diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 534 |
1 files changed, 299 insertions, 235 deletions
@@ -156,6 +156,34 @@ msgstr "Помилковий пінкод" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Помилковий пароль" +msgid "Note: Request from the web browser." +msgstr "" + +msgid "Note: Request from a remote site." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "error getting serial number of card: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n" + +msgid "Please re-enter this passphrase" +msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " +#| "GnuPG system." +msgid "" +"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " +"system." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG." + +msgid "" +"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " +"passphrase to export it." +msgstr "" + #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "" @@ -170,10 +198,6 @@ msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error getting serial number of card: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n" - -#, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n" @@ -207,9 +231,6 @@ msgstr "Заборонити" msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)" -msgid "Please re-enter this passphrase" -msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля" - #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " @@ -330,12 +351,10 @@ msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашо msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Вкажіть новий пароль" -msgid "" -"@Options:\n" -" " -msgstr "" -"@Параметри:\n" -" " +#, fuzzy +#| msgid "Options useful for debugging" +msgid "Options used for startup" +msgstr "Параметри діагностики" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)" @@ -346,11 +365,8 @@ msgstr "запустити у режимі сервера (основному)" msgid "run in supervised mode" msgstr "запустити у режимі із наглядом" -msgid "verbose" -msgstr "докладний режим" - -msgid "be somewhat more quiet" -msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень" +msgid "do not detach from the console" +msgstr "не від’єднувати від консолі" msgid "sh-style command output" msgstr "виведення команд у форматі sh" @@ -361,21 +377,27 @@ msgstr "виведення команд у форматі csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла" -msgid "do not detach from the console" -msgstr "не від’єднувати від консолі" +msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgstr "Параметри керування діагностичним виводом" -msgid "use a log file for the server" -msgstr "використовувати файл журналу для сервера" +msgid "verbose" +msgstr "докладний режим" -msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" -msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів" +msgid "be somewhat more quiet" +msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень" -msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" -msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon" +msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" +msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла" + +msgid "Options controlling the configuration" +msgstr "Параметри керування налаштуваннями" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "не використовувати SCdaemon" +msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" +msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon" + msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME" @@ -385,9 +407,30 @@ msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея" +msgid "enable ssh support" +msgstr "увімкнути підтримку ssh" + +msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" +msgstr "|АЛГО|використати алгоритм АЛГО для показу відбитків ssh" + +msgid "enable putty support" +msgstr "увімкнути підтримку putty" + +msgid "Options controlling the security" +msgstr "Параметри керування захистом" + msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд" +msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" +msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд" + +msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" +msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах" + +msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" +msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах" + msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування" @@ -400,20 +443,51 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як msgid "allow presetting passphrase" msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля" +msgid "Options enforcing a passphrase policy" +msgstr "Параметри примусового використання правил паролів" + +msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" +msgstr "не дозволяти обхід правил паролів" + +msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" +msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів" + +msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" +msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер" + +msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" +msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла" + +msgid "|N|expire the passphrase after N days" +msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів" + +msgid "do not allow the reuse of old passphrases" +msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the security" +msgid "Options controlling the PIN-Entry" +msgstr "Параметри керування захистом" + +msgid "never use the PIN-entry" +msgstr "" + msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry" -msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" -msgstr "дозволити запит пароля з Emacs" +#, fuzzy +#| msgid "do not grab keyboard and mouse" +msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" +msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею" -msgid "enable ssh support" -msgstr "увімкнути підтримку ssh" +msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" +msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів" -msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" -msgstr "|АЛГО|використати алгоритм АЛГО для показу відбитків ssh" +msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" +msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах" -msgid "enable putty support" -msgstr "увімкнути підтримку putty" +msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" +msgstr "дозволити запит пароля з Emacs" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the @@ -529,6 +603,13 @@ msgstr "%s %s зупинено\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n" +msgid "" +"@Options:\n" +" " +msgstr "" +"@Параметри:\n" +" " + msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n" @@ -2110,34 +2191,81 @@ msgstr "запустити у режимі сервера" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа" +msgid "|NAME|use NAME as default secret key" +msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" + +msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" +msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача" + +msgid "|SPEC|set up email aliases" +msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти" + +msgid "use strict OpenPGP behavior" +msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP" + +msgid "do not make any changes" +msgstr "не вносити змін" + +msgid "prompt before overwriting" +msgstr "запитувати перед перезаписом" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the security" +msgid "Options controlling the input" +msgstr "Параметри керування захистом" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgid "Options controlling the output" +msgstr "Параметри керування діагностичним виводом" + msgid "create ascii armored output" msgstr "створити дані у форматі ASCII" -msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" -msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора" +msgid "|FILE|write