diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 93 |
1 files changed, 59 insertions, 34 deletions
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n" #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after -#. the second vertical bar. +#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to +#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK" @@ -91,6 +92,21 @@ msgstr "" "Por favor introduzca la frase contrase�a para desbloquear la clave secreta " "de esta sesi�n" +msgid "PIN:" +msgstr "" + +# �Por qu� no frase de paso? +# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a +# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se +# traduce igual password y passphrase pero el contexto +# permite saber de lo que se est� hablando. +# No s�, no s�. +# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"? +# �Es que son m�s listos? :-) +# +msgid "Passphrase:" +msgstr "Frase contrase�a:" + msgid "does not match - try again" msgstr "no coincide - reint�ntelo" @@ -131,18 +147,6 @@ msgstr "PIN incorrecto" msgid "Bad Passphrase" msgstr "Frase contrase�a err�nea" -# �Por qu� no frase de paso? -# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a -# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se -# traduce igual password y passphrase pero el contexto -# permite saber de lo que se est� hablando. -# No s�, no s�. -# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"? -# �Es que son m�s listos? :-) -# -msgid "Passphrase" -msgstr "Frase contrase�a" - #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "no pueden usarse claves ssh de m�s de %d bits\n" @@ -632,18 +636,6 @@ msgstr "" "Por favor introduzca la frase contrase�a o PIN\n" "necesarios para completar esta operaci�n." -# �Por qu� no frase de paso? -# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a -# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se -# traduce igual password y passphrase pero el contexto -# permite saber de lo que se est� hablando. -# No s�, no s�. -# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"? -# �Es que son m�s listos? :-) -# -msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase contrase�a:" - msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado\n" @@ -755,6 +747,13 @@ msgstr "Cambia la frase contrase�a" msgid "I'll change it later" msgstr "La cambiar� m�s tarde" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " +msgid "" +"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" +"%%0A?" +msgstr "�De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) " + #, fuzzy #| msgid "enable key" msgid "Delete key" @@ -903,6 +902,19 @@ msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes" msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "error de memoria reservando %lu bytes" +#, c-format +msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" +msgstr "%s:%u: opci�n obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" +msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" +msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una opci�n obsoleta - no tiene efecto\n" + +#, c-format +msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" +msgstr "" + #, fuzzy, c-format #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" @@ -4224,6 +4236,16 @@ msgstr "Notaci�n de firmas cr�ticas: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notaci�n de firma: " +#, fuzzy +#| msgid "1 bad signature\n" +msgid "1 good signature\n" +msgstr "1 firma incorrecta\n" + +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d bad signatures\n" +msgid "%d good signatures\n" +msgstr "%d firmas incorrectas\n" + #, c-format msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n" msgstr "" @@ -4583,15 +4605,6 @@ msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n" msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n" -#, c-format -msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" -msgstr "%s:%u: opci�n obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n" - -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" -msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" -msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una opci�n obsoleta - no tiene efecto\n" - #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" @@ -8544,6 +8557,18 @@ msgstr "" "Compara frase contrase�a dada en entrada est�ndar con un fichero de " "patrones\n" +# �Por qu� no frase de paso? +# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a +# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se +# traduce igual password y passphrase pero el contexto +# permite saber de lo que se est� hablando. +# No s�, no s�. +# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"? +# �Es que son m�s listos? :-) +# +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Frase contrase�a" + #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" #~ msgstr "" #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de " |