diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 430 |
1 files changed, 215 insertions, 215 deletions
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "" "підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n" #, c-format -msgid "can't create `%s': %s\n" +msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "can't open `%s': %s\n" +msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" #, c-format @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "Керування закритими ключами у GnuPG\n" #, c-format -msgid "invalid debug-level `%s' given\n" +msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n" #, c-format @@ -385,23 +385,23 @@ msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n" #, c-format -msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" +msgid "NOTE: no default option file '%s'\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n" #, c-format -msgid "option file `%s': %s\n" +msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "reading options from `%s'\n" +msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "прочитати параметри з «%s»\n" #, c-format -msgid "error creating `%s': %s\n" +msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n" #, c-format -msgid "can't create directory `%s': %s\n" +msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n" msgid "name of socket too long\n" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" #, c-format -msgid "socket name `%s' is too long\n" +msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n" msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n" #, c-format -msgid "error binding socket to `%s': %s\n" +msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n" #, c-format @@ -430,19 +430,19 @@ msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "помилка listen(): %s\n" #, c-format -msgid "listening on socket `%s'\n" +msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n" #, c-format -msgid "directory `%s' created\n" +msgid "directory '%s' created\n" msgstr "створено каталог «%s»\n" #, c-format -msgid "stat() failed for `%s': %s\n" +msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "can't use `%s' as home directory\n" +msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n" #, c-format @@ -552,31 +552,31 @@ msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n" #, c-format -msgid "error opening `%s': %s\n" +msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "file `%s', line %d: %s\n" +msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n" #, c-format -msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" +msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n" #, c-format -msgid "system trustlist `%s' not available\n" +msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n" #, c-format -msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" +msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n" #, c-format -msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" +msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n" #, c-format -msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" +msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n" msgid "error reading list of trusted root certificates\n" @@ -692,16 +692,16 @@ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n" #, c-format -msgid "error running `%s': probably not installed\n" +msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "" "помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n" #, c-format -msgid "error running `%s': exit status %d\n" +msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n" #, c-format -msgid "error running `%s': terminated\n" +msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n" #, c-format @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n" #, c-format -msgid "can't connect to `%s': %s\n" +msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n" msgid "communication problem with gpg-agent\n" @@ -791,7 +791,7 @@ msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів" #, c-format -msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n" +msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n" #, c-format @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний варіант\n" #, c-format -msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n" +msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "Dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n" #, c-format @@ -950,7 +950,7 @@ msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr придатна до використання" #, c-format -msgid "No help available for `%s'." +msgid "No help available for '%s'." msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено." msgid "ignoring garbage line" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n" #, c-format -msgid "error loading `%s': %s\n" +msgid "error loading '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n" #, c-format @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "please see %s for more information\n" msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n" #, c-format -msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" +msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n" #, c-format @@ -1031,15 +1031,15 @@ msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "помилка iconv_open: %s\n" #, c-format -msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" +msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error writing to `%s': %s\n" +msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n" #, c-format @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "(deadlock?) " msgstr "(застаріле блокування?) " #, c-format -msgid "lock `%s' not made: %s\n" +msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n" #, c-format @@ -1217,11 +1217,11 @@ msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n" #, c-format -msgid "error reading `%s': %s\n" +msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error writing `%s': %s\n" +msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" msgid "Login data (account name): " @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output не працює з цією командою\n" #, c-format -msgid "can't open `%s'\n" +msgid "can't open '%s'\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n" #, c-format @@ -1468,11 +1468,11 @@ msgid "using cipher %s\n" msgstr "використано шифр %s\n" #, c-format -msgid "`%s' already compressed\n" +msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "«%s» вже стиснено\n" #, c-format -msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" +msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "" "pgp2\n" #, c-format -msgid "reading from `%s'\n" +msgid "reading from '%s'\n" msgstr "читання з «%s»\n" msgid "" @@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "" "зовнішніх програм\n" #, c-format -msgid "unable to execute program `%s': %s\n" +msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" +msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n" #, c-format @@ -1572,11 +1572,11 @@ msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n" #, c-format -msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" +msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" +msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" msgid "export signatures that are marked as local-only" @@ -1624,11 +1624,11 @@ msgid "[User ID not found]" msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]" #, c-format -msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" +msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n" #, c-format -msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" +msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n" msgid "No fingerprint" @@ -1839,37 +1839,37 @@ msgid "conflicting commands\n" msgstr "несумісні команди\n" #, c-format -msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" +msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є " "безпечним\n" @@ -1882,13 +1882,13 @@ msgstr "" "налаштувань «%s», не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " "безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу " "«%s» не є безпечним\n" @@ -1901,13 +1901,13 @@ msgstr "" "налаштувань «%s», не є безпечним\n" #, c-format -msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" +msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " "безпечним\n" #, c-format -msgid "unknown configuration item `%s'\n" +msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n" msgid "display photo IDs during key listings" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів" #, c-format -msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" +msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n" #, c-format @@ -1958,11 +1958,11 @@ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n" #, c-format -msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" +msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n" #, c-format -msgid "`%s' is not a valid character set\n" +msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n" msgid "could not parse keyserver URL\n" @@ -2142,17 +2142,17 @@ msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n" #, c-format -msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n" #, c-format -msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "" "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі " "%s\n" #, c-format -msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" +msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n" msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n" #, c-format @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [назва файла]" #, c-format -msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" +msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n" #, c-format -msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" +msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n" msgid "[filename]" @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgid "No help available" msgstr "Довідки не передбачено" #, c-format -msgid "No help available for `%s'" +msgid "No help available for '%s'" msgstr "Довідки щодо %s не виявлено" msgid "import signatures that are marked as local-only" @@ -2455,11 +2455,11 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n" #, c-format -msgid "writing to `%s'\n" +msgid "writing to '%s'\n" msgstr "записуємо до «%s»\n" #, c-format -msgid "error writing keyring `%s': %s\n" +msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n" #, c-format @@ -2650,15 +2650,15 @@ msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n" #, c-format -msgid "error creating keyring `%s': %s\n" +msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "keyring `%s' created\n" +msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" #, c-format -msgid "keyblock resource `%s': %s\n" +msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n" #, c-format @@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n" -msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " +msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): " #, c-format @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n" #, c-format -msgid "Unknown signature type `%s'\n" +msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n" #, c-format @@ -3087,11 +3087,11 @@ msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n" #, c-format -msgid "Can't open `%s': %s\n" +msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" +msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n" #, c-format -msgid "preference `%s' duplicated\n" +msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n" msgid "too many cipher preferences\n" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgid "too many compression preferences\n" msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n" #, c-format -msgid "invalid item `%s' in preference string\n" +msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n" msgid "writing direct signature\n" @@ -3728,7 +3728,7 @@ msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Некоректний символ у коментарі\n" #, c-format -msgid "You are using the `%s' character set.\n" +msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n" #, c-format @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Створення ключа скасовано.\n" #, c-format -msgid "writing public key to `%s'\n" +msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n" #, c-format @@ -3828,7 +3828,7 @@ msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n" #, c-format -msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" +msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" @@ -3876,11 +3876,11 @@ msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n" #, c-format -msgid "can't create backup file `%s': %s\n" +msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" +msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n" msgid "never " @@ -3925,11 +3925,11 @@ msgid " Card serial no. =" msgstr "Серійний номер картки =" #, c-format -msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n" #, c-format -msgid "caching keyring `%s'\n" +msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n" #, c-format @@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "" "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів" #, c-format -msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" +msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n" @@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n" #, c-format -msgid "requesting key from `%s'\n" +msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "надсилаємо запит щодо ключа з «%s»\n" #, c-format @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n" #, c-format -msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" +msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n" #, c-format @@ -4279,11 +4279,11 @@ msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n" #, c-format -msgid "ambiguous option `%s'\n" +msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n" #, c-format -msgid "unknown option `%s'\n" +msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "невідомий параметр «%s»\n" msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" @@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "" "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n" #, c-format -msgid "File `%s' exists. " +msgid "File '%s' exists. " msgstr "Файл «%s» існує. " msgid "Overwrite? (y/N) " @@ -4308,15 +4308,15 @@ msgid "writing to stdout\n" msgstr "записуємо до stdout\n" #, c-format -msgid "assuming signed data in `%s'\n" +msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n" #, c-format -msgid "new configuration file `%s' created\n" +msgid "new configuration file '%s' created\n" msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n" #, c-format -msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" +msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n" msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n" #, c-format @@ -4417,7 +4417,7 @@ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: " #, c-format -msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" +msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n" #, c-format @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) " #, c-format -msgid "`%s' is not a JPEG file\n" +msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n" msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " @@ -4566,11 +4566,11 @@ msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n" #, c-format -msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" +msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n" #, c-format -msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" +msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" @@ -4673,7 +4673,7 @@ msgid "no signed data\n" msgstr "немає підписаних даних\n" #, c-format -msgid "can't open signed data `%s'\n" +msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n" #, c-format @@ -4943,7 +4943,7 @@ msgstr "" "# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n" #, c-format -msgid "error in `%s': %s\n" +msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "помилка у «%s»: %s\n" msgid "line too long" @@ -4959,11 +4959,11 @@ msgid "ownertrust value missing" msgstr "пропущено значення довіри до власника" #, c-format -msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" +msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "read error in `%s': %s\n" +msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n" #, c-format @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "занадто велика операція trustdb\n" #, c-format -msgid "can't access `%s': %s\n" +msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n" #, c-format @@ -4990,11 +4990,11 @@ msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: каталогу не існує!\n" #, c-format -msgid "can't create lock for `%s'\n" +msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n" #, c-format -msgid "can't lock `%s'\n" +msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n" #, c-format @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n" #, c-format -msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" +msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n" #, c-format @@ -5172,11 +5172,11 @@ msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n" #, c-format -msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" +msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" #, c-format -msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" +msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" #, c-format @@ -5509,7 +5509,7 @@ msgstr "" "Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n" "Фонова служба карток пам’яті для GnuPG\n" -msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" +msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у " "фоновому режимі\n" @@ -5551,7 +5551,7 @@ msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування" #, c-format -msgid "failed to open `%s': %s\n" +msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" @@ -5782,11 +5782,11 @@ msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n" #, c-format -msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" +msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n" #, c-format -msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" +msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n" #, c-format @@ -5798,11 +5798,11 @@ msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "рядок %d: некоректний серійний номер\n" #, c-format -msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n" +msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви видавця «%.*s»\n" #, c-format -msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n" +msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "рядок %d: некоректна назва видавця «%s» на позиції %d\n" #, c-format @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n" #, c-format -msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n" +msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "рядок %d: помилка під час спроби отримання ключа підписування за допомогою " "keygrip «%s»: %s\n" @@ -5820,11 +5820,11 @@ msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n" #, c-format -msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" +msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n" #, c-format -msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" +msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "" "рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n" @@ -5894,7 +5894,7 @@ msgid "No subject name given\n" msgstr "Не вказано назви призначення\n" #, c-format -msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" +msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the @@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #, c-format -msgid "Invalid subject name `%s'\n" +msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n" msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" @@ -5957,7 +5957,7 @@ msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n" #, c-format -msgid "certificate `%s' not found: %s\n" +msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n" #, c-format @@ -5965,11 +5965,11 @@ msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n" #, c-format -msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" +msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n" #, c-format -msgid "certificate `%s' deleted\n" +msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n" #, c-format @@ -6083,11 +6083,11 @@ msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "використання: gpgsm [параметри] " #, c-format -msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" +msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "unknown validation model `%s'\n" +msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n" #, c-format @@ -6106,11 +6106,11 @@ msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n" #, c-format -msgid "importing common certificates `%s'\n" +msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n" #, c-format -msgid "can't sign using `%s': %s\n" +msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n" msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" @@ -6142,14 +6142,14 @@ msgid "error reading input: %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n" #, c-format -msgid "error creating keybox `%s': %s\n" +msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n" #, c-format -msgid "keybox `%s' created\n" +msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" msgid "failed to get the fingerprint\n" @@ -6183,11 +6183,11 @@ msgstr "" "GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n" #, c-format -msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" +msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n" #, c-format -msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" +msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n" #, c-format @@ -6282,23 +6282,23 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n" #, c-format -msgid "can't access directory `%s': %s\n" +msgid "can't access directory '%s': %s\n" msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "can't parse certificate `%s': %s\n" +msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "certificate `%s' already cached\n" +msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "сертифікат «%s» вже кешовано\n" #, c-format -msgid "trusted certificate `%s' loaded\n" +msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "надійний сертифікат «%s» завантажено\n" #, c-format -msgid "certificate `%s' loaded\n" +msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "сертифікат «%s» завантажено\n" #, c-format @@ -6312,7 +6312,7 @@ msgid " subject =" msgstr " призначення =" #, c-format -msgid "error loading certificate `%s': %s\n" +msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби завантаження сертифіката «%s»: %s\n" #, c-format @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "помилка під час спроби кешування сертифіката: %s\n" #, c-format -msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n" +msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "некоректний рядок відбитка SHA1 «%s»\n" #, c-format @@ -6353,27 +6353,27 @@ msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання authorityKeyIdentifier: %s\n" #, c-format -msgid "creating directory `%s'\n" +msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "створення каталогу «%s»\n" #, c-format -msgid "error creating directory `%s': %s\n" +msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення каталогу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "ignoring database dir `%s'\n" +msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "ігноруємо каталог бази даних «%s»\n" #, c-format -msgid "error reading directory `%s': %s\n" +msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання каталогу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "removing cache file `%s'\n" +msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "вилучаємо файл кешу «%s»\n" #, c-format -msgid "not removing file `%s'\n" +msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "не вилучаємо файл «%s»\n" #, c-format @@ -6381,31 +6381,31 @@ msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "помилка під час спроби закриття файла кешу: %s\n" #, c-format -msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n" +msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n" +msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n" +msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n" +msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби закриття нового файла каталогу кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "new cache dir file `%s' created\n" +msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "створено новий файл каталогу кешу «%s»\n" #, c-format -msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n" +msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося повторно відкрити файл каталогу кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "first record of `%s' is not the version\n" +msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "першим записом «%s» не є версія\n" msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" @@ -6415,35 +6415,35 @@ msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "застаріла версія каталогу кешу — пропускаємо\n" #, c-format -msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n" +msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "виявлено зайве поле у записі CRL «%s», рядок %u\n" #, c-format -msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n" +msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "виявлено некоректний рядок у «%s», рядок %u\n" #, c-format -msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n" +msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "виявлено дублікат запису у «%s», рядок %u\n" #, c-format -msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n" +msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "непідтримуваний тип запису у «%s», рядок %u пропущено\n" #, c-format -msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n" +msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "некоректний хеш видавця у «%s», рядок %u\n" #, c-format -msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n" +msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "немає DN видавця «%s», рядок %u\n" #, c-format -msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n" +msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "некоректна позначка часу у «%s», рядок %u\n" #, c-format -msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n" +msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "УВАГА: некоректний хеш файла кешу у «%s», рядок %u\n" msgid "detected errors in cache dir file\n" @@ -6453,19 +6453,19 @@ msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "будь ласка, перевірте причину і вилучіть цей файл вручну\n" #, c-format -msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n" +msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл каталогу кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error closing `%s': %s\n" +msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n" +msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби перейменування «%s» на «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "can't hash `%s': %s\n" +msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "не вдалося хешувати «%s»: %s\n" #, c-format @@ -6473,26 +6473,26 @@ msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "помилка під час спроби встановлення контексту хешування MD5: %s\n" #, c-format -msgid "error hashing `%s': %s\n" +msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби хешування «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n" +msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "некоректне форматування контрольної суми для «%s»\n" msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "забагато відкритих файлів кешу; більше файлів відкрити не можна\n" #, c-format -msgid "opening cache file `%s'\n" +msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "відкриваємо файл кешу «%s»\n" #, c-format -msgid "error opening cache file `%s': %s\n" +msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби відкриття файла кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n" +msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "помилка під час спроби ініціалізації файла кешу «%s» для читання: %s\n" msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" @@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання даних з файла кешу: %s\n" #, c-format -msgid "unknown hash algorithm `%s'\n" +msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "невідомий алгоритм хешування «%s»\n" #, c-format @@ -6626,17 +6626,17 @@ msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "помилка ksba_crl_set_reader: %s\n" #, c-format -msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n" +msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "вилучено застарілий тимчасовий файл кешу «%s»\n" #, c-format -msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n" +msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "помилка під час спроби вилучення застарілого тимчасового файла кешу «%s»: " "%s\n" #, c-format -msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n" +msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення тимчасового файла кешу «%s»: %s\n" #, c-format @@ -6644,12 +6644,12 @@ msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "помилка crl_parse_insert: %s\n" #, c-format -msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n" +msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "" "помилка під час спроби завершення запису тимчасового файла кешу «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n" +msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби закриття тимчасового файла кешу «%s»: %s\n" #, c-format @@ -6671,11 +6671,11 @@ msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "помилка під час читання додатків CRL: %s\n" #, c-format -msgid "creating cache file `%s'\n" +msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "створюємо файл кешу «%s»\n" #, c-format -msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n" +msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблема під час перейменування «%s» на «%s»: %s\n" msgid "" @@ -6751,18 +6751,18 @@ msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "помилка під час спроби ініціалізації об’єкта читання: %s\n" #, c-format -msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n" +msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "Адресу «%s» переспрямовано до «%s» (%u)\n" msgid "too many redirections\n" msgstr "занадто багато переспрямувань\n" #, c-format -msgid "error retrieving `%s': %s\n" +msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error retrieving `%s': http status %u\n" +msgid "error retrieving '%s': http status %u\n" msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n" #, c-format @@ -6823,7 +6823,7 @@ msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з stdin: %s\n" #, c-format -msgid "error reading certificate from `%s': %s\n" +msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання сертифіката з «%s»: %s\n" msgid "certificate too large to make any sense\n" @@ -6834,7 +6834,7 @@ msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "помилка пошуку: %s\n" #, c-format -msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n" +msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "спроба завантаження CRL «%s» завершилася невдало: %s\n" msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" @@ -6855,7 +6855,7 @@ msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "помилка під час перевірки сертифіката: %s\n" #, c-format -msgid "got status: `%s'\n" +msgid "got status: '%s'\n" msgstr "отримано стан: «%s»\n" #, c-format @@ -6889,14 +6889,14 @@ msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n" #, c-format -msgid "unsupported inquiry `%s'\n" +msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n" msgid "absolute file name expected\n" msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до файла\n" #, c-format -msgid "looking up `%s'\n" +msgid "looking up '%s'\n" msgstr "пошук «%s»\n" msgid "run as windows service (background)" @@ -7001,11 +7001,11 @@ msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n" #, c-format -msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n" +msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання CRL з «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n" +msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "помилка під час обробки CRL з «%s»: %s\n" #, c-format @@ -7096,7 +7096,7 @@ msgid "invalid port number %d\n" msgstr "некоректний номер порту %d\n" #, c-format -msgid "scanning result for attribute `%s'\n" +msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "сканування результату для атрибуту «%s»\n" #, c-format @@ -7104,31 +7104,31 @@ msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до stdout: %s\n" #, c-format -msgid " available attribute `%s'\n" +msgid " available attribute '%s'\n" msgstr " доступний атрибут «%s»\n" #, c-format -msgid "attribute `%s' not found\n" +msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "атрибут «%s» не знайдено\n" #, c-format -msgid "found attribute `%s'\n" +msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "знайдено атрибут «%s»\n" #, c-format -msgid "processing url `%s'\n" +msgid "processing url '%s'\n" msgstr "обробка адреси «%s»\n" #, c-format -msgid " user `%s'\n" +msgid " user '%s'\n" msgstr " користувач «%s»\n" #, c-format -msgid " pass `%s'\n" +msgid " pass '%s'\n" msgstr " прохід «%s»\n" #, c-format -msgid " host `%s'\n" +msgid " host '%s'\n" msgstr " вузол «%s»\n" #, c-format @@ -7136,46 +7136,46 @@ msgid " port %d\n" msgstr " порт %d\n" #, c-format -msgid " DN `%s'\n" +msgid " DN '%s'\n" msgstr " DN «%s»\n" #, c-format -msgid " filter `%s'\n" +msgid " filter '%s'\n" msgstr " фільтр «%s»\n" #, c-format -msgid " attr `%s'\n" +msgid " attr '%s'\n" msgstr " атрибут «%s»\n" #, c-format -msgid "no host name in `%s'\n" +msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "у «%s» немає назви вузла\n" #, c-format -msgid "no attribute given for query `%s'\n" +msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "не вказано атрибута для запису «%s»\n" msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "УВАГА: використано буде лише перший атрибут\n" #, c-format -msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n" +msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "помилка ініціалізації LDAP «%s:%d»: %s\n" #, c-format -msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n" +msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "спроба прив’язування до «%s:%d» зазнала невдачі: %s\n" #, c-format -msgid "searching `%s' failed: %s\n" +msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби пошуку «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "`%s' is not an LDAP URL\n" +msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "«%s» не є адресою LDAP\n" #, c-format -msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n" +msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n" #, c-format @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "некоректний символ 0x%02x у назві вузла — не додано\n" #, c-format -msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n" +msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "додавання «%s:%d» до списку сервера LDAP\n" #, c-format @@ -7240,7 +7240,7 @@ msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "помилка malloc: %s\n" #, c-format -msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n" +msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "start_cert_fetch: некоректний шаблон «%s»\n" msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" @@ -7280,27 +7280,27 @@ msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "помилка під час спроби побудови запиту за OCSP: %s\n" #, c-format -msgid "error connecting to `%s': %s\n" +msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби встановлення з’єднання з «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n" +msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "error accessing `%s': http status %u\n" +msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n" #, c-format -msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n" +msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n" +msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "Відповідач OCSP перебуває у стані «%s»: %s\n" #, c-format -msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n" +msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "спроба хешування відповіді OCSP для «%s» зазнала невдачі: %s\n" msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" @@ -7345,11 +7345,11 @@ msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "не визначено типового підписувача за OCSP\n" #, c-format -msgid "using default OCSP responder `%s'\n" +msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "використовуємо типовий відповідач за OCSP «%s»\n" #, c-format -msgid "using OCSP responder `%s'\n" +msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "використовуємо відповідач за OCSP «%s»\n" #, c-format @@ -7524,7 +7524,7 @@ msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n" #, c-format -msgid "unknown command `%s'\n" +msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "невідома команда «%s»\n" #, c-format @@ -7764,7 +7764,7 @@ msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n" #, c-format -msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" +msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" #, c-format |