the passphrase after N days" -msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días" +msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días" msgid "do not allow the reuse of old passphrases" -msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña" +msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña" msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" -msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también" +msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también" msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|ESPEC|establecer alias de email" msgid "Configuration for Keyservers" -msgstr "Configuración para servidores de claves" +msgstr "Configuración para servidores de claves" msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL" msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" -msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)" +msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)" msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails" @@ -6505,38 +6505,38 @@ msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr" msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" -msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12" +msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12" msgid "do not check CRLs for root certificates" -msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz" +msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz" msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida" msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" -msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación" +msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación" msgid "Configuration for HTTP servers" -msgstr "Configuración de servidores HTTP" +msgstr "Configuración de servidores HTTP" msgid "use system's HTTP proxy setting" -msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema" +msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema" msgid "Configuration of LDAP servers to use" -msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará" +msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará" msgid "LDAP server list" msgstr "lista de servidores LDAP" msgid "Configuration for OCSP" -msgstr "Configuración de OCSP" +msgstr "Configuración de OCSP" #, c-format msgid "External verification of component %s failed" -msgstr "Verificación externa del componente %s fallida" +msgstr "Verificación externa del componente %s fallida" msgid "Note that group specifications are ignored\n" -msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n" +msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n" msgid "list all components" msgstr "listar todos los componentes" @@ -6557,19 +6557,19 @@ msgid "apply global default values" msgstr "aplicar valores globales por defecto" msgid "get the configuration directories for gpgconf" -msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf" +msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf" msgid "list global configuration file" -msgstr "listar fichero de configuración global" +msgstr "listar fichero de configuración global" msgid "check global configuration file" -msgstr "comprobar fichero global de configuración" +msgstr "comprobar fichero global de configuración" msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" msgid "activate changes at runtime, if possible" -msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible" +msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible" msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)" @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgid "" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n" -"Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n" +"Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n" msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "uso: gpgconf [opciones] " @@ -6591,19 +6591,19 @@ msgid "Component not found" msgstr "Componente no encontrado" msgid "No argument allowed" -msgstr "No se permiten parámetros" +msgstr "No se permiten parámetros" -# Órdenes, please... -# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se -# puede acentuar? ¿demasiado alta? -# ¿Quién dice que no se puede? :-) +# Órdenes, please... +# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se +# puede acentuar? ¿demasiado alta? +# ¿Quién dice que no se puede? :-) msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" -"Órdenes:\n" +"Órdenes:\n" " " msgid "decryption modus" @@ -6634,15 +6634,15 @@ msgid "" msgstr "" "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO " "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n" -"Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n" +"Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n" #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" -msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n" +msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n" #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" -msgstr "%s en %s falló con estado %i\n" +msgstr "%s en %s falló con estado %i\n" #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" @@ -6665,20 +6665,20 @@ msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "error cerrando %s: %s\n" msgid "no --program option provided\n" -msgstr "falta la opción --program\n" +msgstr "falta la opción --program\n" msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" -msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n" +msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n" msgid "no --keyfile option provided\n" -msgstr "falta la opción --keyfile\n" +msgstr "falta la opción --keyfile\n" msgid "cannot allocate args vector\n" -msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n" +msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n" #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" -msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n" +msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n" #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" @@ -6740,7 +6740,7 @@ msgid "" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n" -"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de " +"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de " "patrones\n" #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" @@ -6757,7 +6757,7 @@ msgstr "" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" -#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" +#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n" #~ msgid "Please report bugs to .\n" @@ -6767,13 +6767,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a " #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" -#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n" +#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n" #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" -#~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n" +#~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" -#~ msgstr "Repita frase contraseña\n" +#~ msgstr "Repita frase contraseña\n" #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "" @@ -6789,7 +6789,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:" #~ msgid "|algo [files]|print message digests" -#~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" +#~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x" @@ -6813,19 +6813,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" -#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista" +#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" -#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" +#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" -#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" +#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #~ msgid "remove key from the public keyring" -#~ msgstr "elimina clave del anillo público" +#~ msgstr "elimina clave del anillo público" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" @@ -6833,11 +6833,11 @@ msgstr "" #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" -#~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado " +#~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado " #~ "a\n" #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene " #~ "nada\n" -#~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)." +#~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" @@ -6845,15 +6845,15 @@ msgstr "" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" -#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n" +#~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n" #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que " #~ "usted\n" -#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n" +#~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n" #~ "clave se considere como de total confianza\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" -#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"." +#~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." @@ -6873,10 +6873,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n" #~ "\n" -#~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para " +#~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para " #~ "firmas.