aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po531
1 files changed, 297 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4289271aa..00408c2d4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -171,6 +171,34 @@ msgstr "PIN incorrecto"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Frase contraseña errónea"
+msgid "Note: Request from the web browser."
+msgstr ""
+
+msgid "Note: Request from a remote site."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
+
+msgid "Please re-enter this passphrase"
+msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
+#| "GnuPG system."
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
+"system."
+msgstr ""
+"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG."
+
+msgid ""
+"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
+"passphrase to export it."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
@@ -184,10 +212,6 @@ msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s\n"
#, c-format
-msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
@@ -222,9 +246,6 @@ msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh %%0A %F%%0A (%c)"
-msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
-
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
@@ -349,12 +370,10 @@ msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
-msgid ""
-"@Options:\n"
-" "
-msgstr ""
-"@Opciones:\n"
-" "
+#, fuzzy
+#| msgid "Options useful for debugging"
+msgid "Options used for startup"
+msgstr "Opciones útiles para el depurado"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
@@ -365,11 +384,8 @@ msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "ejecutar en modo supervisado"
-msgid "verbose"
-msgstr "prolijo"
-
-msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "algo más discreto"
+msgid "do not detach from the console"
+msgstr "no independizarse de la consola"
msgid "sh-style command output"
msgstr "salida de datos estilo sh"
@@ -380,21 +396,27 @@ msgstr "salida de datos estilo csh"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|lee opciones desde FICHERO"
-msgid "do not detach from the console"
-msgstr "no independizarse de la consola"
+msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
-msgid "use a log file for the server"
-msgstr "usar un fichero log para el servidor"
+msgid "verbose"
+msgstr "prolijo"
-msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
+msgid "be somewhat more quiet"
+msgstr "algo más discreto"
-msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
+
+msgid "Options controlling the configuration"
+msgstr "Opciones que controlan la configuración"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "no usar SCdaemon"
+msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
+msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
+
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|aceptar algunos comandos via NAME"
@@ -404,9 +426,30 @@ msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
+msgid "enable ssh support"
+msgstr "permitir soporte de ssh-agent"
+
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh"
+
+msgid "enable putty support"
+msgstr "habilitar soporte de putty"
+
+msgid "Options controlling the security"
+msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
+
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
+msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
+msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
+
+msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
+
+msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
+
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
@@ -419,20 +462,55 @@ msgstr "no permitir que los clientes marquen claves como \"confiables\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
+msgid "Options enforcing a passphrase policy"
+msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
+
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
+
+msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
+msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
+
+msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
+msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
+
+msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
+msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
+
+msgid "|N|expire the passphrase after N days"
+msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
+
+msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
+msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the security"
+msgid "Options controlling the PIN-Entry"
+msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
+
+# usa
+# Vale.
+#, fuzzy
+#| msgid "use the gpg-agent"
+msgid "never use the PIN-entry"
+msgstr "usa el agente gpg"
+
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "no permitir que el caller cambie la entrada de pin"
-msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr "permitir que Emacs pida la clave"
+#, fuzzy
+#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
+msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
+msgstr "no acaparar teclado y ratón"
-msgid "enable ssh support"
-msgstr "permitir soporte de ssh-agent"
+msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
+msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
-msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
-msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh"
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos"
-msgid "enable putty support"
-msgstr "habilitar soporte de putty"
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "permitir que Emacs pida la clave"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
@@ -547,6 +625,13 @@ msgstr "%s %s detenido\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
+msgid ""
+"@Options:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@Opciones:\n"
+" "
+
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
@@ -2119,32 +2204,78 @@ msgstr "ejecutar en modo servidor"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|decide la política TOFU de una clave"
+msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
+
+msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
+msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también"
+
+msgid "|SPEC|set up email aliases"
+msgstr "|SPEC|establecer alias de email"
+
+msgid "use strict OpenPGP behavior"
+msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
+
+msgid "do not make any changes"
+msgstr "no hace ningún cambio"
+
+msgid "prompt before overwriting"
+msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the security"
+msgid "Options controlling the input"
+msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgid "Options controlling the output"
+msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
+
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
-msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
-msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO"
+msgid "|FILE|write output to FILE"
+msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO"
-msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar"
+msgid "use canonical text mode"
+msgstr "usa modo de texto canónico"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
-msgid "use canonical text mode"
-msgstr "usa modo de texto canónico"
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
+msgid "Options controlling key import and export"
+msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
-msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO"
+msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
+msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
-msgid "do not make any changes"
-msgstr "no hace ningún cambio"
+msgid "disable all access to the dirmngr"
+msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
-msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
+#, fuzzy
+#| msgid "Options controlling the configuration"
+msgid "Options controlling key listings"
+msgstr "Opciones que controlan la configuración"
-msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
+#, fuzzy
+#| msgid "list secret keys"
+msgid "Options to specify keys"
+msgstr "lista claves secretas"
+
+msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
+msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
+msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar"
+
+msgid "Options for unattended use"
+msgstr ""
+
+msgid "Other options"
+msgstr ""
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
@@ -6623,12 +6754,12 @@ msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "no usar el teclado del lector"
-msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
-
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "usar input the largo variable para el pinpad"
+msgid "deny the use of admin card commands"
+msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
+
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Uso: @SCDAEMON@ [opciones] (-h para ayuda)"
@@ -6652,6 +6783,10 @@ msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
#, c-format
+msgid "error getting key usage information: %s\n"
+msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
@@ -6904,10 +7039,6 @@ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
#, c-format
-msgid "error getting key usage information: %s\n"
-msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
@@ -7161,8 +7292,14 @@ msgstr "pasar una orden a dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "invocar gpg-protect-tool"
-msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "crea una salida en base-64"
+msgid "don't use the terminal at all"
+msgstr "no usa la terminal en absoluto"
+
+msgid "|N|number of certificates to include"
+msgstr "|N|número de certificados que incluir"
+
+msgid "|FILE|take policy information from FILE"
+msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "asumir entrada en formato PEM"
@@ -7173,32 +7310,38 @@ msgstr "asumir entrada en formato base-64"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "asumir entrada en formato binario"
+msgid "create base-64 encoded output"
+msgstr "crea una salida en base-64"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
+msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
+
+msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
+msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos"
+
+msgid "fetch missing issuer certificates"
+msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
+
+msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
+msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
+
msgid "never consult a CRL"
msgstr "nunca consultar una CRL"
+msgid "do not check CRLs for root certificates"
+msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
+
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "comprabar validez usando OCSP"
-msgid "|N|number of certificates to include"
-msgstr "|N|número de certificados que incluir"
-
-msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO"
-
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "no comprobar políticas de certificados"
-msgid "fetch missing issuer certificates"
-msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
-
-msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr "no usa la terminal en absoluto"
-
-msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
+msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
-msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO"
+msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
@@ -7215,20 +7358,8 @@ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
-msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos"
-
-msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
-
-msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves"
-
-msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
-
-msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
+msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
+msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: @GPGSM@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
@@ -8041,45 +8172,60 @@ msgstr "apaga el dirmngr"
msgid "flush the cache"
msgstr "descargar la memoria cache"
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software"
-msgid "run without asking a user"
-msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario"
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta"
-msgid "force loading of outdated CRLs"
-msgstr "forzar la carga de CRLs caducados"
+msgid "Network related options"
+msgstr ""
-msgid "allow sending OCSP requests"
-msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP"
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor"
-msgid "allow online software version check"
-msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software"
+msgid "Configuration for Keyservers"
+msgstr "Configuración para servidores de claves"
+
+msgid "|URL|use keyserver at URL"
+msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
+
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS"
+
+msgid "Configuration for HTTP servers"
+msgstr "Configuración de servidores HTTP"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "inhibir el uso de HTTP"
-msgid "inhibit the use of LDAP"
-msgstr "inhibir el uso de LDAP"
-
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "ignorar puntos de distribución CRL HTTP"
-msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
-msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP"
-
-msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
-msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP"
-
