aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po954
1 files changed, 0 insertions, 954 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6b87ae96a..eb9d5a172 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6704,957 +6704,3 @@ msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Command> "
-#~ msgstr "コマンド> "
-
-#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "信用データベースが壊れています。“gpg --fix-trustdb”を実行してください。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please report bugs to <"
-#~ msgstr "バグを見つけたら <[email protected]> までご報告ください。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please report bugs to "
-#~ msgstr "バグを見つけたら <[email protected]> までご報告ください。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
-
-#~ msgid "Repeat passphrase\n"
-#~ msgstr "パスフレーズを再入力\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
-#~ msgstr "PIN [署名済: %lu]"
-
-#~ msgid "|A|Admin PIN"
-#~ msgstr "|A|Admin PIN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read options from file"
-#~ msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
-
-#~ msgid "|[file]|make a signature"
-#~ msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
-
-#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-#~ msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
-#~ msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
-#~ msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use the default key as default recipient"
-#~ msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force v3 signatures"
-#~ msgstr "署名の失効"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add this secret keyring to the list"
-#~ msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
-#~ msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
-#~ msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "remove key from the public keyring"
-#~ msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
-#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
-#~ "nothing\n"
-#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
-#~ "て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
-#~ "(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
-#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
-#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
-#~ "ultimately trusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
-#~ "のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
-#~ "る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
-#~ "“yes”と答えてください。\n"
-
-#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
-#~ msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-#~ msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the algorithm to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
-#~ "for signatures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
-#~ "\n"
-#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
-#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
-#~ "Please consult your security expert first."
-#~ msgstr ""
-#~ "一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
-#~ "このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
-#~ "まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
-
-#~ msgid "Enter the size of the key"
-#~ msgstr "鍵の長さを入力してください"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-#~ msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
-#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
-#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
-#~ "the given value as an interval."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
-#~ "ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
-#~ "表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
-#~ "するように試みます。"
-
-#~ msgid "Enter the name of the key holder"
-#~ msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
-
-#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
-#~ msgstr ""
-#~ "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
-
-#~ msgid "Please enter an optional comment"
-#~ msgstr "オプションのコメントを入力してください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "N to change the name.\n"
-#~ "C to change the comment.\n"
-#~ "E to change the email address.\n"
-#~ "O to continue with key generation.\n"
-#~ "Q to to quit the key generation."
-#~ msgstr ""
-#~ "N 名前の変更。\n"
-#~ "C コメントの変更。\n"
-#~ "E 電子メール・アドレスの変更。\n"
-#~ "O 鍵生成の続行。\n"
-#~ "Q 鍵生成の終了。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
-#~ msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
-#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
-#~ "know how carefully you verified this.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
-#~ "the\n"
-#~ " key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
-#~ "it\n"
-#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
-#~ "for\n"
-#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
-#~ "user.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
-#~ "could\n"
-#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
-#~ "the\n"
-#~ " key against a photo ID.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
-#~ "could\n"
-#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
-#~ "in\n"
-#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
-#~ "with a\n"
-#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
-#~ "the\n"
-#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
-#~ "exchange\n"
-#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
-#~ "owner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
-#~ "examples.\n"
-#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
-#~ "\"\n"
-#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
-#~ "を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
-#~ "度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
-#~ " いという意味です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
-#~ " あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
-#~ " はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
-#~ " ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
-#~ " 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
-#~ " した場合がそうです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
-#~ " たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
-#~ " のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
-#~ " 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
-#~ " て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
-#~ " 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
-#~ "てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
-#~ "味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-#~ msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
-#~ "All certificates are then also lost!"
-#~ msgstr ""
-#~ "このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
-#~ "証明書も全部同時に消去します!"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-#~ msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
-#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
-#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
-#~ "はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
-#~ "この鍵による証明にとって重要だからです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
-#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
-#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
-#~ "a trust connection through another already certified key."
