aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po93
1 files changed, 59 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0abc622ca..8cd141bf9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
-#. the second vertical bar.
+#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
+#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
@@ -91,6 +92,21 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contrase�a para desbloquear la clave secreta "
"de esta sesi�n"
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+# �Por qu� no frase de paso?
+# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
+# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
+# traduce igual password y passphrase pero el contexto
+# permite saber de lo que se est� hablando.
+# No s�, no s�.
+# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
+# �Es que son m�s listos? :-)
+#
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Frase contrase�a:"
+
msgid "does not match - try again"
msgstr "no coincide - reint�ntelo"
@@ -131,18 +147,6 @@ msgstr "PIN incorrecto"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Frase contrase�a err�nea"
-# �Por qu� no frase de paso?
-# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
-# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
-# traduce igual password y passphrase pero el contexto
-# permite saber de lo que se est� hablando.
-# No s�, no s�.
-# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
-# �Es que son m�s listos? :-)
-#
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contrase�a"
-
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "no pueden usarse claves ssh de m�s de %d bits\n"
@@ -632,18 +636,6 @@ msgstr ""
"Por favor introduzca la frase contrase�a o PIN\n"
"necesarios para completar esta operaci�n."
-# �Por qu� no frase de paso?
-# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
-# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
-# traduce igual password y passphrase pero el contexto
-# permite saber de lo que se est� hablando.
-# No s�, no s�.
-# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
-# �Es que son m�s listos? :-)
-#
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Frase contrase�a:"
-
msgid "cancelled\n"
msgstr "cancelado\n"
@@ -755,6 +747,13 @@ msgstr "Cambia la frase contrase�a"
msgid "I'll change it later"
msgstr "La cambiar� m�s tarde"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
+msgid ""
+"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
+"%%0A?"
+msgstr "�De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
+
#, fuzzy
#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
@@ -903,6 +902,19 @@ msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
+#, c-format
+msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgstr "%s:%u: opci�n obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una opci�n obsoleta - no tiene efecto\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
@@ -4224,6 +4236,16 @@ msgstr "Notaci�n de firmas cr�ticas: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notaci�n de firma: "
+#, fuzzy
+#| msgid "1 bad signature\n"
+msgid "1 good signature\n"
+msgstr "1 firma incorrecta\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d bad signatures\n"
+msgid "%d good signatures\n"
+msgstr "%d firmas incorrectas\n"
+
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
@@ -4583,15 +4605,6 @@ msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
-#, c-format
-msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
-msgstr "%s:%u: opci�n obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "ATENCI�N: \"%s\" es una opci�n obsoleta - no tiene efecto\n"
-
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
@@ -8544,6 +8557,18 @@ msgstr ""
"Compara frase contrase�a dada en entrada est�ndar con un fichero de "
"patrones\n"
+# �Por qu� no frase de paso?
+# Porque todo el mundo sabe lo que es una contrase�a
+# y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
+# traduce igual password y passphrase pero el contexto
+# permite saber de lo que se est� hablando.
+# No s�, no s�.
+# �Por qu� los ingleses entonces s� que saben lo que es un "passphrase"?
+# �Es que son m�s listos? :-)
+#
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Frase contrase�a"
+
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "