aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po517
1 files changed, 291 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 36c734a94..2c398077e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -150,6 +150,35 @@ msgstr "不正なPINです"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
+msgid "Note: Request from the web browser."
+msgstr ""
+
+msgid "Note: Request from a remote site."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
+
+msgid "Please re-enter this passphrase"
+msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
+#| "GnuPG system."
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
+"system."
+msgstr ""
+"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
+"してください"
+
+msgid ""
+"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
+"passphrase to export it."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
@@ -163,10 +192,6 @@ msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, c-format
-msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
@@ -200,9 +225,6 @@ msgstr "拒否する"
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A %F%%0A (%c)"
-msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
-
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
@@ -318,12 +340,10 @@ msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力し
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
-msgid ""
-"@Options:\n"
-" "
-msgstr ""
-"@オプション:\n"
-" "
+#, fuzzy
+#| msgid "Options useful for debugging"
+msgid "Options used for startup"
+msgstr "デバッグのために有用なオプション"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
@@ -334,11 +354,8 @@ msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
-msgid "verbose"
-msgstr "冗長"
-
-msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "いくらかおとなしく"
+msgid "do not detach from the console"
+msgstr "コンソールからデタッチしない"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-形式のコマンド出力"
@@ -349,21 +366,27 @@ msgstr "csh-形式のコマンド出力"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
-msgid "do not detach from the console"
-msgstr "コンソールからデタッチしない"
+msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgstr "診断出力を制御するオプション"
-msgid "use a log file for the server"
-msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
+msgid "verbose"
+msgstr "冗長"
-msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
+msgid "be somewhat more quiet"
+msgstr "いくらかおとなしく"
-msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
+
+msgid "Options controlling the configuration"
+msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
+msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
+msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
+
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
@@ -373,9 +396,30 @@ msgstr "TTYの変更要求を無視する"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
+msgid "enable ssh support"
+msgstr "sshサポートを有功にする"
+
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|ssh署名の表示にALGOを使う"
+
+msgid "enable putty support"
+msgstr "puttyサポートを有功にする"
+
+msgid "Options controlling the security"
+msgstr "セキュリティを制御するオプション"
+
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
+msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
+msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
+
+msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
+
+msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
+
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
@@ -388,20 +432,52 @@ msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認�
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
+msgid "Options enforcing a passphrase policy"
+msgstr "パスワード・ポリシーの強制オプション"
+
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
+
+msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
+msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
+
+msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
+msgstr ""
+"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
+
+msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
+msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
+
+msgid "|N|expire the passphrase after N days"
+msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
+
+msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
+msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the security"
+msgid "Options controlling the PIN-Entry"
+msgstr "セキュリティを制御するオプション"
+
+msgid "never use the PIN-entry"
+msgstr ""
+
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
-msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
+#, fuzzy
+#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
+msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
+msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
-msgid "enable ssh support"
-msgstr "sshサポートを有功にする"
+msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
+msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
-msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
-msgstr "|ALGO|ssh署名の表示にALGOを使う"
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
-msgid "enable putty support"
-msgstr "puttyサポートを有功にする"
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
@@ -515,6 +591,13 @@ msgstr "%s %s 停止しました\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
+msgid ""
+"@Options:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@オプション:\n"
+" "
+
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
@@ -2050,32 +2133,78 @@ msgstr "サーバ・モードで実行"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
+msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
+
+msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
+msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
+
+msgid "|SPEC|set up email aliases"
+msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
+
+msgid "use strict OpenPGP behavior"
+msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
+
+msgid "do not make any changes"
+msgstr "無変更"
+
+msgid "prompt before overwriting"
+msgstr "上書き前に確認"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the security"
+msgid "Options controlling the input"
+msgstr "セキュリティを制御するオプション"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgid "Options controlling the output"
+msgstr "診断出力を制御するオプション"
+
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
-msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
-msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
+msgid "|FILE|write output to FILE"
+msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
-msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
+msgid "use canonical text mode"
+msgstr "正準テキスト・モードを使用"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
-msgid "use canonical text mode"
-msgstr "正準テキスト・モードを使用"
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
+msgid "Options controlling key import and export"
+msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
-msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
+msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
+msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
-msgid "do not make any changes"
-msgstr "無変更"
+msgid "disable all access to the dirmngr"
+msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
-msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "上書き前に確認"
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the configuration"
+msgid "Options controlling key listings"
+msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
-msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "Options to specify keys"
+msgstr "秘密鍵の一覧"
+
+msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
+msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
+msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
+
+msgid "Options for unattended use"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
msgid ""
"@\n"
@@ -6391,12 +6520,12 @@ msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切り�
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
-msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
-
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
+msgid "deny the use of admin card commands"
+msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
+
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @SCDAEMON@ [オプション] (ヘルプは -h)"
@@ -6422,6 +6551,10 @@ msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
#, c-format
+msgid "error getting key usage information: %s\n"
+msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s"
@@ -6676,10 +6809,6 @@ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "鍵の使い方が指定されていません - すべての使い道を仮定します\n"
#, c-format
-msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "証明書は証明のために使われるべきではありませんでした\n"
@@ -6929,8 +7058,14 @@ msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-toolを起動する"
-msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "base-64形式の出力を作成"
+msgid "don't use the terminal at all"
+msgstr "端末をまったく使わない"
+
+msgid "|N|number of certificates to include"
+msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
+
+msgid "|FILE|take policy information from FILE"
+msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "PEMフォーマットの入力を仮定する"
@@ -6941,32 +7076,38 @@ msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
+msgid "create base-64 encoded output"
+msgstr "base-64形式の出力を作成"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
+msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
+
+msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
+msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
+
+msgid "fetch missing issuer certificates"
+msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
+
+msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
+msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
+
msgid "never consult a CRL"
msgstr "決してCRLを調べない"
+msgid "do not check CRLs for root certificates"
+msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
+
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
-msgid "|N|number of certificates to include"
-msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
-
-msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
-
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "証明書ポリシーをチェックしない"
-msgid "fetch missing issuer certificates"
-msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
-
-msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr "端末をまったく使わない"
-
-msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
+msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
-msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
+msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
@@ -6977,20 +7118,8 @@ msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
-msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
-
-msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
-
-msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
-
-msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
-
-msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
+msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
+msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGSM@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
@@ -7791,45 +7920,60 @@ msgstr "dirmngrをシャットダウンする"
msgid "flush the cache"
msgstr "キャッシュをフラッシュします"
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
-msgid "run without asking a user"
-msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
-msgid "force loading of outdated CRLs"
-msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
+msgid "Network related options"
+msgstr ""
-msgid "allow sending OCSP requests"
-msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
-msgid "allow online software version check"
-msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
+msgid "Configuration for Keyservers"
+msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
+
+msgid "|URL|use keyserver at URL"
+msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
+
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
+
+msgid "Configuration for HTTP servers"
+msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
-msgid "inhibit the use of LDAP"
-msgstr "LDAPの使用を禁止する"
-
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する"
-msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
-msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
-
-msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
-msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
-
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする"
+msgid "use system's HTTP proxy setting"
+msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
+
+msgid "Configuration of LDAP servers to use"
+msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
+
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "LDAPの使用を禁止する"
+
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
+
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない"
+msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
+msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
+
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます"
@@ -7839,20 +7983,23 @@ msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
+msgid "Configuration for OCSP"
+msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
+
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
+
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス"
-msgid "|N|do not return more than N items in one query"
-msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
-
-msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
-
-msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
msgid ""
"@\n"
@@ -8312,124 +8459,18 @@ msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
-msgid "Options controlling the diagnostic output"
-msgstr "診断出力を制御するオプション"
-
-msgid "Options controlling the configuration"
-msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
-
-msgid "Options useful for debugging"
-msgstr "デバッグのために有用なオプション"
-
-msgid "Options controlling the security"
-msgstr "セキュリティを制御するオプション"
-
-msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
-msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
-
-msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
-
-msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
-
-msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシーの強制オプション"
-
-msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
-
-msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
-msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
-
-msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
-msgstr ""
-"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
-
-msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
-msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
-
-msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
-
-msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
-
-msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
-
-msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
-
-msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
-
-msgid "|SPEC|set up email aliases"
-msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
-
-msgid "Configuration for Keyservers"
-msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
-
-msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
-
-msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
-msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
-
-msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
-msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
-
-msgid "import missing key from a signature"
-msgstr "署名から手元にない鍵をインポートする"
-
-msgid "include the public key in signatures"
-msgstr "署名に公開鍵を含める"
-
-msgid "disable all access to the dirmngr"
-msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
-
-msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
-
-msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
-
-msgid "Options controlling the format of the output"
-msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
-
-msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
-msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
-
-msgid "Options controlling the use of Tor"
-msgstr "Torの使用を制御するオプション"
-
-msgid "Configuration for HTTP servers"
-msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
-
-msgid "use system's HTTP proxy setting"
-msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
-
-msgid "Configuration of LDAP servers to use"
-msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
-
-msgid "LDAP server list"
-msgstr "LDAPサーバ・リスト"
-
-msgid "Configuration for OCSP"
-msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
-
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
msgid "Private Keys"
msgstr "プライベート鍵"
msgid "Smartcards"
msgstr "スマートカード"
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
@@ -8539,6 +8580,33 @@ msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
+#~ msgid "use a log file for the server"
+#~ msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
+
+#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
+#~ msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
+
+#~ msgid "run without asking a user"
+#~ msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
+
+#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
+#~ msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
+
+#~ msgid "import missing key from a signature"
+#~ msgstr "署名から手元にない鍵をインポートする"
+
+#~ msgid "include the public key in signatures"
+#~ msgstr "署名に公開鍵を含める"
+
+#~ msgid "Options controlling the format of the output"
+#~ msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
+
+#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
+#~ msgstr "Torの使用を制御するオプション"
+
+#~ msgid "LDAP server list"
+#~ msgstr "LDAPサーバ・リスト"
+
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
@@ -8866,9 +8934,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
-#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
-#~ msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
-
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"