-#~ msgstr ""
-#~ "この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
-#~ "その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
-#~ "なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
-#~ "かもしれないからです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
-#~ "your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
-#~ "という意味です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
-#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
-#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
-#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
-#~ "a second one is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
-#~ "いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
-#~ "しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
-#~ "代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
-#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
-#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
-#~ "します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
-
-#~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
-#~ msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
-#~ msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
-
-#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-#~ msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
-
-#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-#~ msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
-#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
-#~ "(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
-#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
-#~ " \"Key has been compromised\"\n"
-#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
-#~ " got access to your secret key.\n"
-#~ " \"Key is superseded\"\n"
-#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
-#~ " \"Key is no longer used\"\n"
-#~ " Use this if you have retired this key.\n"
-#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
-#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
-#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
-#~ "以下の一覧から選ぶことができます。\n"
-#~ " 「鍵がパクられました」\n"
-#~ " 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
-#~ " に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
-#~ " 「鍵がとりかわっています」\n"
-#~ " この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
-#~ " 「鍵はもう不用です」\n"
-#~ " この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
-#~ " 「ユーザーIDがもう無効です」\n"
-#~ " もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
-#~ " ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
-#~ " きに使います。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
-#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
-#~ "An empty line ends the text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
-#~ "文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
-#~ "空行で終わりになります。\n"
-
-#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
-
-#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
-#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
-
-#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
-
-#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shelll"
-#~ msgstr "help"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
-#~ msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
-#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
-#~ msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
-
-#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
-#~ msgstr "安全でない許可のため、暗号法拡張「%s」をロードしません\n"
-
-#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-#~ msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ".\n"
-#~ msgstr "%s.\n"
-
-#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-#~ msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
-
-#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-#~ msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
-
-#~ msgid "Enter passphrase: "
-#~ msgstr "パスフレーズを入力: "
-
-#~ msgid "Repeat passphrase: "
-#~ msgstr "パスフレーズを再入力: "
-
-#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
-
-#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-#~ msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
-
-#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-#~ msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
-
-#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
-#~ msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
-#~ msgstr "「%s」がロックできません\n"
-
-#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
-#~ msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-#~ msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
-
-#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
-#~ msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
-
-#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
-#~ msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
-
-#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
-#~ msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
-
-#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
-#~ msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
-
-#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
-#~ msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