\n" #~ "\n" -#~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n" +#~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n" #~ "\n" #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n" #~ "\n" @@ -6889,14 +6889,14 @@ msgstr "" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n" -#~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n" +#~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n" #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" -#~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\"" +#~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\"" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" @@ -6905,17 +6905,17 @@ msgstr "" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n" -#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá " +#~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá " #~ "una\n" -#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n" +#~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n" #~ "introducido como un intervalo." #~ msgid "Enter the name of the key holder" -#~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave" +#~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "" -#~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n" +#~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n" #~ "recomendable)" #~ msgid "Please enter an optional comment" @@ -6930,13 +6930,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "N para cambiar el nombre.\n" #~ "C para cambiar el comentario.\n" -#~ "E para cambiar la dirección.\n" -#~ "O para continuar con la generación de clave.\n" -#~ "S para interrumpir la generación de clave." +#~ "E para cambiar la dirección.\n" +#~ "O para continuar con la generación de clave.\n" +#~ "S para interrumpir la generación de clave." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." -#~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave." +#~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" @@ -6981,36 +6981,36 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" -#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la " +#~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la " #~ "clave\n" -#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n" -#~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n" +#~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n" +#~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n" #~ "\n" -#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n" +#~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n" #~ " comprobado la validez de la clave.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n" -#~ " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es " -#~ "útil\n" -#~ " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un " +#~ " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es " +#~ "útil\n" +#~ " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un " #~ "usuario\n" -#~ " pseudoanónimo.\n" +#~ " pseudoanónimo.\n" #~ "\n" -#~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por " +#~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por " #~ "ejemplo\n" -#~ " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n" -#~ " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n" +#~ " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n" +#~ " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n" #~ "\n" -#~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n" +#~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n" #~ " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el " #~ "propietario\n" -#~ " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de " +#~ " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de " #~ "falsificar\n" -#~ " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor " +#~ " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor " #~ "de la\n" #~ " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que " -#~ "verificó\n" -#~ " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave " +#~ "verificó\n" +#~ " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave " #~ "pertenece\n" #~ " al poseedor de la clave.\n" #~ "\n" @@ -7019,30 +7019,30 @@ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n" #~ "\n" -#~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"." +#~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" -#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario" +#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" -#~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n" -#~ "¡También se perderán todos los certificados!" +#~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n" +#~ "¡También se perderán todos los certificados!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" -#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave" +#~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" -#~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n" +#~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n" #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una " -#~ "conexión\n" -#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta." +#~ "conexión\n" +#~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" @@ -7051,14 +7051,14 @@ msgstr "" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n" -#~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n" -#~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n" -#~ "a través de otra clave certificada." +#~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n" +#~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n" +#~ "a través de otra clave certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." -#~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo." +#~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" @@ -7068,31 +7068,31 @@ msgstr "" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n" -#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n" -#~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n" -#~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible." +#~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n" +#~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n" +#~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" -#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n" +#~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n" #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n" -#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n" +#~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" -#~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" +#~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." -#~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó." +#~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" -#~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero" +#~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero" # Sugerencia: ENTER -> INTRO. # Aceptada. @@ -7100,9 +7100,9 @@ msgstr "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" -#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el " +#~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el " #~ "fichero\n" -#~ "por omisión (mostrado entre corchetes)." +#~ "por omisión (mostrado entre corchetes)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" @@ -7118,42 +7118,42 @@ msgstr "" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" -#~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n" -#~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n" +#~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n" +#~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n" #~ " \"La clave ha sido comprometida\"\n" #~ " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n" #~ " tuvieron acceso a su clave secreta.\n" #~ " \"La clave ha sido sustituida\"\n" -#~ " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n" -#~ " \"La clave ya no está en uso\"\n" +#~ " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n" +#~ " \"La clave ya no está en uso\"\n" #~ " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n" -#~ " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n" -#~ " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n" +#~ " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n" +#~ " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n" #~ " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n" -#~ " dirección de correo-e como inválida.\n" +#~ " dirección de correo-e como inválida.