diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 519 |
1 files changed, 292 insertions, 227 deletions
@@ -153,6 +153,34 @@ msgstr "Niepoprawny PIN" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Niepoprawne hasło" +msgid "Note: Request from the web browser." +msgstr "" + +msgid "Note: Request from a remote site." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "error getting serial number of card: %s\n" +msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" + +msgid "Please re-enter this passphrase" +msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " +#| "GnuPG system." +msgid "" +"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " +"system." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG." + +msgid "" +"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " +"passphrase to export it." +msgstr "" + #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n" @@ -166,10 +194,6 @@ msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #, c-format -msgid "error getting serial number of card: %s\n" -msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n" - -#, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n" @@ -202,9 +226,6 @@ msgstr "Odmowa" msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)" -msgid "Please re-enter this passphrase" -msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło" - #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " @@ -323,12 +344,10 @@ msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło" -msgid "" -"@Options:\n" -" " -msgstr "" -"@Opcje:\n" -" " +#, fuzzy +#| msgid "Options useful for debugging" +msgid "Options used for startup" +msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)" @@ -339,11 +358,8 @@ msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)" msgid "run in supervised mode" msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym" -msgid "verbose" -msgstr "więcej komunikatów" - -msgid "be somewhat more quiet" -msgstr "mniej komunikatów" +msgid "do not detach from the console" +msgstr "bez odłączania od konsoli" msgid "sh-style command output" msgstr "wyjście poleceń w stylu sh" @@ -354,21 +370,27 @@ msgstr "wyjście poleceń w stylu csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU" -msgid "do not detach from the console" -msgstr "bez odłączania od konsoli" +msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" -msgid "use a log file for the server" -msgstr "użycie pliku loga dla serwera" +msgid "verbose" +msgstr "więcej komunikatów" -msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" -msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u" +msgid "be somewhat more quiet" +msgstr "mniej komunikatów" -msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" -msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon" +msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" +msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU" + +msgid "Options controlling the configuration" +msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "nieużywanie SCdaemona" +msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" +msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon" + msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ" @@ -378,9 +400,31 @@ msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X" +msgid "enable ssh support" +msgstr "włączenie obsługi ssh" + +msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" +msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh" + +msgid "enable putty support" +msgstr "włączenie obsługi putty" + +msgid "Options controlling the security" +msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" + msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach" +msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" +msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach" + +msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" +msgstr "" +"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund" + +msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" +msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund" + msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu" @@ -393,20 +437,49 @@ msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło" +msgid "Options enforcing a passphrase policy" +msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł" + +msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" +msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł" + +msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" +msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N" + +msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" +msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle" + +msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" +msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU" + +msgid "|N|expire the passphrase after N days" +msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach" + +msgid "do not allow the reuse of old passphrases" +msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the security" +msgid "Options controlling the PIN-Entry" +msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" + +msgid "never use the PIN-entry" +msgstr "" + msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry" -msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" -msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa" +msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" +msgstr "" -msgid "enable ssh support" -msgstr "włączenie obsługi ssh" +msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" +msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u" -msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" -msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh" +msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" +msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund" -msgid "enable putty support" -msgstr "włączenie obsługi putty" +msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" +msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the @@ -520,6 +593,13 @@ msgstr "%s %s zatrzymany\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n" +msgid "" +"@Options:\n" +" " +msgstr "" +"@Opcje:\n" +" " + msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n" @@ -2068,34 +2148,82 @@ msgstr "uruchomienie w trybie serwera" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza" +msgid "|NAME|use NAME as default secret key" +msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego" + +msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" +msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA" + +msgid "|SPEC|set up email aliases" +msgstr "|SPEC|określ adres email" + +msgid "use strict OpenPGP behavior" +msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP" + +msgid "do not make any changes" +msgstr "pozostawienie bez zmian" + +msgid "prompt before overwriting" +msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the security" +msgid "Options controlling the input" +msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgid "Options controlling the output" +msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" + msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" -msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" -msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze" +msgid "|FILE|write output to FILE" +msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU" -msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" -msgstr "" -"|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub " -"odszyfrowania" +msgid "use canonical text mode" +msgstr "kanoniczny format tekstowy" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)" -msgid "use canonical text mode" -msgstr "kanoniczny format tekstowy" +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" +msgid "Options controlling key import and export" +msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem" -msgid "|FILE|write output to FILE" -msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU" +msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" +msgstr "" +"|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie " +"adresów e-mail" -msgid "do not make any changes" -msgstr "pozostawienie bez zmian" +msgid "disable all access to the dirmngr" +msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr" -msgid "prompt before overwriting" -msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the configuration" +msgid "Options controlling key listings" +msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" -msgid "use strict OpenPGP behavior" -msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP" +#, fuzzy +#| msgid "list secret keys" +msgid "Options to specify keys" +msgstr "lista kluczy prywatnych" + +msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" +msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" +msgstr "" +"|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub " +"odszyfrowania" + +msgid "Options for unattended use" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" msgid "" "@\n" @@ -6666,12 +6794,12 @@ msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika" -msgid "deny the use of admin card commands" -msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora" - msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości" +msgid "deny the use of admin card commands" +msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora" + msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)" @@ -6695,6 +6823,10 @@ msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "obsługa fd %d zakończona\n" #, c-format +msgid "error getting key usage information: %s\n" +msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n" + +#, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s" @@ -6947,10 +7079,6 @@ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n" #, c-format -msgid "error getting key usage information: %s\n" -msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n" - -#, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n" @@ -7203,8 +7331,14 @@ msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "wywołanie gpg-protect-tool" -msgid "create base-64 encoded output" -msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64" +msgid "don't use the terminal at all" +msgstr "nieużywanie w ogóle terminala" + +msgid "|N|number of certificates to include" +msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia" + +msgid "|FILE|take policy information from FILE" +msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM" @@ -7215,32 +7349,38 @@ msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64" msgid "assume input is in binary format" msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym" +msgid "create base-64 encoded output" +msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" +msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego" + +msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" +msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy" + +msgid "fetch missing issuer certificates" +msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców" + +msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" +msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12" + msgid "never consult a CRL" msgstr "pominięcie CRL" +msgid "do not check CRLs for root certificates" +msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów" + msgid "check validity using OCSP" msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP" -msgid "|N|number of certificates to include" -msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia" - -msgid "|FILE|take policy information from FILE" -msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU" - msgid "do not check certificate policies" msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów" -msgid "fetch missing issuer certificates" -msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców" - -msgid "don't use the terminal at all" -msgstr "nieużywanie w ogóle terminala" - -msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" -msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU" +msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" +msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA" -msgid "|FILE|write an audit log to FILE" -msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU" +msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" +msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości" msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań" @@ -7251,20 +7391,8 @@ msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań" msgid "assume no on most questions" msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań" -msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" -msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy" - -msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" -msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego" - -msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" -msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy" - -msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" -msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA" - -msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" -msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości" +msgid "|FILE|write an audit log to FILE" +msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)" @@ -8083,45 +8211,60 @@ msgstr "wyłączenie dirmngr" msgid "flush the cache" msgstr "zapis pamięci podręcznej" -msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" -msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU" +msgid "allow online software version check" +msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online" -msgid "run without asking a user" -msgstr "działanie bez pytania użytkownika" +msgid "|N|do not return more than N items in one query" +msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu" -msgid "force loading of outdated CRLs" -msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL" +msgid "Network related options" +msgstr "" -msgid "allow sending OCSP requests" -msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP" +msgid "route all network traffic via Tor" +msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora" -msgid "allow online software version check" -msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online" +msgid "Configuration for Keyservers" +msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy" + +msgid "|URL|use keyserver at URL" +msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL" + +msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" +msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS" + +msgid "Configuration for HTTP servers" +msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP" -msgid "inhibit the use of LDAP" -msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP" - msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP" -msgid "ignore LDAP CRL distribution points" -msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP" - -msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" -msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach" - msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL" +msgid "use system's HTTP proxy setting" +msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP" + +msgid "Configuration of LDAP servers to use" +msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP" + +msgid "inhibit the use of LDAP" +msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP" + +msgid "ignore LDAP CRL distribution points" +msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP" + msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy" +msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" +msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy" + msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU" @@ -8133,20 +8276,23 @@ msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund" +msgid "Configuration for OCSP" +msgstr "Konfiguracja dla OCSP" + +msgid "allow sending OCSP requests" +msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP" + +msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" +msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach" + msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR" -msgid "|N|do not return more than N items in one query" -msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu" - -msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" -msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS" - -msgid "route all network traffic via Tor" -msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora" +msgid "force loading of outdated CRLs" +msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL" msgid "" "@\n" @@ -8608,126 +8754,18 @@ msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n" msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n" -msgid "Options controlling the diagnostic output" -msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym" - -msgid "Options controlling the configuration" -msgstr "Opcje sterujące konfiguracją" - -msgid "Options useful for debugging" -msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki" - -msgid "Options controlling the security" -msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem" - -msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" -msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach" - -msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" -msgstr "" -"|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund" - -msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" -msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund" - -msgid "Options enforcing a passphrase policy" -msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł" - -msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" -msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł" - -msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" -msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N" - -msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" -msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle" - -msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" -msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU" - -msgid "|N|expire the passphrase after N days" -msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach" - -msgid "do not allow the reuse of old passphrases" -msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł" - -msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" -msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund" - -msgid "|NAME|use NAME as default secret key" -msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego" - -msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" -msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA" - -msgid "|SPEC|set up email aliases" -msgstr "|SPEC|określ adres email" - -msgid "Configuration for Keyservers" -msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy" - -msgid "|URL|use keyserver at URL" -msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL" - -msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" -msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)" - -msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" -msgstr "" -"|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie " -"adresów e-mail" - -msgid "import missing key from a signature" -msgstr "import brakującego klucza z podpisu" - -msgid "include the public key in signatures" -msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów" - -msgid "disable all access to the dirmngr" -msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr" - -msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" -msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12" - -msgid "do not check CRLs for root certificates" -msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów" - -msgid "Options controlling the format of the output" -msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia" - -msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" -msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem" - -msgid "Options controlling the use of Tor" -msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora" - -msgid "Configuration for HTTP servers" -msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP" - -msgid "use system's HTTP proxy setting" -msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP" - -msgid "Configuration of LDAP servers to use" -msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP" - -msgid "LDAP server list" -msgstr "lista serwerów LDAP" - -msgid "Configuration for OCSP" -msgstr "Konfiguracja dla OCSP" - msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + msgid "Private Keys" msgstr "Klucze prywatne" msgid "Smartcards" msgstr "Karty procesorowe" -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - msgid "Network" msgstr "Sieć" @@ -8838,6 +8876,33 @@ msgstr "" "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n" "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n" +#~ msgid "use a log file for the server" +#~ msgstr "użycie pliku loga dla serwera" + +#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" +#~ msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU" + +#~ msgid "run without asking a user" +#~ msgstr "działanie bez pytania użytkownika" + +#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" +#~ msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)" + +#~ msgid "import missing key from a signature" +#~ msgstr "import brakującego klucza z podpisu" + +#~ msgid "include the public key in signatures" +#~ msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów" + +#~ msgid "Options controlling the format of the output" +#~ msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia" + +#~ msgid "Options controlling the use of Tor" +#~ msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora" + +#~ msgid "LDAP server list" +#~ msgstr "lista serwerów LDAP" + #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n" |