-
-#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
-#~ msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-#~ msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
-#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
-#~ "\n"
-#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
-#~ "強い乱数ができません!\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
-#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
-#~ "of the entropy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
-#~ "しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
-#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
-#~ "できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "card reader not available\n"
-#~ msgstr "秘密鍵が得られません"
-
-#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
-
-#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-#~ msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
-#~ msgstr "Admin PINの入力: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter New PIN: "
-#~ msgstr "PINの入力: "
-
-#~ msgid "Enter Admin PIN: "
-#~ msgstr "Admin PINの入力: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
-#~ msgstr "これらのユーザーIDのアルゴリズム:\n"
-
-#~ msgid "general error"
-#~ msgstr "一般的なエラー"
-
-#~ msgid "unknown packet type"
-#~ msgstr "未知のパケット型です"
-
-#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
-#~ msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
-
-#~ msgid "unknown digest algorithm"
-#~ msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
-
-#~ msgid "bad public key"
-#~ msgstr "公開鍵が不正です"
-
-#~ msgid "bad secret key"
-#~ msgstr "秘密鍵が不正です"
-
-#~ msgid "bad signature"
-#~ msgstr "署名が不正です"
-
-#~ msgid "checksum error"
-#~ msgstr "チェックサム・エラー"
-
-#~ msgid "can't open the keyring"
-#~ msgstr "鍵輪が開けません"
-
-#~ msgid "invalid packet"
-#~ msgstr "無効なパケットです"
-
-#~ msgid "invalid armor"
-#~ msgstr "無効な包装です"
-
-#~ msgid "no such user id"
-#~ msgstr "そのユーザーIDはありません"
-
-#~ msgid "secret key not available"
-#~ msgstr "秘密鍵が得られません"
-
-#~ msgid "wrong secret key used"
-#~ msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
-
-#~ msgid "not supported"
-#~ msgstr "サポートしていません"
-
-#~ msgid "bad key"
-#~ msgstr "鍵が不正です"
-
-#~ msgid "file write error"
-#~ msgstr "ファイルの書込みエラー"
-
-#~ msgid "file open error"
-#~ msgstr "ファイルのオープン・エラー"
-
-#~ msgid "file create error"
-#~ msgstr "ファイルの作成エラー"
-
-#~ msgid "invalid passphrase"
-#~ msgstr "パスフレーズが無効です"
-
-#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-#~ msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
-
-#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
-#~ msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
-
-#~ msgid "unknown signature class"
-#~ msgstr "未知の署名クラスです"
-
-#~ msgid "trust database error"
-#~ msgstr "信用データベースのエラーです"
-
-#~ msgid "resource limit"
-#~ msgstr "リソースが限界です"
-
-#~ msgid "invalid keyring"
-#~ msgstr "無効な鍵輪です"
-
-#~ msgid "malformed user id"
-#~ msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
-
-#~ msgid "file close error"
-#~ msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
-
-#~ msgid "file rename error"
-#~ msgstr "ファイル名の変更エラー"
-
-#~ msgid "file delete error"
-#~ msgstr "ファイルの削除エラー"
-
-#~ msgid "unexpected data"
-#~ msgstr "予期せぬデータです"
-
-#~ msgid "timestamp conflict"
-#~ msgstr "日時が矛盾しています"
-
-#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
-#~ msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
-
-#~ msgid "file exists"
-#~ msgstr "ファイルが存在しています"
-
-#~ msgid "weak key"
-#~ msgstr "弱い鍵です"
-
-#~ msgid "bad URI"
-#~ msgstr "URIが不正です"
-
-#~ msgid "unsupported URI"
-#~ msgstr "そのURIはサポートしていません"
-
-#~ msgid "network error"
-#~ msgstr "ネットワーク・エラー"
-
-#~ msgid "not processed"
-#~ msgstr "未処理"
-
-#~ msgid "unusable public key"
-#~ msgstr "使用できない公開鍵です"
-
-#~ msgid "unusable secret key"
-#~ msgstr "使用できない秘密鍵です"
-
-#~ msgid "keyserver error"
-#~ msgstr "鍵サーバーのエラー"
-
-#~ msgid "no card"
-#~ msgstr "カードがありません"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no data"
-#~ msgstr "署名されたデータがありません\n"
-
-#~ msgid "ERROR: "
-#~ msgstr "エラー: "
-
-#~ msgid "WARNING: "
-#~ msgstr "警告: "
-
-#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-#~ msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
-
-#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
-#~ msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
-
-#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
-#~ msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
-
-#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
-#~ msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
-#~ msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n"
-
-#~ msgid "expired: %s)"
-#~ msgstr "満了: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
-#~ msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
-#~ msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
-#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
-
-#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
-#~ msgstr "RSAの法(modulus)の長さが%dでありません\n"
-
-#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
-#~ msgstr "RSAの素数が%dでありません\n"
-
-#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