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" -#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n" -#~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n" -#~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n" +#~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n" +#~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n" +#~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" -#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n" +#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" -#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n" +#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" -#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n" +#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" @@ -7162,18 +7162,18 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" -#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n" +#~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" -#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" +#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" -#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n" +#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n" @@ -7186,13 +7186,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" -#~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n" +#~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n" #~ msgid "Enter passphrase: " -#~ msgstr "Introduzca frase contraseña: " +#~ msgstr "Introduzca frase contraseña: " #~ msgid "Repeat passphrase: " -#~ msgstr "Repita frase contraseña: " +#~ msgstr "Repita frase contraseña: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]" @@ -7204,29 +7204,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" -#~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n" +#~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" -#~ msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n" +#~ msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n" # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know. # Sugerencia: descartar. -# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una +# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario. -# Bien. También se puede poner "descartado". +# Bien. También se puede poner "descartado". #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" -#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n" +#~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" -#~ "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se " +#~ "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se " #~ "usa\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" @@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" -#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" @@ -7251,10 +7251,10 @@ msgstr "" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" -#~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n" +#~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" +#~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n" #~ "\n" -#~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n" +#~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -7262,9 +7262,9 @@ msgstr "" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" -#~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n" +#~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n" #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n" -#~ "mejorará la calidad de la entropía.\n" +#~ "mejorará la calidad de la entropía.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7272,9 +7272,9 @@ msgstr "" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" -#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" -#~ "(se necesitan %d bytes más).\n" +#~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" +#~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" +#~ "(se necesitan %d bytes más).\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" @@ -7284,7 +7284,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " -#~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo" +#~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo" #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: " @@ -7297,7 +7297,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" -#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" +#~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" @@ -7310,13 +7310,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Formato desconocido" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" -#~ msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" +#~ msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #~ msgid "bad public key" -#~ msgstr "Clave pública incorrecta" +#~ msgstr "Clave pública incorrecta" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "Clave secreta incorrecta" @@ -7325,29 +7325,29 @@ msgstr "" #~ msgstr "Firma incorrecta" #~ msgid "checksum error" -#~ msgstr "Error en la suma de comprobación" +#~ msgstr "Error en la suma de comprobación" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" -# ¿y llavero? +# ¿y llavero? # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un -# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos +# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se # trate de establecer una nomenclatura propia. -# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía -# cómo se dice llavero en inglés... -# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder +# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía +# cómo se dice llavero en inglés... +# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder # nosotros decir lo mismo en el nuestro? #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves" #~ msgid "invalid packet" -#~ msgstr "paquete inválido" +#~ msgstr "paquete inválido" #~ msgid "invalid armor" -#~ msgstr "armadura inválida" +#~ msgstr "armadura inválida" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "no existe el ID de usuario" @@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "error de escritura" #~ msgid "unknown compress algorithm" -#~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido" +#~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "error al abrir fichero" @@ -7374,10 +7374,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "error al crear fichero" #~ msgid "invalid passphrase" -#~ msgstr "frase contraseña incorrecta" +#~ msgstr "frase contraseña incorrecta" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" -#~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado" +#~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado" @@ -7389,10 +7389,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "error en la base de datos de confianza" #~ msgid "resource limit" -#~ msgstr "límite de recurso" +#~ msgstr "límite de recurso" #~ msgid "invalid keyring" -#~ msgstr "anillo inválido" +#~ msgstr "anillo inválido" #~ msgid "bad certificate" #~ msgstr "certificado incorrecto" @@ -7414,19 +7414,19 @@ msgstr "" # o tal vez "en el sello..." # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto -# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje. +# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje. # Ok. #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" -#~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable" +#~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "el fichero existe" #~ msgid "weak key" -#~ msgstr "clave débil" +#~ msgstr "clave débil" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" @@ -7441,7 +7441,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "no procesado" #~ msgid "unusable public key" -#~ msgstr "clave pública inutilizable" +#~ msgstr "clave pública inutilizable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "clave secreta inutilizable" @@ -7463,16 +7463,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "ATENCION: " # bicho :-) -# ¿Error simplemente? -# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta... +# ¿Error simplemente? +# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta... #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" -#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" -#~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n" +#~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "" @@ -7481,8 +7481,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" -#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más " -#~ "información\n" +#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más " +#~ "información\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" @@ -7493,7 +7493,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "lee opciones del fichero" #~ msgid "expired: %s)" -#~ msgstr "caducó: %s)" +#~ msgstr "caducó: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n" @@ -7507,7 +7507,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" -#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n" +#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n" @@ -7525,22 +7525,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" -#~ msgstr "respuesta del agente inválida\n" +#~ msgstr "respuesta del agente inválida\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" -#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n" +#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" -#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su " +#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su " #~ "responsabilidad!