output to FILE" +msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла" -msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" -msgstr "" -"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний " -"ідентифікатор" +msgid "use canonical text mode" +msgstr "використовувати канонічний текстовий режим" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)" -msgid "use canonical text mode" -msgstr "використовувати канонічний текстовий режим" +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" +msgid "Options controlling key import and export" +msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом" -msgid "|FILE|write output to FILE" -msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла" +msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" +msgstr "" +"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою" -msgid "do not make any changes" -msgstr "не вносити змін" +msgid "disable all access to the dirmngr" +msgstr "заборонити доступ до dirmngr" -msgid "prompt before overwriting" -msgstr "запитувати перед перезаписом" +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the configuration" +msgid "Options controlling key listings" +msgstr "Параметри керування налаштуваннями" -msgid "use strict OpenPGP behavior" -msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP" +#, fuzzy +#| msgid "list secret keys" +msgid "Options to specify keys" +msgstr "показати список закритих ключів" + +msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" +msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" +msgstr "" +"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний " +"ідентифікатор" + +msgid "Options for unattended use" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" msgid "" "@\n" @@ -6733,12 +6861,12 @@ msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кільк� msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача" -msgid "deny the use of admin card commands" -msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки" - msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача" +msgid "deny the use of admin card commands" +msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки" + msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Використання: @SCDAEMON@ [параметри] (-h — довідка)" @@ -6764,6 +6892,10 @@ msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n" #, c-format +msgid "error getting key usage information: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n" + +#, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s" @@ -7017,10 +7149,6 @@ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n" #, c-format -msgid "error getting key usage information: %s\n" -msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n" - -#, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n" @@ -7278,8 +7406,14 @@ msgstr "передати команду dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "виклик gpg-protect-tool" -msgid "create base-64 encoded output" -msgstr "створити дані, закодовані у BASE64" +msgid "don't use the terminal at all" +msgstr "взагалі не використовувати термінал" + +msgid "|N|number of certificates to include" +msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити" + +msgid "|FILE|take policy information from FILE" +msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM" @@ -7290,32 +7424,41 @@ msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE msgid "assume input is in binary format" msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі" +msgid "create base-64 encoded output" +msgstr "створити дані, закодовані у BASE64" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" +msgstr "" +"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ" + +msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" +msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів" + +msgid "fetch missing issuer certificates" +msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця" + +msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" +msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12" + msgid "never consult a CRL" msgstr "не використовувати САС" +msgid "do not check CRLs for root certificates" +msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати" + msgid "check validity using OCSP" msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP" -msgid "|N|number of certificates to include" -msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити" - -msgid "|FILE|take policy information from FILE" -msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла" - msgid "do not check certificate policies" msgstr "не перевіряти правила сертифікатів" -msgid "fetch missing issuer certificates" -msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця" - -msgid "don't use the terminal at all" -msgstr "взагалі не використовувати термінал" - -msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" -msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла" +msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" +msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування" -msgid "|FILE|write an audit log to FILE" -msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла" +msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" +msgstr "" +"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми " +"повідомлення" msgid "batch mode: never ask" msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати" @@ -7326,23 +7469,8 @@ msgstr "вважати відповіддю на більшість питань msgid "assume no on most questions" msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»" -msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" -msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів" - -msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" -msgstr "" -"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ" - -msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" -msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку" - -msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" -msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування" - -msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" -msgstr "" -"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми " -"повідомлення" +msgid "|FILE|write an audit log to FILE" +msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Використання: @GPGSM@ [параметри] [файли] (-h — довідка)" @@ -8159,45 +8287,60 @@ msgstr "завершити роботу dirmngr" msgid "flush the cache" msgstr "спорожнити кеш" -msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" -msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла" +msgid "allow online software version check" +msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення" -msgid "run without asking a user" -msgstr "запустити без запиту до користувача" +msgid "|N|do not return more than N items in one query" +msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит" -msgid "force loading of outdated CRLs" -msgstr "примусове завантаження застарілих САС" +msgid "Network related options" +msgstr "" -msgid "allow sending OCSP requests" -msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP" +msgid "route all network traffic via Tor" +msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor" -msgid "allow online software version check" -msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення" +msgid "Configuration for Keyservers" +msgstr "Налаштування для серверів ключів" + +msgid "|URL|use keyserver at URL" +msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою" + +msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" +msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS" + +msgid "Configuration for HTTP servers" +msgstr "Налаштування для серверів HTTP" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "заборонити використання HTTP" -msgid "inhibit the use of LDAP" -msgstr "заборонити