diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 229 |
1 files changed, 159 insertions, 70 deletions
@@ -1,11 +1,11 @@ # GnuPG german translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Walter Koch <[email protected]>, 1998. -msgid "" +# Walter Koch <[email protected]>, 1998. +msgid "" msgstr "" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-08-05 21:56+0200\n" -"Last-Translator: Walter Koch <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-31 21:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-08-31 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Walter Koch <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "jJyY" #: util/miscutil.c:256 util/miscutil.c:284 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nein" #: util/miscutil.c:257 util/miscutil.c:287 msgid "nN" -msgstr "" +msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:285 msgid "quit" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empf�nger benutzen" msgid "use the default key as default recipient" msgstr "" "Den Standardschl�ssel als voreingestellten\n" -"\tEmpf�nger benutzen" +"Empf�nger benutzen" #: g10/g10.c:242 msgid "use this user-id to sign or decrypt" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen" #: g10/g10.c:273 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" -"alle Paket-, Verschl�sselungs- und \n" +"alle Paket-, Verschl�sselungs- und\n" "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen" #: g10/g10.c:274 @@ -615,7 +615,9 @@ msgstr "" #: g10/g10.c:370 msgid "Please report bugs to <[email protected]>.\n" -msgstr "Berichte �ber Bugs (Programmfehler) bitte an <[email protected]>.\n" +msgstr +"Berichte �ber Bugs (Programmfehler) bitte an <[email protected]>.\n" +"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <[email protected]>.\n" #: g10/g10.c:374 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" @@ -1441,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: g10/keygen.c:857 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Die Schl�sselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n" #: g10/keygen.c:865 @@ -3184,88 +3186,125 @@ msgstr "" "sym.Verschl�sselung nicht vermieden werden!\n" #: g10/helptext.c:47 -#, fuzzy msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" -"Sie m�ssen selbt entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n" +"Sie m�ssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n" "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n" -"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem " -"(implizit\n" -"erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun.\n" +"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" +"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." -msgstr "" +msgstr +"Wenn Sie diesen widerrufenen Schl�ssel trotzdem benutzen wollen,\n" +"so antworten Sie mit \"ja\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." -msgstr "" +msgstr +"Wenn Sie diesen nicht vertrauensw�rdigen Schl�ssel trotzdem benutzen wollen,\n" +"so antworten Sie mit \"ja\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user id of the addressee to whom you want to send the message." -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" +"\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" +"\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" -"OpenPGP distunguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " +"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" +"\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." -msgstr "" +msgstr +"W�hlen Sie die zu verwendende Methode aus.\n\n" +"DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n" +" Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n" +" benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen �berpr�fung\n" +" wesentlich schneller abl�uft, als die von \"ElGamal\".\n" +"\n" +"ElGamal ist ein Verfahren f�r Unterschrift, Beglaubigung und Verschl�sselung\n" +" OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n" +" Unterschreiben/Beglaubigen und eines zus�tzlich zum Verschl�sseln.\n" +" Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings m�ssen einige Parameter\n" +" auf eine besondere Art gew�hlt werden, um einen sicheren Schl�ssel f�r\n" +" Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber " +"andere\n" +" Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n" +" zweite Art (die mit zus�tzlichem Verschl�sseln) zu verstehen.\n" +"\n" +"Der Hauptschl�ssel (\"primary Key\") mu� auf jeden Fall zum Unterschreiben " +"f�hig\n" +"sein. Deshalb kann ein nur-Verschl�ssel-ElGamal-Schl�ssel daf�r nicht\n" +"verwendet werden." + -#: g10/helptext.c:82 +#: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." -msgstr "" - -#: g10/helptext.c:89 -#, fuzzy +msgstr +"Obwohl diese Schl�ssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung " +"nicht\n" +"empfohlen. Sie werden n�mlich nicht von allen Programmen unterst�tzt.