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|redirigir todos los pedidos HTTP a URL"
+msgid "use system's HTTP proxy setting"
+msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
+
+msgid "Configuration of LDAP servers to use"
+msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
+
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "inhibir el uso de LDAP"
+
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP"
+
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|usar HOST para las consultas LDAP"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "no usar hosts de reserva con --ldap-proxy"
+msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
+msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves"
+
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|lee lista de servidores LDAP de FILE"
@@ -8091,20 +8237,23 @@ msgstr ""
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|establecer vida máxima de LDAP en N segundos"
+msgid "Configuration for OCSP"
+msgstr "Configuración de OCSP"
+
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP"
+
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP"
+
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|usar contestador OSCP en la URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|respuesta OCSP firmada por FPR"
-msgid "|N|do not return more than N items in one query"
-msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta"
-
-msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS"
-
-msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor"
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "forzar la carga de CRLs caducados"
# ordenes -> órdenes
# página man -> página de manual
@@ -8572,127 +8721,18 @@ msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
-msgid "Options controlling the diagnostic output"
-msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
-
-msgid "Options controlling the configuration"
-msgstr "Opciones que controlan la configuración"
-
-msgid "Options useful for debugging"
-msgstr "Opciones útiles para el depurado"
-
-msgid "Options controlling the security"
-msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
-
-msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
-msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
-
-msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
-
-msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
-
-msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
-
-msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
-msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
-
-msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
-msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
-
-msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
-msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
-
-msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
-msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
-
-msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
-
-msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
-
-msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos"
-
-msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
-
-msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también"
-
-msgid "|SPEC|set up email aliases"
-msgstr "|SPEC|establecer alias de email"
-
-msgid "Configuration for Keyservers"
-msgstr "Configuración para servidores de claves"
-
-msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
-
-msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
-msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
-
-msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
-msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "import keys from a keyserver"
-msgid "import missing key from a signature"
-msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "list and check key signatures"
-msgid "include the public key in signatures"
-msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
-
-msgid "disable all access to the dirmngr"
-msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
-
-msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
-
-msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
-
-msgid "Options controlling the format of the output"
-msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
-
-msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
-msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
-
-msgid "Options controlling the use of Tor"
-msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor"
-
-msgid "Configuration for HTTP servers"
-msgstr "Configuración de servidores HTTP"
-
-msgid "use system's HTTP proxy setting"
-msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
-
-msgid "Configuration of LDAP servers to use"
-msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
-
-msgid "LDAP server list"
-msgstr "lista de servidores LDAP"
-
-msgid "Configuration for OCSP"
-msgstr "Configuración de OCSP"
-
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
msgid "Private Keys"
msgstr "Claves privados"
msgid "Smartcards"
msgstr "Smartcards"
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
msgid "Network"
msgstr "Red"
@@ -8815,6 +8855,37 @@ msgstr ""
"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
"patrones\n"
+#~ msgid "use a log file for the server"
+#~ msgstr "usar un fichero log para el servidor"
+
+#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
+#~ msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
+
+#~ msgid "run without asking a user"
+#~ msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario"
+
+#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
+#~ msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "import keys from a keyserver"
+#~ msgid "import missing key from a signature"
+#~ msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "list and check key signatures"
+#~ msgid "include the public key in signatures"
+#~ msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
+
+#~ msgid "Options controlling the format of the output"
+#~ msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
+
+#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
+#~ msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor"
+
+#~ msgid "LDAP server list"
+#~ msgstr "lista de servidores LDAP"
+
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
@@ -9156,9 +9227,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() falló: %s\n"
-#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
-#~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
-
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
@@ -10566,11 +10634,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
-# usa
-# Vale.
-#~ msgid "use the gpg-agent"
-#~ msgstr "usa el agente gpg"
-
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"