використання LDAP" - msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу HTTP" -msgid "ignore LDAP CRL distribution points" -msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP" - -msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" -msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами" - msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|переспрямувати всі запити HTTP на вказану адресу" +msgid "use system's HTTP proxy setting" +msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP" + +msgid "Configuration of LDAP servers to use" +msgstr "Налаштування використання серверів LDAP" + +msgid "inhibit the use of LDAP" +msgstr "заборонити використання LDAP" + +msgid "ignore LDAP CRL distribution points" +msgstr "ігнорувати точки поширення САС протоколу LDAP" + msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|використовувати вказаний вузол для запитів LDAP" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "не використовувати резервні вузли з --ldap-proxy" +msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" +msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку" + msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|прочитати список серверів LDAP з вказаного файла" @@ -8207,20 +8350,23 @@ msgstr "додати виявлені у точках поширення CRL н� msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP" +msgid "Configuration for OCSP" +msgstr "Налаштування OCSP" + +msgid "allow sending OCSP requests" +msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP" + +msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" +msgstr "ігнорувати адреси служб OCSP з сертифікатами" + msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|використовувати відповідач OCSP за вказаною адресою" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR" -msgid "|N|do not return more than N items in one query" -msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит" - -msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" -msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS" - -msgid "route all network traffic via Tor" -msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor" +msgid "force loading of outdated CRLs" +msgstr "примусове завантаження застарілих САС" msgid "" "@\n" @@ -8686,128 +8832,18 @@ msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n" msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n" -msgid "Options controlling the diagnostic output" -msgstr "Параметри керування діагностичним виводом" - -msgid "Options controlling the configuration" -msgstr "Параметри керування налаштуваннями" - -msgid "Options useful for debugging" -msgstr "Параметри діагностики" - -msgid "Options controlling the security" -msgstr "Параметри керування захистом" - -msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" -msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд" - -msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" -msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах" - -msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" -msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах" - -msgid "Options enforcing a passphrase policy" -msgstr "Параметри примусового використання правил паролів" - -msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" -msgstr "не дозволяти обхід правил паролів" - -msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" -msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів" - -msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" -msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер" - -msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" -msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла" - -msgid "|N|expire the passphrase after N days" -msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів" - -msgid "do not allow the reuse of old passphrases" -msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів" - -msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" -msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах" - -msgid "|NAME|use NAME as default secret key" -msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" - -msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" -msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача" - -msgid "|SPEC|set up email aliases" -msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти" - -msgid "Configuration for Keyservers" -msgstr "Налаштування для серверів ключів" - -msgid "|URL|use keyserver at URL" -msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою" - -msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" -msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)" - -msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" -msgstr "" -"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою" - -#, fuzzy -#| msgid "import keys from a keyserver" -msgid "import missing key from a signature" -msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів" - -#, fuzzy -#| msgid "list and check key signatures" -msgid "include the public key in signatures" -msgstr "показати список і перевірити підписи ключів" - -msgid "disable all access to the dirmngr" -msgstr "заборонити доступ до dirmngr" - -msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" -msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12" - -msgid "do not check CRLs for root certificates" -msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати" - -msgid "Options controlling the format of the output" -msgstr "Параметри керування форматом виведення" - -msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" -msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом" - -msgid "Options controlling the use of Tor" -msgstr "Параметри керування використанням Tor" - -msgid "Configuration for HTTP servers" -msgstr "Налаштування для серверів HTTP" - -msgid "use system's HTTP proxy setting" -msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP" - -msgid "Configuration of LDAP servers to use" -msgstr "Налаштування використання серверів LDAP" - -msgid "LDAP server list" -msgstr "список серверів LDAP" - -msgid "Configuration for OCSP" -msgstr "Налаштування OCSP" - msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + msgid "Private Keys" msgstr "Закриті ключі" msgid "Smartcards" msgstr "Картки пам’яті" -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -8920,6 +8956,37 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n" "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n" +#~ msgid "use a log file for the server" +#~ msgstr "використовувати файл журналу для сервера" + +#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" +#~ msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла" + +#~ msgid "run without asking a user" +#~ msgstr "запустити без запиту до користувача" + +#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" +#~ msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)" + +#, fuzzy +#~| msgid "import keys from a keyserver" +#~ msgid "import missing key from a signature" +#~ msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів" + +#, fuzzy +#~| msgid "list and check key signatures" +#~ msgid "include the public key in signatures" +#~ msgstr "показати список і перевірити підписи ключів" + +#~ msgid "Options controlling the format of the output" +#~ msgstr "Параметри керування форматом виведення" + +#~ msgid "Options controlling the use of Tor" +#~ msgstr "Параметри керування використанням Tor" + +#~ msgid "LDAP server list" +#~ msgstr "список серверів LDAP" + #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n" @@ -9262,9 +9329,6 @@ msgstr "" #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "помилка listen(): %s\n" -#~ msgid "do not grab keyboard and mouse" -#~ msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею" - #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" |