\n" +"Au�erdem sind damit ezeugte Unterschriften recht gro� und ihre �berpr�fung\n" +"ist langsam." + +#: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" -msgstr "Geben Sie die User-ID ein: " +msgstr "W�hlen Sie die gew�nschte Schl�ssell�nge" -#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 -#: g10/helptext.c:147 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:157 +#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 +#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" -#: g10/helptext.c:103 +#: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the pronpt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie den ben�tigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" +"Es ist zwar m�glich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" +"erh�lt dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n" +"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." -#: g10/helptext.c:115 +#: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie den Namen des Schl�sselinhabers ein" -#: g10/helptext.c:120 +#: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n" +"aber sehr empfehlenswert." + -#: g10/helptext.c:124 -#, fuzzy +#: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" -msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " +msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" -#: g10/helptext.c:129 +#: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" @@ -3273,84 +3312,134 @@ msgid "" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" +"N um den Namen zu �ndern.\n" +"K um den Kommentar zu �ndern.\n" +"E um die E-Mail-Adresse zu �ndern.\n" +"F um mit der Schl�sselerzeugung fortzusetzen.\n" +"B um die Schl�sselerzeugung abbrechen." -#: g10/helptext.c:138 +#: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschl�ssel zu erzeugen." + -#: g10/helptext.c:161 +#: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" -#: g10/helptext.c:165 +#: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu L�SCHEN.\n" +"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" + -#: g10/helptext.c:170 +#: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschl�ssel zu l�schen" -#: g10/helptext.c:175 +#: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature may be important to establish a trust\n" "connection to the key or another key certified by this key." -msgstr "" - -#: g10/helptext.c:180 +msgstr +"Dies ist eine g�ltige Beglaubigung f�r den Schl�ssel. Es ist normalerweise\n" +"unn�tig sie zu l�schen. Sie ist m�glicherweise sogar notwendig, um einen\n" +"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schl�ssel beglaubigten " +"Schl�ssel\n" +"herzustellen." + +#: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establisha trust " "connection through another already certified key." -msgstr "" +msgstr +"Diese Beglaubigung kann nicht gepr�ft werden, da Sie den passenden Schl�ssel\n" +"nicht besitzen. Sie sollten die L�schung der Beglaubigung verschieben, bis\n" +"sie wissen, welcher Schl�ssel verwendet wurde. Denn vielleicht w�rde genau\n" +"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren." -#: g10/helptext.c:186 +#: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." -msgstr "" +msgstr +"Diese Beglaubigung ist ung�ltig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" +"Schl�sselbund zu entfernen." -#: g10/helptext.c:190 + +#: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." -msgstr "" - -#: g10/helptext.c:199 +msgstr +"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schl�ssel. Normalerweise ist\n" +"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" +"Es k�nnte dann sein, da� GnuPG diesen Schl�ssel gar nicht mehr benutzen kann.\n" +"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n" +"irgendeinem Grund nicht g�ltig ist und eine zweite Beglaubigung verf�gbar " +"ist." + +#: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " -msgstr "" +msgstr +"Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n" +"beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n" +"\n" +"Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n" +"gut merken k�nne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n" +"bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n" +"verf�gbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n" +"benutzt werden. S�tze mit pers�nlicher Bedeutung, die auch noch durch\n" +"falsche Gro�-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen ver�ndert " +"werden,\n" +"sind i.d.R. eine gute Wahl" + -#: g10/helptext.c:206 +#: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." -msgstr "" +msgstr +"Um sicher zu gehen, da� Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n" +"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n" +"�bereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert." -#: g10/helptext.c:210 +#: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies" -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift geh�rt" -#: g10/helptext.c:215 +#: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei �berschreiben m�chten" -#: g10/helptext.c:220 +#: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." -msgstr "" +msgstr +"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" +"Eingabetaste bet�tigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n" +"verwendet." + -#: g10/helptext.c:234 +#: g10/helptext.c:237 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." -#: g10/helptext.c:242 +#: g10/helptext.c:245 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Keine Hilfe f�r '%s' vorhanden." |