diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 531 |
1 files changed, 297 insertions, 234 deletions
@@ -171,6 +171,34 @@ msgstr "PIN incorrecto" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Frase contraseña errónea" +msgid "Note: Request from the web browser." +msgstr "" + +msgid "Note: Request from a remote site." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "error getting serial number of card: %s\n" +msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n" + +msgid "Please re-enter this passphrase" +msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " +#| "GnuPG system." +msgid "" +"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " +"system." +msgstr "" +"Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG." + +msgid "" +"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " +"passphrase to export it." +msgstr "" + #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n" @@ -184,10 +212,6 @@ msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "no se puede abrir '%s': %s\n" #, c-format -msgid "error getting serial number of card: %s\n" -msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n" - -#, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n" @@ -222,9 +246,6 @@ msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh %%0A %F%%0A (%c)" -msgid "Please re-enter this passphrase" -msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña" - #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " @@ -349,12 +370,10 @@ msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave" msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña" -msgid "" -"@Options:\n" -" " -msgstr "" -"@Opciones:\n" -" " +#, fuzzy +#| msgid "Options useful for debugging" +msgid "Options used for startup" +msgstr "Opciones útiles para el depurado" msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)" @@ -365,11 +384,8 @@ msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)" msgid "run in supervised mode" msgstr "ejecutar en modo supervisado" -msgid "verbose" -msgstr "prolijo" - -msgid "be somewhat more quiet" -msgstr "algo más discreto" +msgid "do not detach from the console" +msgstr "no independizarse de la consola" msgid "sh-style command output" msgstr "salida de datos estilo sh" @@ -380,21 +396,27 @@ msgstr "salida de datos estilo csh" msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FILE|lee opciones desde FICHERO" -msgid "do not detach from the console" -msgstr "no independizarse de la consola" +msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos" -msgid "use a log file for the server" -msgstr "usar un fichero log para el servidor" +msgid "verbose" +msgstr "prolijo" -msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" -msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN" +msgid "be somewhat more quiet" +msgstr "algo más discreto" -msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" -msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon" +msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" +msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO" + +msgid "Options controlling the configuration" +msgstr "Opciones que controlan la configuración" msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "no usar SCdaemon" +msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" +msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon" + msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|aceptar algunos comandos via NAME" @@ -404,9 +426,30 @@ msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY" msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X" +msgid "enable ssh support" +msgstr "permitir soporte de ssh-agent" + +msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" +msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh" + +msgid "enable putty support" +msgstr "habilitar soporte de putty" + +msgid "Options controlling the security" +msgstr "Opciones que controlan la seguridad" + msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos" +msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" +msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos" + +msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" +msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos" + +msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" +msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos" + msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "no usar el caché de PINs al firmar" @@ -419,20 +462,55 @@ msgstr "no permitir que los clientes marquen claves como \"confiables\"" msgid "allow presetting passphrase" msgstr "permitir preestablecer frase contraseña" +msgid "Options enforcing a passphrase policy" +msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña" + +msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" +msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña" + +msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" +msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N" + +msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" +msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas" + +msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" +msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO" + +msgid "|N|expire the passphrase after N days" +msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días" + +msgid "do not allow the reuse of old passphrases" +msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the security" +msgid "Options controlling the PIN-Entry" +msgstr "Opciones que controlan la seguridad" + +# usa +# Vale. +#, fuzzy +#| msgid "use the gpg-agent" +msgid "never use the PIN-entry" +msgstr "usa el agente gpg" + msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "no permitir que el caller cambie la entrada de pin" -msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" -msgstr "permitir que Emacs pida la clave" +#, fuzzy +#| msgid "do not grab keyboard and mouse" +msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" +msgstr "no acaparar teclado y ratón" -msgid "enable ssh support" -msgstr "permitir soporte de ssh-agent" +msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" +msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN" -msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" -msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh" +msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" +msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos" -msgid "enable putty support" -msgstr "habilitar soporte de putty" +msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" +msgstr "permitir que Emacs pida la clave" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the @@ -547,6 +625,13 @@ msgstr "%s %s detenido\n" msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n" +msgid "" +"@Options:\n" +" " +msgstr "" +"@Opciones:\n" +" " + msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n" @@ -2119,32 +2204,78 @@ msgstr "ejecutar en modo servidor" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|VALUE|decide la política TOFU de una clave" +msgid "|NAME|use NAME as default secret key" +msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" + +msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" +msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también" + +msgid "|SPEC|set up email aliases" +msgstr "|SPEC|establecer alias de email" + +msgid "use strict OpenPGP behavior" +msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" + +msgid "do not make any changes" +msgstr "no hace ningún cambio" + +msgid "prompt before overwriting" +msgstr "preguntar antes de sobreescribir" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the security" +msgid "Options controlling the input" +msgstr "Opciones que controlan la seguridad" + +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the diagnostic output" +msgid "Options controlling the output" +msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos" + msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" -msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" -msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO" +msgid "|FILE|write output to FILE" +msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO" -msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" -msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar" +msgid "use canonical text mode" +msgstr "usa modo de texto canónico" msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)" -msgid "use canonical text mode" -msgstr "usa modo de texto canónico" +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" +msgid "Options controlling key import and export" +msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación" -msgid "|FILE|write output to FILE" -msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO" +msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" +msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails" -msgid "do not make any changes" -msgstr "no hace ningún cambio" +msgid "disable all access to the dirmngr" +msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr" -msgid "prompt before overwriting" -msgstr "preguntar antes de sobreescribir" +#, fuzzy +#| msgid "Options controlling the configuration" +msgid "Options controlling key listings" +msgstr "Opciones que controlan la configuración" -msgid "use strict OpenPGP behavior" -msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" +#, fuzzy +#| msgid "list secret keys" +msgid "Options to specify keys" +msgstr "lista claves secretas" + +msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" +msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" +msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar" + +msgid "Options for unattended use" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" # ordenes -> órdenes # página man -> página de manual @@ -6623,12 +6754,12 @@ msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad" msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "no usar el teclado del lector" -msgid "deny the use of admin card commands" -msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta" - msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "usar input the largo variable para el pinpad" +msgid "deny the use of admin card commands" +msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta" + msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: @SCDAEMON@ [opciones] (-h para ayuda)" @@ -6652,6 +6783,10 @@ msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n" #, c-format +msgid "error getting key usage information: %s\n" +msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n" + +#, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación" @@ -6904,10 +7039,6 @@ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n" #, c-format -msgid "error getting key usage information: %s\n" -msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n" - -#, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n" @@ -7161,8 +7292,14 @@ msgstr "pasar una orden a dirmngr" msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "invocar gpg-protect-tool" -msgid "create base-64 encoded output" -msgstr "crea una salida en base-64" +msgid "don't use the terminal at all" +msgstr "no usa la terminal en absoluto" + +msgid "|N|number of certificates to include" +msgstr "|N|número de certificados que incluir" + +msgid "|FILE|take policy information from FILE" +msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO" msgid "assume input is in PEM format" msgstr "asumir entrada en formato PEM" @@ -7173,32 +7310,38 @@ msgstr "asumir entrada en formato base-64" msgid "assume input is in binary format" msgstr "asumir entrada en formato binario" +msgid "create base-64 encoded output" +msgstr "crea una salida en base-64" + +msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" +msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto" + +msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" +msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos" + +msgid "fetch missing issuer certificates" +msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos" + +msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" +msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12" + msgid "never consult a CRL" msgstr "nunca consultar una CRL" +msgid "do not check CRLs for root certificates" +msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz" + msgid "check validity using OCSP" msgstr "comprabar validez usando OCSP" -msgid "|N|number of certificates to include" -msgstr "|N|número de certificados que incluir" - -msgid "|FILE|take policy information from FILE" -msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO" - msgid "do not check certificate policies" msgstr "no comprobar políticas de certificados" -msgid "fetch missing issuer certificates" -msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos" - -msgid "don't use the terminal at all" -msgstr "no usa la terminal en absoluto" - -msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" -msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO" +msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" +msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" -msgid "|FILE|write an audit log to FILE" -msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO" +msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" +msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" @@ -7215,20 +7358,8 @@ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" -msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" -msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos" - -msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" -msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto" - -msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" -msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves" - -msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" -msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" - -msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" -msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" +msgid "|FILE|write an audit log to FILE" +msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO" msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: @GPGSM@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" @@ -8041,45 +8172,60 @@ msgstr "apaga el dirmngr" msgid "flush the cache" msgstr "descargar la memoria cache" -msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" -msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO" +msgid "allow online software version check" +msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software" -msgid "run without asking a user" -msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario" +msgid "|N|do not return more than N items in one query" +msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta" -msgid "force loading of outdated CRLs" -msgstr "forzar la carga de CRLs caducados" +msgid "Network related options" +msgstr "" -msgid "allow sending OCSP requests" -msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP" +msgid "route all network traffic via Tor" +msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor" -msgid "allow online software version check" -msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software" +msgid "Configuration for Keyservers" +msgstr "Configuración para servidores de claves" + +msgid "|URL|use keyserver at URL" +msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL" + +msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" +msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS" + +msgid "Configuration for HTTP servers" +msgstr "Configuración de servidores HTTP" msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "inhibir el uso de HTTP" -msgid "inhibit the use of LDAP" -msgstr "inhibir el uso de LDAP" - msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "ignorar puntos de distribución CRL HTTP" -msgid "ignore LDAP CRL distribution