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros" #~ msgid "store only" -#~ msgstr "sólo almacenar" +#~ msgstr "sólo almacenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros" @@ -7552,7 +7552,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente" #~ msgid "list only the sequence of packets" -#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" +#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta los valores de confianza" @@ -7561,13 +7561,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza" #~ msgid "fix a corrupted trust database" -#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" +#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" -#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar" +#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" -#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar" +#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "no fuerza firmas v3" @@ -7587,10 +7587,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "usa el agente gpg" #~ msgid "|[file]|write status info to file" -#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero" +#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" -#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" +#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" @@ -7603,26 +7603,26 @@ msgstr "" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" -#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas" +#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" -#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos" +#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos" #~ msgid "Don't show Photo IDs" -#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos" +#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" -#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos" +#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" -#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n" +#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" -#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" +#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario" @@ -7631,16 +7631,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" -#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n" +#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" -#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n" +#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" -#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" +#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" @@ -7650,7 +7650,7 @@ msgstr "" #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" -#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n" +#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" @@ -7659,45 +7659,45 @@ msgstr "" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" -#~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n" -#~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" -#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n" +#~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n" +#~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" +#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" -#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" +#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" -#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n" +#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" -#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" +#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" -#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n" +#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" -#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" -#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n" +#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" +#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " -#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " +#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" -#~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n" -#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n" +#~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n" +#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" -#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n" +#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n" @@ -7712,7 +7712,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "(por defecto)" #~ msgid "Really sign? " -#~ msgstr "¿Firmar de verdad? " +#~ msgstr "¿Firmar de verdad? " #~ msgid "q" #~ msgstr "s" @@ -7769,10 +7769,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "depura" #~ msgid "adduid" -#~ msgstr "añaidu" +#~ msgstr "añaidu" #~ msgid "addphoto" -#~ msgstr "añadirfoto" +#~ msgstr "añadirfoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "borridu" @@ -7781,13 +7781,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "borfoto" #~ msgid "add a secondary key" -#~ msgstr "añade una clave secundaria" +#~ msgstr "añade una clave secundaria" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "borrcla" #~ msgid "addrevoker" -#~ msgstr "añarevoc" +#~ msgstr "añarevoc" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "borrfir" @@ -7844,10 +7844,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" -#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n" +#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" -#~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n" +#~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" @@ -7863,25 +7863,25 @@ msgstr "" #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n" #~ msgid "Policy: " -#~ msgstr "Política: " +#~ msgstr "Política: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" -#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" +#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" -#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más " -#~ "estándar!\n" +#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más " +#~ "estándar!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" -#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n" +#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" -#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n" +#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n" @@ -7937,7 +7937,7 @@ msgstr "" #~ "%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." -#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"." +#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" @@ -7962,34 +7962,34 @@ msgstr "" #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n" +#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n" #~ "\n" -#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que " -#~ "sólo\n" +#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que " +#~ "sólo\n" #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la " -#~ "verificación\n" -#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n" +#~ "verificación\n" +#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. " #~ "OpenPGP\n" -#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n" +#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n" #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar " #~ "ciertos\n" -#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para " +#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para " #~ "firmas:\n" -#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no " +#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no " #~ "tienen\n" -#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n" +#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n" #~ "\n" #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n" -#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú." +#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" -#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n" +#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n" #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n" #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar." @@ -8024,44 +8024,44 @@ msgstr "" #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" -#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n" +#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n" #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n" -#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n" +#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n" #~ msgid "Create anyway? " -#~ msgstr "¿Crear de todas formas?" +#~ msgstr "¿Crear de todas formas?" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" -#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n" +#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" -#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?" +#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" -#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación" +#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" -#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n" +#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" -#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n" +#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" -#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n" -#~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n" +#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n" +#~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" -#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n" +#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Huella dactilar:" @@ -8070,18 +8070,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" -#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n" +#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" -#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " +#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #, fuzzy #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" -#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " +#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" -#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n" +#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" @@ -8096,7 +8096,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" -#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org" +#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMqQ" @@ -8106,7 +8106,7 @@ msgstr "" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. " +#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. " #~ "Veamos\n" #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" #~ "\n" @@ -8122,30 +8122,30 @@ msgstr "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n" +#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" -#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" +#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" -#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n" +#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " -#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " +#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " -#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " +#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n" #~ msgid "no default public keyring\n" -#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n" +#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n" @@ -8154,7 +8154,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" -#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n" +#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n" @@ -8169,47 +8169,47 @@ msgstr "" #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" -#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" +#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" -#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" +#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" -#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" +#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" -#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" +#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" -#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n" +#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" -#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n" +#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" -#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" +#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" -#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n" +#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" -#~ msgstr "Autofirma válida" +#~ msgstr "Autofirma válida" #~ msgid "Invalid self-signature" -#~ msgstr "Autofirma inválida" +#~ msgstr "Autofirma inválida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" -#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente" +#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente" #~ msgid "Valid user ID revocation" -#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida" +#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" -#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida." +#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida." #~ msgid "Invalid certificate revocation" -#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto" +#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n" @@ -8218,10 +8218,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" -#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" +#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" -#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" +#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: insertada\n" @@ -8236,7 +8236,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" -#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n" +#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n" @@ -8245,13 +8245,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" -#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n" +#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" -#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" +#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" -#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" +#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" @@ -8265,20 +8265,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" -#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" +#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" -#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" +#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" -#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" +#~ "ATENCÃON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" -#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n" +#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n" @@ -8290,7 +8290,7 @@ msgstr "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" -#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " +#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " #~ "para futuros usos\n" #~ msgid "do not write comment packets" @@ -8303,7 +8303,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" -#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" +#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #, fuzzy #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" @@ -8311,17 +8311,17 @@ msgstr "" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" -#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" -#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" +#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" +#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" -#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" -#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" +#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" +#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" -#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" +#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" #~ "no apunta a un registro de directorio\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" @@ -8333,27 +8333,27 @@ msgstr "" #~ "en el bloque de clave\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" -#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" +#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" -#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" +#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" -#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" +#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" #~ "un registro de directorio\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" -#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias" +#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" -#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" +#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n" @@ -8362,7 +8362,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "lid %lu: bien\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" -#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" +#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: actualizada\n" @@ -8374,7 +8374,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" -#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n" +#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n" @@ -8384,7 +8384,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" -#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" +#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" @@ -8412,25 +8412,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" -#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" +#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" -#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" +#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" -#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" +#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" -#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" +#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" -#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" +#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" -#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" +#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" -- cgit v1.2.3