-#~ msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n"
-
-#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
-#~ msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n"
-
-#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
-#~ msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n"
-
-#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
-#~ msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n"
-
-#~ msgid "invalid response from agent\n"
-#~ msgstr "エージェントからの無効な応答\n"
-
-#~ msgid "select secondary key N"
-#~ msgstr "副鍵Nの選択"
-
-#~ msgid "list signatures"
-#~ msgstr "署名の一覧"
-
-#~ msgid "sign the key"
-#~ msgstr "鍵へ署名"
-
-#~ msgid "add a secondary key"
-#~ msgstr "副鍵の追加"
-
-#~ msgid "delete signatures"
-#~ msgstr "署名の削除"
-
-#~ msgid "change the expire date"
-#~ msgstr "満了日の変更"
-
-#~ msgid "set preference list"
-#~ msgstr "選好の一覧を設定"
-
-#~ msgid "updated preferences"
-#~ msgstr "選好の一覧を更新"
-
-#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
-#~ msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
-
-#~ msgid "--nrsign-key user-id"
-#~ msgstr "--nrsign-key ユーザーid"
-
-#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
-#~ msgstr "--nrlsign-key ユーザーid"
-
-#~ msgid "sign the key non-revocably"
-#~ msgstr "失効できないよう鍵へ署名"
-
-#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
-#~ msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名"
-
-#~ msgid "q"
-#~ msgstr "q"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "list"
-
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
-
-#~ msgid "debug"
-#~ msgstr "debug"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "name"
-
-#~ msgid "url"
-#~ msgstr "url"
-
-#~ msgid "fetch"
-#~ msgstr "fetch"
-
-#~ msgid "login"
-#~ msgstr "login"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "lang"
-
-#~ msgid "sex"
-#~ msgstr "sex"
-
-#~ msgid "cafpr"
-#~ msgstr "cafpr"
-
-#~ msgid "forcesig"
-#~ msgstr "forcesig"
-
-#~ msgid "generate"
-#~ msgstr "generate"
-
-#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "passwd"
-
-#~ msgid "save"
-#~ msgstr "save"
-
-#~ msgid "fpr"
-#~ msgstr "fpr"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "key"
-
-#~ msgid "check"
-#~ msgstr "check"
-
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "sign"
-#~ msgstr "sign"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "tsign"
-#~ msgstr "tsign"
-
-#~ msgid "lsign"
-#~ msgstr "lsign"
-
-#~ msgid "nrsign"
-#~ msgstr "nrsign"
-
-#~ msgid "nrlsign"
-#~ msgstr "nrlsign"
-
-#~ msgid "adduid"
-#~ msgstr "adduid"
-
-#~ msgid "addphoto"
-#~ msgstr "addphoto"
-
-#~ msgid "deluid"
-#~ msgstr "deluid"
-
-#~ msgid "delphoto"
-#~ msgstr "delphoto"
-
-#~ msgid "addcardkey"
-#~ msgstr "addcardkey"
-
-#~ msgid "keytocard"
-#~ msgstr "keytocard"
-
-#~ msgid "delkey"
-#~ msgstr "delkey"
-
-#~ msgid "addrevoker"
-#~ msgstr "addrevoker"
-
-#~ msgid "delsig"
-#~ msgstr "delsig"
-
-#~ msgid "expire"
-#~ msgstr "expire"
-
-#~ msgid "primary"
-#~ msgstr "primary"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "toggle"
-
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "pref"
-#~ msgstr "pref"
-
-#~ msgid "showpref"
-#~ msgstr "showpref"
-
-#~ msgid "setpref"
-#~ msgstr "setpref"
-
-#~ msgid "updpref"
-#~ msgstr "updpref"
-
-#~ msgid "keyserver"
-#~ msgstr "keyserver"
-
-#~ msgid "trust"
-#~ msgstr "trust"
-
-#~ msgid "revsig"
-#~ msgstr "revsig"
-
-#~ msgid "revuid"
-#~ msgstr "revuid"
-
-#~ msgid "revkey"
-#~ msgstr "revkey"
-
-#~ msgid "disable"
-#~ msgstr "disable"
-
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "enable"
-
-#~ msgid "showphoto"
-#~ msgstr "showphoto"
-
-#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
-#~ msgstr "要約アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n"
-
-#~ msgid "[%8.8s] "
-#~ msgstr "[%8.8s] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
-#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
-#~ " default keysize is 1024 bits\n"
-#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい%s鍵対を生成します。\n"
-#~ " 最短の鍵長は 768 ビット\n"
-#~ " 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
-#~ " 最長の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
-
-#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
-#~ msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
-
-#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
-#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
-
-#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
-#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
-
-#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
-#~ msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
-#~ "computations take REALLY long!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
-#~ "推奨しません!\n"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
-#~ msgstr "この鍵長で本当によいですか? (y/N) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
-#~ "very vulnerable to attacks!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード輻射は、\n"
-#~ "攻撃にたいして脆弱であることを念頭においてください!\n"
-
-#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
-#~ msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "この暗号アルゴリズムは、問題視されています。\n"
-#~ "もっと標準的なアルゴリズムを使ってください!\n"