points" -msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP" - -msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" -msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP" - msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|redirigir todos los pedidos HTTP a URL" +msgid "use system's HTTP proxy setting" +msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema" + +msgid "Configuration of LDAP servers to use" +msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará" + +msgid "inhibit the use of LDAP" +msgstr "inhibir el uso de LDAP" + +msgid "ignore LDAP CRL distribution points" +msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP" + msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|usar HOST para las consultas LDAP" msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "no usar hosts de reserva con --ldap-proxy" +msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" +msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves" + msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|lee lista de servidores LDAP de FILE" @@ -8091,20 +8237,23 @@ msgstr "" msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|establecer vida máxima de LDAP en N segundos" +msgid "Configuration for OCSP" +msgstr "Configuración de OCSP" + +msgid "allow sending OCSP requests" +msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP" + +msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" +msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP" + msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|usar contestador OSCP en la URL" msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|respuesta OCSP firmada por FPR" -msgid "|N|do not return more than N items in one query" -msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta" - -msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" -msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS" - -msgid "route all network traffic via Tor" -msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor" +msgid "force loading of outdated CRLs" +msgstr "forzar la carga de CRLs caducados" # ordenes -> órdenes # página man -> página de manual @@ -8572,127 +8721,18 @@ msgstr "fallo mandando la línea: %s\n" msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n" -msgid "Options controlling the diagnostic output" -msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos" - -msgid "Options controlling the configuration" -msgstr "Opciones que controlan la configuración" - -msgid "Options useful for debugging" -msgstr "Opciones útiles para el depurado" - -msgid "Options controlling the security" -msgstr "Opciones que controlan la seguridad" - -msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" -msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos" - -msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" -msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos" - -msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" -msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos" - -msgid "Options enforcing a passphrase policy" -msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña" - -msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" -msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña" - -msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" -msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N" - -msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" -msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas" - -msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" -msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO" - -msgid "|N|expire the passphrase after N days" -msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días" - -msgid "do not allow the reuse of old passphrases" -msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña" - -msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" -msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos" - -msgid "|NAME|use NAME as default secret key" -msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" - -msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" -msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también" - -msgid "|SPEC|set up email aliases" -msgstr "|SPEC|establecer alias de email" - -msgid "Configuration for Keyservers" -msgstr "Configuración para servidores de claves" - -msgid "|URL|use keyserver at URL" -msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL" - -msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" -msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)" - -msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" -msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails" - -#, fuzzy -#| msgid "import keys from a keyserver" -msgid "import missing key from a signature" -msgstr "importa claves desde un servidor de claves" - -#, fuzzy -#| msgid "list and check key signatures" -msgid "include the public key in signatures" -msgstr "lista y comprueba firmas de las claves" - -msgid "disable all access to the dirmngr" -msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr" - -msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" -msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12" - -msgid "do not check CRLs for root certificates" -msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz" - -msgid "Options controlling the format of the output" -msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida" - -msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" -msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación" - -msgid "Options controlling the use of Tor" -msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor" - -msgid "Configuration for HTTP servers" -msgstr "Configuración de servidores HTTP" - -msgid "use system's HTTP proxy setting" -msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema" - -msgid "Configuration of LDAP servers to use" -msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará" - -msgid "LDAP server list" -msgstr "lista de servidores LDAP" - -msgid "Configuration for OCSP" -msgstr "Configuración de OCSP" - msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + msgid "Private Keys" msgstr "Claves privados" msgid "Smartcards" msgstr "Smartcards" -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - msgid "Network" msgstr "Red" @@ -8815,6 +8855,37 @@ msgstr "" "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de " "patrones\n" +#~ msgid "use a log file for the server" +#~ msgstr "usar un fichero log para el servidor" + +#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" +#~ msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO" + +#~ msgid "run without asking a user" +#~ msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario" + +#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" +#~ msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)" + +#, fuzzy +#~| msgid "import keys from a keyserver" +#~ msgid "import missing key from a signature" +#~ msgstr "importa claves desde un servidor de claves" + +#, fuzzy +#~| msgid "list and check key signatures" +#~ msgid "include the public key in signatures" +#~ msgstr "lista y comprueba firmas de las claves" + +#~ msgid "Options controlling the format of the output" +#~ msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida" + +#~ msgid "Options controlling the use of Tor" +#~ msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor" + +#~ msgid "LDAP server list" +#~ msgstr "lista de servidores LDAP" + #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n" #~ msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n" @@ -9156,9 +9227,6 @@ msgstr "" #~ msgid "listen() failed: %s\n" #~ msgstr "listen() falló: %s\n" -#~ msgid "do not grab keyboard and mouse" -#~ msgstr "no acaparar teclado y ratón" - #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n" @@ -10566,11 +10634,6 @@ msgstr "" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar" -# usa -# Vale. -#~ msgid "use the gpg-agent" -#~ msgstr "usa el agente gpg" - #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero" |